Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 27

MRI2012

David, în țara filistenilor; șederea lui la Țiclag

1 David și-a zis în sine: Voi pieri într-o zi ucis de mâna lui Saul; nu este nimic mai bine pentru mine decât fug în țara filistenilor, pentru ca Saul înceteze mai caute în tot ținutul lui Israel; așa voi scăpa de mâna lui." 2 Și David s-a sculat, el și cei șase sute de oameni care erau împreună cu el, șiCap. 25:13. au trecut la AchișCap. 21:10., fiul lui Maoc, împăratul Gatului. 3 David și oamenii lui au rămas în Gat, la Achiș; își avea fiecare familia lui și David își avea cele douăCap. 25:43. neveste: Ahinoam din Izreel și Abigail din Carmel, nevasta lui Nabal. 4 Saul, când a aflat David fugise la Gat, a încetat să-l mai caute. 5 David a zis lui Achiș: Dacă am căpătat trecere înaintea ta, rogu-te mi se dea într-una din cetățile țării un loc unde pot locui, căci pentru ce locuiască robul tău cu tine în cetatea împărătească?" 6 Și chiar în ziua aceea, Achiș i-a dat ȚiclagulIos. 15:31;19:5.. De aceea, Țiclagul a fost al împăraților lui Iuda până în ziua de azi. 7 Timpul cât a locuit David în țara filistenilor a fost de un an și patru luni. 8 David și oamenii lui se suiau și năvăleau asupra gheșurițilorIos. 13:2., ghirzițilorIos. 16:10.Jud. 1:29. și amalecițilorExod 16:17. Cap. 15:7,8., căci neamurile acestea locuiau din vremuri vechi în ținutul acela până la ȘurGen. 25:18. și până în țara Egiptului. 9 David pustia ținutul acesta; nu lăsa cu viață nici bărbat, nici femeie, le lua oile, boii, măgarii, cămilele, hainele și apoi se întorcea și se ducea la Achiș. 10 Achiș zicea: Unde ați năvălit azi?" Și David răspundea: Spre miazăzi de Iuda, spre miazăzi de ierahmeeliți1 Cron. 2:9,25. și spre miazăzi deJud. 1:16. cheniți." 11 David nu lăsa cu viață nici bărbat, nici femeie ca vină la Gat, căci", se gândea el, ei ar putea vorbească împotriva noastră și zică: Așa a făcut David". Și acesta a fost felul lui de purtare în tot timpul cât a locuit în țara filistenilor. 12 Achiș se încredea în David și zicea: S-a făcut urât poporului său Israel și va rămâne în slujba mea pe vecie."

Ko Rāwiri kei Waenganui i ngā Pirihitini

1 , ka mea a Rāwiri i roto i tōna ngākau, "Kātahi ahau ka ngaro i te ringa o Haora a tētahi . Kāhore atu he mea pai mōku i te hohoro o tōku mawhiti atu ki te whenua o ngā Pirihitini, kia ngākaukore ai a Haora ki te rapu anō i ahau i ngā rohe katoa o Īharaira; pēnei ka mawhiti atu ahau i roto i tōna ringa."

2 , whakatika ana a Rāwiri, ā, haere ana rātou ko ōna hoa e ono rau ki a Ākihi tama a Maoko, ki te kīngi o Kāta. 3 , ka noho a Rāwiri ki a Ākihi ki Kāta, a ia me āna tāngata, me te whare anō o tēnei, o tēnei, a Rāwiri hoki rātou ko āna wāhine tokorua, ko Ahinoama o Ietereere, ko Apikaira o Karamere, wahine a Nāpara. 4 Ā, ka kōrerotia ki a Haora, kua rere a Rāwiri ki Kāta, , mutu ake tāna rapu i a ia.

5 , ka mea a Rāwiri ki a Ākihi, "Ki te mea kua manakohia nei ahau e koe, kia hōmai e rātou tētahi wāhi ki ahau i roto i tētahi o ngā i te koraha, hei nohoanga mōku; he aha hoki tāu pononga i noho ai ki a koe i roto i te kīngi?"

6 , ka hōmai e Ākihi ki a ia i taua a Tikiraka; reira ngā kīngi o Hūrā i whiwhi ai ki Tikiraka ā mohoa noa nei. 7 , ko te maha o ngā i noho ai a Rāwiri ki te whenua o ngā Pirihitini, kotahi tau, e whā marama.

8 Kātahi a Rāwiri ka haere, rātou ko āna tāngata, ka whakaeke i ngā Kehuri, i ngā Kireti, i ngā Amareki; ko ērā hoki ngā iwi kua noho noa ake ki tērā whenua i tōu haerenga ki Huru ā te whenua o Īhipa atu ana. 9 , patua iho e Rāwiri tērā whenua; kīhai hoki i whakaorangia tētahi tāne, wahine rānei; ā, tangohia ana e ia ngā hipi, ngā kau, ngā kāihe, ngā kāmera, me ngā kākahu, ā, hoki ana, haere ana ki a Ākihi.

10 , ka mea a Ākihi, "Ko hea i whakaekea e koutou i tēnei ?" Anō ko Rāwiri, "Ko te tonga o Hūrā, ko te tonga o ngā Ierameeri, ko te taha anō ki te tonga o ngā Keni. 11 Kīhai hoki i whakaorangia e Rāwiri tētahi tāne, wahine rānei, hei kawe i a rātou ki Kāta;" i mea hoki, "Kei kōrero rātou i tātou, kei mea, I pēnei a Rāwiri." Ā, ko tāna hanga anō tēnei i ngā katoa i noho ai ia ki te whenua o ngā Pirihitini. 12 , whakapono tonu a Ākihi ki Rāwiri, ā, ka mea, "Kua tino mea rawa ia i a ia kia whakariharihangia e tōna iwi, e Īharaira; reira hei tangata tūturu ia māku, ake ake."

Veja também