Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 3

MRI2012

Domnul Se descoperă

1 TânărulCap. 2:11. Samuel slujea Domnului înaintea lui Eli. CuvântulVers. 21.Ps. 74:9.Amos 8:11. Domnului era rar în vremea aceea și vedeniile nu erau dese. 2 Tot pe vremea aceea, Eli începea aibă ochii tulburiGen. 27:1;48:10. Cap. 2:22;4:15. și nu mai putea vadă. El stătea culcat la locul lui, 3 iar candelaExod 27:21.Lev. 24:3.2 Cron. 13:11. lui Dumnezeu nu se stinsese încă și Samuel era culcat în TemplulCap. 1:9. Domnului, unde era chivotul lui Dumnezeu. 4 Atunci, Domnul a chemat pe Samuel. El a răspuns: Iată-mă!" 5 Și a alergat la Eli și a zis: Iată-mă, căci m-ai chemat." Eli a răspuns: Nu te-am chemat; întoarce-te și te culcă." Și s-a dus și s-a culcat. 6 Domnul a chemat din nou pe Samuel. Și Samuel s-a sculat, s-a dus la Eli și a zis: Iată-mă, căci m-ai chemat." Eli a răspuns: Nu te-am chemat, fiule, întoarce-te și te culcă." 7 Samuel nu cunoșteaFapte 19:2. încă pe Domnul și Cuvântul Domnului nu-i fusese încă descoperit. 8 Domnul a chemat din nou pe Samuel, pentru a treia oară. Și Samuel s-a sculat, s-a dus la Eli și a zis: Iată-mă, căci m-ai chemat." Eli a înțeles Domnul cheamă pe copil 9 și a zis lui Samuel: Du-te de te culcă și, dacă vei mai fi chemat, spui: Vorbește, Doamne, căci robul Tău ascultă." Și Samuel s-a dus se culce la locul lui. 10 Domnul a venit, S-a înfățișat și l-a chemat ca și în celelalte dăți: Samuele, Samuele!" Și Samuel a răspuns: Vorbește, căci robul Tău ascultă." 11 Atunci, Domnul a zis lui Samuel: Iată voi face în Israel un lucru care va asurzi2 Împ. 21:12.Ier. 19:3. urechile oricui îl va auzi. 12 În ziua aceea voi împlini asupra lui Eli totCap. 2:30-36. ce am rostit împotriva casei lui; voi începe și voi isprăvi. 13 I-amCap. 2:29-31. spus vreau pedepsescEzec. 7:3;18:30. casa lui pentru totdeauna, din pricina fărădelegii de care are cunoștință și prin care fiii luiCap. 2:12,17,22. s-au făcut vrednici de lepădat, fărăCap. 2:23,25. ca el să-i fi oprit. 14 De aceea, jur casei lui Eli niciodată fărădelegea casei lui Eli nuNum. 15:30,31.Is. 22:14. va fi ispășită, nici prin jertfe, nici prin daruri de mâncare." 15 Samuel a rămas culcat până dimineața, apoi a deschis ușile Casei Domnului. Samuel s-a temut istorisească lui Eli vedenia aceea. 16 Dar Eli a chemat pe Samuel și a zis: Samuele, fiule!" El a răspuns: Iată-mă!" 17 Și Eli a zis: Care este cuvântul pe care ți l-a vorbit Domnul? Nu-mi ascunde nimic. Dumnezeu Se poarteRut 1:17. cu tine cu toată asprimea dacă-mi ascunzi ceva din tot ce ți-a spus!" 18 Samuel i-a istorisit tot, fără să-i ascundă nimic. Și Eli a zis: DomnulIov 1:21;2:10.Ps. 39:9.Is. 39:8. este Acesta, facă ce va crede!" 19 Samuel creșteaCap. 2:21., DomnulGen. 39:2,21,23. era cu el și n-a lăsat cadă la pământ niciunulCap. 9:6. din cuvintele sale. 20 Tot Israelul, de la DanJud. 20:1. până la Beer-Șeba, a cunoscut Domnul pusese pe Samuel proroc al Domnului. 21 Domnul nu înceta Se arate în Silo, căci Domnul Se descoperea lui Samuel, în Silo, prin CuvântulVers. 1,4. Domnului.

Ka Whakaputa i a Ihowā ki a Hamuera

1 , i te minita te tamaiti, a Hamuera, ki a Ihowā i te aroaro o Eri. Ā, he taonga mōmōhanga te kupu a Ihowā i aua ; kāhore he whakakitenga nui.

2 , i taua kei te takoto a Eri i tōna wāhi, kua tīmata hoki ōna kanohi te atarua, kāhore hoki i āta kite. 3 , kāhore anō te rama a te Atua kia pirau noa, ā, i te takoto a Hamuera, he moe, i roto i te temepara o Ihowā, i te wāhi i ai te āka a te Atua. 4 , ka karanga a Ihowā ki a Hamuera.

Ka mea tērā, "Tēnei ahau." 5 , ka rere ia ki a Eri, ka mea, "Tēnei ahau; i karanga ake hoki koe ki ahau."

, ka mea tērā, "Kīhai ahau i karanga; hoki atu ki te takoto." , haere ana ia, takoto ana.

6 , ka karanga anō hoki a Ihowā, "E Hamuera."

Ā, ka whakatika a Hamuera, haere ana ki a Eri, ka mea, "Tēnei ahau; i karanga ake hoki koe ki ahau."

, ka mea tērā, "Kīhai ahau i karanga, e tāku tamaiti; hoki atu ki te takoto."

7 , kāhore a Hamuera i mōhio noa ki a Ihowā, kāhore anō hoki te kupu a Ihowā i whakapuakina noatia ki a ia.

8 , ka karanga anō a Ihowā i a Hamuera, ko te tuatoru o ngā karangatanga. Ā, ka whakatika ia, ka haere ki a Eri, ka mea, "Tēnei ahau; i karanga ake hoki koe ki ahau."

, ka mōhio a Eri ko Ihowā tērā i karanga ki te tamaiti. 9 , ka mea a Eri ki a Hamuera, "Haere ki te takoto; ā, ki te karanga ia ki a koe, ka mea ake koe, Kōrero e Ihowā; e whakarongo ana hoki tāu pononga." Heoi, haere ana a Hamuera, ā, takoto ana i tōna wāhi.

10 , ka haere mai a Ihowā, ka , ka karanga, ka pērā me ērā karangatanga, "E Hamuera, e Hamuera."

Kātahi ka mea a Hamuera, "Kōrero; e whakarongo ana hoki tāu pononga."

11 , ka mea a Ihowā ki a Hamuera: "Nanā, ka mahia e ahau he mahi i roto i a Īharaira, e pāorooro ai ngā taringa e rua o te hunga katoa e rangona ai. 12 Ko te rangi tēnā e puta ake ai i ahau Eri ngā mea katoa i kōrerotia e ahau tōna whare; i te tīmatanga ā ki te mutunga. 13 Kua mea atu hoki ahau ki a ia, ka whakawākia tōna whare e ahau ā ake ake, te kino i mōhiotia e ia; āna tama i mea ai, i tau ai he kanga ki a rāua, ā, kīhai ia i pēhi i a rāua. 14 reira kua oati ahau te whare o Eri, E kore e tau te patunga tapu, te whakahere totokore rānei, hei pure te kino o te whare o Eri ā ake ake."

15 , takoto tonu a Hamuera ā tae noa ki te ata, , uakina ana e ia ngā tatau o te whare o Ihowā. Ā, i wehi a Hamuera ki te whakaatu ki a Eri i te mea i whakakitea mai ki a ia. 16 , ka karanga a Eri ki a Hamuera, ka mea, "E Hamuera, e tāku tamaiti."

Ā, ka mea tērā, "Tēnei ahau."

17 , ka mea ia, "Tēnā koa te kupu i kōrerotia e Ihowā ki a koe? Kaua e hunā ki ahau; kia meatia tēnei e te Atua ki a koe, ētahi atu mea anō hoki, ki te hunā e koe i ahau tētahi o ngā kupu katoa i kōrerotia e ia ki a koe." 18 , ka kōrerotia ngā kupu katoa e Hamuera ki a ia, kīhai hoki i hunā tētahi mea i a ia. , ka mea tērā, "Ihowā hoki; māna e mea tōna whakaaro i pai ai."

19 Nāwai ā, ka kaumātua a Hamuera, ā, noho ana a Ihowā ki a ia, kīhai hoki tētahi o āna kupu i tukua e ia kia taka ki te whenua. 20 Ā, i mōhio a Īharaira katoa, o Rāna ā tae noa ki Peerehepa, kua whakapūmautia a Hamuera hei poropiti Ihowā. 21 Ā, i puta mai anō a Ihowā i Hiro; i whakaatu anō hoki a Ihowā i a ia ki a Hamuera i Hiro, he mea kōrero mai Ihowā.

Veja também