Domnul Se descoperă
1 TânărulCap. 2:11. Samuel slujea Domnului înaintea lui Eli. CuvântulVers. 21.Ps. 74:9.Amos 8:11. Domnului era rar în vremea aceea și vedeniile nu erau dese. 2 Tot pe vremea aceea, Eli începea să aibă ochii tulburiGen. 27:1;48:10. Cap. 2:22;4:15. și nu mai putea să vadă. El stătea culcat la locul lui, 3 iar candelaExod 27:21.Lev. 24:3.2 Cron. 13:11. lui Dumnezeu nu se stinsese încă și Samuel era culcat în TemplulCap. 1:9. Domnului, unde era chivotul lui Dumnezeu. 4 Atunci, Domnul a chemat pe Samuel. El a răspuns: „Iată-mă!" 5 Și a alergat la Eli și a zis: „Iată-mă, căci m-ai chemat." Eli a răspuns: „Nu te-am chemat; întoarce-te și te culcă." Și s-a dus și s-a culcat. 6 Domnul a chemat din nou pe Samuel. Și Samuel s-a sculat, s-a dus la Eli și a zis: „Iată-mă, căci m-ai chemat." Eli a răspuns: „Nu te-am chemat, fiule, întoarce-te și te culcă." 7 Samuel nu cunoșteaFapte 19:2. încă pe Domnul și Cuvântul Domnului nu-i fusese încă descoperit. 8 Domnul a chemat din nou pe Samuel, pentru a treia oară. Și Samuel s-a sculat, s-a dus la Eli și a zis: „Iată-mă, căci m-ai chemat." Eli a înțeles că Domnul cheamă pe copil 9 și a zis lui Samuel: „Du-te de te culcă și, dacă vei mai fi chemat, să spui: ‘Vorbește, Doamne, căci robul Tău ascultă.’" Și Samuel s-a dus să se culce la locul lui. 10 Domnul a venit, S-a înfățișat și l-a chemat ca și în celelalte dăți: „Samuele, Samuele!" Și Samuel a răspuns: „Vorbește, căci robul Tău ascultă." 11 Atunci, Domnul a zis lui Samuel: „Iată că voi face în Israel un lucru care va asurzi2 Împ. 21:12.Ier. 19:3. urechile oricui îl va auzi. 12 În ziua aceea voi împlini asupra lui Eli totCap. 2:30-36. ce am rostit împotriva casei lui; voi începe și voi isprăvi. 13 I-amCap. 2:29-31. spus că vreau să pedepsescEzec. 7:3;18:30. casa lui pentru totdeauna, din pricina fărădelegii de care are cunoștință și prin care fiii luiCap. 2:12,17,22. s-au făcut vrednici de lepădat, fărăCap. 2:23,25. ca el să-i fi oprit. 14 De aceea, jur casei lui Eli că niciodată fărădelegea casei lui Eli nuNum. 15:30,31.Is. 22:14. va fi ispășită, nici prin jertfe, nici prin daruri de mâncare." 15 Samuel a rămas culcat până dimineața, apoi a deschis ușile Casei Domnului. Samuel s-a temut să istorisească lui Eli vedenia aceea. 16 Dar Eli a chemat pe Samuel și a zis: „Samuele, fiule!" El a răspuns: „Iată-mă!" 17 Și Eli a zis: „Care este cuvântul pe care ți l-a vorbit Domnul? Nu-mi ascunde nimic. Dumnezeu să Se poarteRut 1:17. cu tine cu toată asprimea dacă-mi ascunzi ceva din tot ce ți-a spus!" 18 Samuel i-a istorisit tot, fără să-i ascundă nimic. Și Eli a zis: „DomnulIov 1:21;2:10.Ps. 39:9.Is. 39:8. este Acesta, să facă ce va crede!" 19 Samuel creșteaCap. 2:21., DomnulGen. 39:2,21,23. era cu el și n-a lăsat să cadă la pământ niciunulCap. 9:6. din cuvintele sale. 20 Tot Israelul, de la DanJud. 20:1. până la Beer-Șeba, a cunoscut că Domnul pusese pe Samuel proroc al Domnului. 21 Domnul nu înceta să Se arate în Silo, căci Domnul Se descoperea lui Samuel, în Silo, prin CuvântulVers. 1,4. Domnului.
Ka Whakaputa i a Ihowā ki a Hamuera
1 Nā, i te minita te tamaiti, a Hamuera, ki a Ihowā i te aroaro o Eri. Ā, he taonga mōmōhanga te kupu a Ihowā i aua rā; kāhore he whakakitenga nui.
2 Nā, i taua wā kei te takoto a Eri i tōna wāhi, kua tīmata hoki ōna kanohi te atarua, kāhore hoki i āta kite. 3 Nā, kāhore anō te rama a te Atua kia pirau noa, ā, i te takoto a Hamuera, he moe, i roto i te temepara o Ihowā, i te wāhi i tū ai te āka a te Atua. 4 Nā, ka karanga a Ihowā ki a Hamuera.
Ka mea tērā, "Tēnei ahau." 5 Nā, ka rere ia ki a Eri, ka mea, "Tēnei ahau; i karanga ake nā hoki koe ki ahau."
Nā, ka mea tērā, "Kīhai ahau i karanga; hoki atu ki te takoto." Nā, haere ana ia, takoto ana.
6 Nā, ka karanga anō hoki a Ihowā, "E Hamuera."
Ā, ka whakatika a Hamuera, haere ana ki a Eri, ka mea, "Tēnei ahau; i karanga ake nā hoki koe ki ahau."
Nā, ka mea tērā, "Kīhai ahau i karanga, e tāku tamaiti; hoki atu ki te takoto."
7 Nā, kāhore a Hamuera i mōhio noa ki a Ihowā, kāhore anō hoki te kupu a Ihowā i whakapuakina noatia ki a ia.
8 Nā, ka karanga anō a Ihowā i a Hamuera, ko te tuatoru o ngā karangatanga. Ā, ka whakatika ia, ka haere ki a Eri, ka mea, "Tēnei ahau; i karanga ake nā hoki koe ki ahau."
Nā, ka mōhio a Eri ko Ihowā tērā i karanga rā ki te tamaiti. 9 Nā, ka mea a Eri ki a Hamuera, "Haere ki te takoto; ā, ki te karanga ia ki a koe, ka mea ake koe, ‘Kōrero e Ihowā; e whakarongo ana hoki tāu pononga.’ " Heoi, haere ana a Hamuera, ā, takoto ana i tōna wāhi.
10 Nā, ka haere mai a Ihowā, ka tū, ka karanga, ka pērā me ērā karangatanga, "E Hamuera, e Hamuera."
Kātahi ka mea a Hamuera, "Kōrero; e whakarongo ana hoki tāu pononga."
11 Nā, ka mea a Ihowā ki a Hamuera: "Nanā, ka mahia e ahau he mahi i roto i a Īharaira, e pāorooro ai ngā taringa e rua o te hunga katoa e rangona ai. 12 Ko te rangi tēnā e puta ake ai i ahau mō Eri ngā mea katoa i kōrerotia e ahau mō tōna whare; i te tīmatanga ā ki te mutunga. 13 Kua mea atu nā hoki ahau ki a ia, ka whakawākia tōna whare e ahau ā ake ake, mō te kino i mōhiotia nā e ia; mō tā āna tama i mea ai, i tau ai he kanga ki a rāua, ā, kīhai ia i pēhi i a rāua. 14 Nā reira kua oati ahau mō te whare o Eri, ‘E kore e tau te patunga tapu, te whakahere totokore rānei, hei pure mō te kino o te whare o Eri ā ake ake.’ "
15 Nā, takoto tonu a Hamuera ā tae noa ki te ata, nā, uakina ana e ia ngā tatau o te whare o Ihowā. Ā, i wehi a Hamuera ki te whakaatu ki a Eri i te mea i whakakitea mai ki a ia. 16 Nā, ka karanga a Eri ki a Hamuera, ka mea, "E Hamuera, e tāku tamaiti."
Ā, ka mea tērā, "Tēnei ahau."
17 Nā, ka mea ia, "Tēnā koa te kupu i kōrerotia e Ihowā ki a koe? Kaua rā e hunā ki ahau; kia meatia tēnei e te Atua ki a koe, ētahi atu mea anō hoki, ki te hunā e koe i ahau tētahi o ngā kupu katoa i kōrerotia e ia ki a koe." 18 Nā, ka kōrerotia ngā kupu katoa e Hamuera ki a ia, kīhai hoki i hunā tētahi mea i a ia. Nā, ka mea tērā, "Nā Ihowā rā hoki; māna e mea tā tōna whakaaro i pai ai."
19 Nāwai ā, ka kaumātua a Hamuera, ā, noho ana a Ihowā ki a ia, kīhai hoki tētahi o āna kupu i tukua e ia kia taka ki te whenua. 20 Ā, i mōhio a Īharaira katoa, o Rāna ā tae noa ki Peerehepa, kua whakapūmautia a Hamuera hei poropiti mā Ihowā. 21 Ā, i puta mai anō a Ihowā i Hiro; i whakaatu anō hoki a Ihowā i a ia ki a Hamuera i Hiro, he mea kōrero mai nā Ihowā.