Filistenii trimit chivotul înapoi
1 Chivotul Domnului a fost șapte luni în țara filistenilor. 2 Și filistenii au chematGen. 41:8.Exod 7:11.Dan. 2:2;5:7.Mat. 2:4. pe preoți și pe ghicitori și au zis: „Ce să facem cu chivotul Domnului? Arătați-ne cum trebuie să-l trimitem înapoi la locul lui." 3 Ei au răspuns: „Dacă trimiteți înapoi chivotul Dumnezeului lui Israel, să nu-l trimiteți cu mâna goalăExod 23:15.Deut. 16:16., ci aduceți lui Dumnezeu o jertfăLev. 5:15,16. pentru vină; atunci vă veți vindeca și veți știVers. 9. pentru ce nu s-a îndepărtat mâna Lui de peste voi." 4 Filistenii au zis: „Ce jertfă pentru vină să-I aducem?" Ei au răspuns: „Cinci umflături de aur și cinci șoareci de aur, dupăVers. 17,18.Ios. 13:3.Jud. 3:3. numărul domnitorilor filistenilor, căci aceeași urgie a fost peste voi toți și peste domnitorii voștri. 5 Faceți niște chipuri după umflăturileCap. 5:6. voastre și niște chipuri după șoarecii voștri care pustiesc țara și dațiIos. 7:19.Is. 42:12.Mal. 2:2.Ioan 9:24. slavă Dumnezeului lui Israel: poate că va încetaCap. 5:6,11.Ps. 39:10. să-Și apese mâna peste voi, peste dumnezeiiCap. 5:3,4,7. voștri și peste țara voastră. 6 Pentru ce să vă împietriți inima, cumExod 7:13;8:15;14:17. și-au împietrit inima egiptenii și Faraon? Nu i-a pedepsit El și n-au lăsatExod 12:31. ei atunci pe copiii lui Israel să plece? 7 Acum, faceți un2 Sam. 6:3. car nou de tot și luați două vaci tinere, care dau țâță și care n-au trasNum. 19:2. la jug; înjugați vacile la car și mânați înapoi acasă vițeii lor care se țin după ele. 8 Să luați chivotul Domnului și să-l puneți în car; să puneți alături de el, într-o ladă, lucrurile de aurVers. 4,5. pe care le dați Domnului ca dar pentru vină, apoi să-l trimiteți, și va pleca. 9 Să-l urmăriți cu privirea și, dacă se va sui pe drumul hotarului său spre Bet-ȘemeșIos. 15:10., Domnul ne-a făcut acest mare rău; dacă nu, vom știVers. 3. că nu mâna Lui ne-a lovit, ci lucrul acesta a venit peste noi din întâmplare." 10 Oamenii au făcut așa. Au luat două vaci care alăptau, le-au înjugat la car și le-au închis vițeii acasă. 11 Au pus în car chivotul Domnului și lada cu șoarecii de aur și chipurile umflăturilor lor. 12 Vacile au apucat drept pe drumul spre Bet-Șemeș; au ținut mereu același drum, mugind, și nu s-au abătut nici la dreapta, nici la stânga. Domnitorii filistenilor au mers după ele până la hotarul Bet-Șemeșului.
Chivotul la Bet-Șemeș
13 Locuitorii din Bet-Șemeș secerau grânele în vale: au ridicat ochii, au zărit chivotul și s-au bucurat când l-au văzut. 14 Carul a ajuns în câmpul lui Iosua din Bet-Șemeș și s-a oprit acolo. Acolo era o piatră mare. Au despicat lemnele carului, și vacile le-au adus ca ardere-de-tot Domnului. 15 Leviții au coborât chivotul Domnului și lada de lângă el, în care se aflau lucrurile de aur, și le-au pus pe toate pe piatra cea mare. Oamenii din Bet-Șemeș au adus Domnului în ziua aceea arderi-de-tot și jertfe. 16 Cei cinciIos. 13:3. domnitori ai filistenilor, după ce au văzut lucrul acesta, s-au întors la Ecron în aceeași zi. 17 IatăVers. 4. umflăturile de aur pe care le-au dat Domnului filistenii ca dar pentru vină: una pentru Asdod, una pentru Gaza, una pentru Ascalon, una pentru Gat, una pentru Ecron. 18 Erau și niște șoareci de aur, după numărul tuturor cetăților filistenilor, care erau ale celor cinci căpetenii, atât cetăți întărite, cât și cetăți fără ziduri. Lucrul acesta îl adeverește piatra cea mare pe care au pus chivotul Domnului și care este și astăzi în câmpul lui Iosua din Bet-Șemeș. 19 Domnul a lovitExod 19:21.Num. 4:5,15,20.2 Sam. 6:7. pe oamenii din Bet-Șemeș când s-au uitat în chivotul Domnului; a lovit (cincizeci de mii) șaptezeci de oameni din popor. Și poporul a plâns, pentru că Domnul îl lovise cu o mare urgie. 20 Oamenii din Bet-Șemeș au zis: „Cine poate2 Sam. 6:9.Mal. 3:2. sta înaintea Domnului, înaintea acestui Dumnezeu sfânt? Și la cine trebuie să se suie chivotul, dacă se depărtează de la noi?" 21 Au trimis soli la locuitorii din Chiriat-IearimIos. 18:14.Jud. 18:12.1 Cron. 13:5,6. ca să le spună: „Filistenii au adus înapoi chivotul Domnului; coborâți-vă și suiți-l la voi."
Te Whakahokinga o te Āka o te Kawenata
1 Ā, e whitu ngā marama o te āka a Ihowā ki te whenua o ngā Pirihitini. 2 Nā, ka karanga ngā Pirihitini ki ngā tohunga karakia rātou ko ngā tohunga tūāhu, ka mea, "Me aha e mātou te āka a Ihowā? Whakaaturia mai ki a mātou hei te aha he mea mā mātou ina kawea atu taua mea ki tōna wāhi."
3 Nā, ka mea rātou, "Ki te tukua atu e koutou te āka a te Atua o Īharaira, kaua e tukua tahangatia; engari me hoatu anō he whakahere mō te hē hei whakahokinga atu ki a ia. Ko reira koutou ora ai, ā, ka mōhio nā te aha tōna ringa tē neke atu ai i a koutou."
4 Anō rā ko ērā, "He aha te whakahere mō te hē hei whakahokinga atu ki a ia?"
Nā, ka mea rātou, "Kia rima ngā puku kōura, kia rite ki te tokomaha o ngā rangatira o ngā Pirihitini, kia rima hoki ngā kiore kōura; kotahi tonu nei hoki te mate o koutou katoa, o ō koutou rangatira anō hoki. 5 Nā, me hanga he āhua nō ō koutou puku, he āhua anō nō ā koutou kiore i ngaro ai te whenua; ā, ka hoatu korōria anō ki te Atua o Īharaira; tērā pea e māmā iho tōna ringa ki a koutou, ki ō koutou atua, ki tō koutou whenua. 6 He aha koutou i whakapakeke ai i ō koutou ngākau, i pērā ai me ngā Īhipiana rātou ko Parao i whakapakeke nei i ō rātou ngākau? I tāna mahinga i ngā mea nunui i roto i a rātou, kīhai ianei rātou i tuku i te iwi, ā, haere ana rātou?
7 "Nā reira tangohia ka hangā he kāta hou, tīkina hoki kia rua ngā kau kutētē kāhore anō i mau ioka, ka here ai i ngā kau ki te kāta, ā, ko ā rāua kūao me tango mai i a rāua ki te whare. 8 Nā, ka tiki i te āka a Ihowā, ka whakatakoto ki runga ki te kāta; ā, ka hoatu ki tōna taha, ki roto i tētahi pouaka, ngā mea kōura, tā koutou whakahere mō te hē hei whakahokinga ki a ia; ā, ka tuku ai kia haere. 9 Ko reira tirohia atu ai e koutou; ki te haere nā te ara o tōna rohe ki runga, ki Petehemehe, nāna tēnei kino nui i mea ki a tātou; ki te kāhore ia, kātahi tātou ka mōhio, ehara i a ia te ringa i patua ai tātou; he mea tūpono noa mai taua mea i pā mai nei ki a tātou."
10 Nā, pērā ana aua tāngata. Tīkina ana e rātou ngā kau kutētē e rua, ā, herea ana ki te kāta, ko ā rāua kūao ia i tūtakina ki te whare. 11 Ā, whakanohoia ana e rātou te āka a Ihowā ki runga ki te kāta, me te pouaka, me ngā kiore kōura, me ngā āhua o ō rātou puku. 12 Ā, tika tonu ngā kau i te ara ki te huarahi ki Petehemehe; i haere rāua rā te huanui, me te tangi haere, kīhai hoki i peka ki matau, ki mauī; ā, i aru ngā rangatira o ngā Pirihitini i a rāua, ā tae noa ki te rohe ki Petehemehe.
13 Nā, i te kokoti wīti ngā tāngata o Petehemehe i te raorao, ā, ko te marangatanga ake o ō rātou kanohi, ka kite i te āka, nā, koa ana rātou i te kitenga atu. 14 Nā, haere tonu tērā te kāta ki te māra a Hohua, a tētahi Petehemehi, ā, tū ana i reira, kei reira anō tētahi kōhatu nui. Nā, tātāngia ana e rātou te rākau o te kāta, ā, whakaekea ana ngā kau hei tahunga tinana ki a Ihowā. 15 I tangohia iho anō e ngā Rīwaiti te āka a Ihowā, me te pouaka i te taha, i reira rā ngā mea kōura, ā, whakatakotoria ana ki runga ki te kōhatu nui; i whakaeke tahunga tinana anō hoki, i patu patunga tapu ngā tāngata o Petehemehe i taua rā ki a Ihowā. 16 Ā, nō te kitenga o ngā rangatira e rima o ngā Pirihitini, hoki ana ki Ekerono i taua rangi anō.
17 Ā, ko ngā puku kōura ēnei i whakahokia atu nei e ngā Pirihitini hei whakahere mō te hē ki a Ihowā; mō Aharoro kotahi, mō Kaha kotahi, mō Ahakerono kotahi, mō Kāta kotahi, mō Ekerono kotahi; 18 me ngā kiore kōura, rite tonu ki te maha o ngā pā katoa o ngā Pirihitini, nō aua rangatira tokorima nei, o ngā pā taiepa me ngā pā koraha; tae noa atu ki te kōhatu nui, ki Apere, i whakatakotoria rā te āka a Ihowā ki reira; kei te māra a Hohua Petehemehi taua kōhatu ā taea noatia tēnei rā.
Te Āka o te Kawenata kei Kiriata Tearimi
19 Nā, ka patua ngā tāngata o Petehemehe mō rātou i titiro ki roto ki te āka a Ihowā; koia i patua ai e ia ngā tāngata o te iwi, e rima tekau mano e whitu tekau. Nā, ka tangi te iwi mō te patunga nui i patua ai te iwi e Ihowā. 20 Nā, ka mea ngā tāngata o Petehemehe, "Ko wai hei tū ki te aroaro o Ihowā, o tēnei Atua tapu? Me haere atu anō hoki ia i roto i a tātou ki a wai?"
21 Kātahi rātou ka tono tāngata ki ngā tāngata o Kiriata Tearimi, hei mea, "Kua whakahokia mai te āka a Ihowā e ngā Pirihitini; haere mai, mauria atu ki a koutou."