Înfrângerea amoniților
1 NahașCap. 12:12., Amonitul, a venit și a împresurat IabesulJud. 21:8. din Galaad. Toți locuitorii din Iabes au zis lui Nahaș: „FăGen. 26:28.Exod 23:32.Iov 41:4.Ezec. 17:13. legământ cu noi, și-ți vom fi supuși." 2 Dar Nahaș, Amonitul, le-a răspuns: „Voi face legământ cu voi dacă mă lăsați să vă scot la toți ochiul drept și să arunc astfel o ocarăGen. 34:14. Cap. 17:26. asupra întregului Israel." 3 Bătrânii din Iabes i-au zis: „Dă-ne un răgaz de șapte zile ca să trimitem soli în tot ținutul lui Israel; și dacă nu va fi nimeni să ne ajute, ne vom supune ție." 4 Solii au ajuns laCap. 10:26;15:34.2 Sam. 21:6. Ghibea, cetatea lui Saul, și au spus aceste lucruri în auzul poporului. Și tot poporulJud. 2:4;21:2. a ridicat glasul și a plâns. 5 Saul tocmai se întorcea de la câmp, în urma boilor, și a întrebat: „Ce are poporul de plânge?" I-au istorisit ce spuseseră cei din Iabes. 6 Cum a auzit Saul aceste lucruri, DuhulJud. 3:10;6:34;11:29;13:25;14:6. Cap. 10:10;16:13. lui Dumnezeu a venit peste el și s-a mâniat foarte tare. 7 A luat o pereche de boi, i-a tăiatJud. 19:29. în bucăți și le-a trimis prin soli în tot ținutul lui Israel, zicând: „OricineJud. 21:6,8,10. nu va merge după Saul și Samuel își va vedea boii tăiați la fel." Groaza Domnului a apucat pe popor, care a pornit ca un singur om. 8 Saul le-a făcut numărătoarea la BezecJud. 1:5.; copiii lui Israel2 Sam. 24:9. erau trei sute de mii și bărbații lui Iuda, treizeci de mii. 9 Ei au zis solilor care veniseră: „Așa să vorbiți locuitorilor Iabesului din Galaad: ‘Mâine, când va dogori soarele, veți avea ajutor.’" Solii au dus vestea aceasta celor din Iabes, care s-au umplut de bucurie 10 și au zis amoniților: „Mâine ne vomVers. 3. supune vouă și ne veți face ce vă va plăcea." 11 A doua zi, SaulCap. 31:11. a împărțit poporul în treiJud. 7:16. cete. Au pătruns în tabăra amoniților în straja dimineții și i-au bătut până la căldura zilei. Cei ce au scăpat au fost risipiți și n-au mai rămas doi laolaltă dintre ei.
Bunătatea lui Saul. Jertfa din Ghilgal
12 Poporul a zis lui Samuel: „CineCap. 10:27. zicea: ‘Saul să domnească peste noi?’ DațiLuca 19:27. încoace pe oamenii aceia, ca să-i omorâm." 13 Dar Saul a zis: „Nimeni2 Sam. 19:22. nu va fi omorât în ziua aceasta, căci astăzi Domnul a dat o izbăvireExod 14:13,30. Cap. 19:5. lui Israel." 14 Și Samuel a zis poporului: „Veniți și să mergem la Ghilgal, ca să întărim acolo împărăția." 15 Tot poporul s-a dus la GhilgalCap. 10:8. și au pus pe Saul împărat, înainteaCap. 10:17. Domnului, la Ghilgal. Acolo, au adus jertfeCap. 10:8. de mulțumire înaintea Domnului și Saul și toți oamenii lui Israel s-au veselit foarte mult acolo.
Ka Hinga ngā Āmoni i a Haora
1 Nā, ka haere mai a Nahaha Āmoni ki te whakapae i Iapehe Kireara; ā, ka mea ngā tāngata katoa o Iapehe ki a Nahaha, "Whakaritea mai he kawenata ki a mātou, ā, ka mahi mātou ki a koe."
2 Nā, ka mea a Nahaha Āmoni ki a rātou, "Ko te mea tēnei e whakarite kawenata ai ahau ki a koutou, kia pokaia ō koutou kanohi matau katoa; ā, ka waiho e ahau hei tāwai mō Īharaira katoa."
3 Anō rā ko ngā kaumātua o Iapehe ki a ia, "Tukua mai koa ki a mātou kia whitu ngā rā, kia tono tāngata ai mātou puta noa i ngā rohe o Īharaira; ā, ki te kāhore he kaiwhakaora mō mātou, nā, ka puta atu mātou ki a koe."
4 Kātahi ka haere ngā karere ki Kipea o Haora, ā, kōrerotia ana ēnei kupu ki ngā taringa o te iwi; nā, nui atu te reo o te iwi katoa ki te tangi. 5 Nā, e haere mai ana tērā a Haora i te māra, i muri i ngā kau; nā, ka mea a Haora, "Nā te aha te iwi i tangi ai?" Nā, ka kōrerotia ki a ia ngā kōrero a ngā tāngata o Iapehe.
6 I te rongonga o Haora i ēnei kōrero, nā, ko te tino putanga o te Wairua o te Atua ki runga ki a ia, ā, mura whakarere tōna riri ki taua rongo. 7 Nā, ka mau ia ki ētahi kau e rua, tapatapahia ana e ia; tukua ana ki ngā rohe katoa o Īharaira, he mea kawe nā ngā karere, ā, ka mea, "Ki te kāhore tētahi e puta mai ki te aru i a Haora, ki te aru hoki i a Hamuera, ka pēneitia āna kau." Nā, ka tau te wehi o Ihowā ki runga ki te iwi, ā, ka puta rātou anō he tangata kotahi. 8 Nā, ka taua rātou e ia ki Peheke; e toru rau mano ngā tama a Īharaira, e toru tekau hoki mano ngā tāngata o Hūrā.
9 Nā, ka mea rātou ki ngā karere i haere mai rā, "Kia pēnei tā koutou kī atu ki ngā tāngata o Iapehe Kireara, ‘Āpōpō, kia mahana te rā, ka puta he whakaoranga mō koutou.’ " Nā, haere ana aua karere, ā, kōrerotia ana ki ngā tāngata o Iapehe; ā, koa ana rātou. 10 Nā reira ka mea ngā tāngata o Iapehe, "Āpōpō ka puta atu mātou ki a koutou, ā, mā koutou e mea ki a mātou ngā mea e pai ana ki tō koutou whakaaro."
11 Heoi, i te aonga ake ka wehea e Haora te iwi kia toru ngā ngohi. Nā, haere ana rātou ki waenganui o te puni i te whakaaraara o te ata, patua iho ngā Āmoni ā mahana noa te rā; ā, ko ngā toenga, i marara noa atu, ā, kīhai hoki i waiho kia tokorua o rātou e haere tahi ana.
12 Nā, ka mea te iwi ki a Hamuera, "Ko wai tēnei i mea nei, ‘Hei kīngi koia a Haora mō tātou?’ Hōmai aua tāngata kia whakamatea e mātou."
13 Anō rā ko Haora, "E kore tētahi e whakamatea āianei; ko te rā hoki tēnei i puta ai tā Ihowā whakaora mō Īharaira."
14 Kātahi ka mea a Hamuera ki te iwi, "Haere mai, tātou ka haere ki Kirikara, ki reira whakahou ai i te kīngitanga." 15 Nā, haere ana te iwi katoa ki Kirikara, ā, whakakīngitia ana a Haora ki reira ki te aroaro o Ihowā ki Kirikara. Nā, patua ana e rātou ki reira he patunga mō te pai ki te aroaro o Ihowā; ā, nui atu te koa o Haora, rātou ko ngā tāngata katoa o Īharaira i reira.