Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 40

MRI2012

Ieremia slobod

1 Iată cuvântul spus lui Ieremia din partea Domnului, după ceCap. 39:14. Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, i-a dat drumul din Rama. Când a trimis să-l aducă, Ieremia era încă legat cu lanțuri, împreună cu toți prinșii de război din Ierusalim și din Iuda, care aveau fie duși în Babilon. 2 Căpetenia străjerilor a trimis aducă pe Ieremia și i-aCap. 50:7. zis: Domnul Dumnezeul tău a vestit mai dinainte aceste nenorociri împotriva locului acestuia; 3 Domnul a adus și a împlinit ce spusese, și lucrurile acestea vi s-au întâmplat pentru Deut. 29:24,25.Dan. 9:11. ați păcătuit împotriva Domnului și n-ați ascultat glasul Lui. 4 Acum, iată, te izbăvesc astăzi din lanțurile pe care le ai la mâini; dacă vreiCap. 39:12. vii cu mine la Babilon, vino, și voi îngriji de tine. Dar, dacă nu-ți place vii cu mine la Babilon, nu veni. Iată, toată țaraGen. 20:15. este înaintea ta, du-te unde vei crede și unde-ți place te duci!" 5 Însă, fiindcă el zăbovea răspundă, întoarce-te", a adăugat el, la Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Șafan, pe care2 Împ. 25:22. l-a pus împăratul Babilonului peste cetățile lui Iuda, și rămâi cu el în mijlocul poporului sau du-te oriunde vei vrea te duci!" Căpetenia străjerilor i-a dat merinde și daruri și i-a dat drumul. 6 IeremiaCap. 39:14. s-a dus la Ghedalia, fiul lui Ahicam, la MițpaJud. 20:1., și a rămas cu el în mijlocul poporului care rămăsese în țară.

Ghedalia

7 Când au aflat2 Împ. 25:23. toate căpeteniile oștirilor care rămăseseră pe câmp cu oamenii lor împăratul Babilonului a pus ca dregător al țării pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, și i-a încredințat bărbații, femeile, copiii și pe aceia din săraciiCap. 39:10. țării care nu fuseseră luați robi în Babilon, 8 s-au dus la Ghedalia, la Mițpa, și anume: IsmaelCap. 41:1., fiul lui Netania, Iohanan și Ionatan, fiul lui Careah, Seraia, fiul lui Tanhumet, fiii lui Efai din Netofa, și Iezania, fiul unui maacatit, ei și oamenii lor. 9 Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Șafan, le-a jurat lor și oamenilor lor zicând: Nu temeți slujiți haldeenilor; rămâneți în țară, slujiți împăratului Babilonului și o veți duce bine! 10 Iată eu rămân la Mițpa, ca fiu la porunca haldeenilor care vor veni la noi. Voi strângeți deci vinul, poamele de vară și untdelemnul, puneți-le în vasele voastre și locuiți în cetățile în care aflați!" 11 Toți iudeii care erau în țara Moabului, la amoniți, în țara Edomului și în toate țările au auzit împăratul Babilonului lăsase o rămășiță în Iuda și le dăduse ca dregător pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Șafan. 12 Și toți iudeii aceștia s-au întors din toate locurile pe unde erau împrăștiați, au venit în țara lui Iuda la Ghedalia, la Mițpa, și au avut un mare belșug de vin și de poame de vară. 13 Iohanan, fiul lui Careah, și toate căpeteniile oștilor care mai erau pe câmp au venit la Ghedalia, la Mițpa, 14 și i-au zis: Știi BaalisCap. 41:10., împăratul amoniților, a însărcinat pe Ismael, fiul lui Netania, te omoare?" Dar Ghedalia, fiul lui Ahicam, nu i-a crezut. 15 Și Iohanan, fiul lui Careah, a spus în taină lui Ghedalia, la Mițpa: Dă-mi voie duc omor pe Ismael, fiul lui Netania. Nimeni n-are știe. Pentru ce te omoare el și se risipească toți cei din Iuda care s-au strâns la tine și piară rămășița lui Iuda?" 16 Ghedalia, fiul lui Ahicam, a răspuns lui Iohanan, fiul lui Careah: Nu face lucrul acesta, căci ce spui tu despre Ismael nu este adevărat!"

Ka Noho a Heremaia ki te Taha o Keraria te Kāwana

1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea Ihowā, i muri i te tukunga a Neputarārana rangatira o ngā kaitiaki i a ia kia haere atu i Rama, i tāna tikinga i a ia, i te mea kei te here ia, he mea mekameka, i roto i ngā whakarau katoa o Hiruhārama, o Hūrā, e whakaraua ana ki Papurōna. 2 , ka mau te rangatira o ngā kaitiaki ki a Heremaia, ā, ka mea ki a ia, "Ihowā, tōu Atua tēnei kino i kōrero tēnei wāhi. 3 , kua tākina nei e Ihowā, kua oti i a ia tāna i kōrero ai; te mea kua hara koutou ki a Ihowā, ā, kīhai i whakarongo ki tōna reo, koia tēnei mea i ai ki a koutou. 4 , ināianei, ka wetekina koe e ahau i tēnei i ngā mekameka i runga i ōu ringa . Ki te pai koe ki te haere tahi i ahau ki Papurōna, haere mai, ā, māku koe e āta tirotiro; ki te kino ki a koe te haere tahi mai i ahau ki Papurōna, kauaka. Nanā, kei tōu aroaro te whenua katoa; , ko tāu wāhi e kite ai koe he pai, he āta tāu hei haerenga atu mōu, haere ki reira." 5 Kīanō ia i hoki noa, ka mea tērā, "Kāti, hoki atu ki a Keraria tama a Ahikama, tama a Hapana, kua meinga hoki ia e te kīngi o Papurōna hei kāwana ngā o Hūrā, ā, ka noho ki a ia i roto i te iwi; māu rānei e haere ki te wāhi e tau ana ki tāu titiro, kia haere ki reira."

, ka hōmai e te rangatira o ngā kaitiaki he ō mōna, me tētahi hākari, ā, tukua ana ia kia haere. 6 Kātahi a Heremaia ka haere ki a Keraria tama a Ahikama ki Mihipa; ā, noho ana ki a ia i roto i te iwi i mahue iho ki te whenua.

7 , i te rongonga o ngā rangatira katoa o ngā ope i ngā pārae, rātou ko ā rātou tāngata, kua oti a Keraria tama a Ahikama te mea hei kāwana te whenua e te kīngi o Papurōna, ā, kua tukua ki a ia ngā tikanga ngā tāne, ngā wāhine, ngā tamariki, ngā rawakore o te whenua, te hunga hoki kīhai i whakaraua ki Papurōna; 8 kātahi rātou ka haere mai ki a Keraria, ki Mihipa arā a Ihimaera tama a Netania, a Hohanana rāua ko Honatana, ngā tama a Karea, a Heraia tama a Tanahumete, ngā tama a Ēpai Netopati, a Hetania tama a tētahi Maakati, ēnei, me ā rātou tāngata. 9 Ā, ka oati a Keraria tama a Ahikama, tama a Hapana, ki a rātou ko ā rātou tāngata, ka mea, "Kaua e wehi ki te mahi ki ngā Karari; e noho ki te whenua, e mahi ki te kīngi o Papurōna, ā, ka whai pai koutou. 10 Ko ahau nei ia, nanā, ka noho ahau i Mihipa, hei atu i mua i ngā Karari e haere mai ana ki a tātou. Tēnā ko koutou, kohikohia e koutou ngā wāina me ngā hua raumati, me te hinu, whaowhina ki ā koutou oko, ā, ka noho i roto i ō koutou i riro i ā koutou."

11 Waihoki, i te rongonga o ngā Hūrai katoa i Moapa, i roto i ngā tama a Āmona, i Ēroma, i roto hoki i ngā whenua katoa, kua waiho e te kīngi o Papurōna he mōrehu o Hūrā, ā, kua meinga e ia a Keraria tama a Ahikama, tama a Hapana, hei kāwana rātou; 12 kātahi ngā Hūrai katoa i ngā wāhi katoa i peia atu ai rātou ka hokihoki mai, ā, haere mai ana ki te whenua o Hūrā, ki a Keraria, ki Mihipa, ā, kohikohia ana e rātou he wāina, he hua raumati, tōna nui.

13 I haere mai anō a Hohanana tama a Karea, rātou ko ngā rangatira katoa o ngā ope i ngā pārae ki a Keraria, ki Mihipa, 14 i mea ki a ia, "E mōhio ana rānei koe, kua ungā mai e Paarihi kīngi o ngā tama a Āmona a Ihimaera tama a Netania ki te whakamate i a koe?" Otiia kīhai a Keraria tama a Ahikama i whakapono ki a rātou.

15 Kātahi a Hohanana tama a Karea ka kōrero puku ki a Keraria, i Mihipa, ka mea, "Tēnā, tukua ahau kia haere, ā, māku e patu a Ihimaera tama a Netania, ā, e kore e mōhiotia e tētahi tangata. Kia patua koe e ia hei aha? Pēnā ka marara noa iho ngā Hūrai katoa kua huihui mai nei ki a koe, mōtī iho ngā mōrehu o Hūrā."

16 Otiia, i mea a Keraria tama a Ahikama ki a Hohanana tama a Karea, "Kaua tēnei e meatia e koe; he teka hoki tāu kōrero Ihimaera."

Veja também