1 Domnul mi-a zis: „ChiarEzec. 14:14. dacă MoiseExod 32:11,12.Ps. 99:6. și1 Sam. 7:9. Samuel s-ar înfățișa înaintea Mea, tot n-aș fi binevoitor față de poporul acesta. Izgonește-l dinaintea Mea, ducă-se! 2 Și dacă-ți vor zice: ‘Unde să ne ducem?’, să le răspunzi: ‘Așa vorbește Domnul: «La moarteCap. 43:11.Ezec. 5:2,12.Zah. 11:9., cei sortiți la moarte; la sabie, cei sortiți sabiei; la foamete, cei sortiți foametei; la robie, cei sortiți robiei!»’ 3 Căci voi trimiteLev. 26:16. împotriva lor patru feluri de nenorociri", zice Domnul: „sabia ca să-i ucidă, câinii ca să-i sfâșie, păsărileDeut. 28:26. Cap. 7:33. cerului și fiarele pământului ca să-i mănânce și să-i nimicească. 4 Îi voi face de pominăDeut. 28:25. Cap. 24:9.Ezec. 23:46. pentru toate împărățiile pământului, din pricina lui Manase2 Împ. 21:11;23:26;24:3,4., fiul lui Ezechia, împăratul lui Iuda, și pentru tot ce a făcut el în Ierusalim. 5 Căci cineIs. 51:19. să aibă milă de tine, Ierusalime, cine să te plângă? Cine să meargă să te întrebe de sănătate? 6 M-aiCap. 2:13. părăsit", zice Domnul, „ai datCap. 7:24. înapoi, de aceea Îmi întind mâna împotriva ta și te nimicesc: sunt sătulOsea 13:14. de milă. 7 Îi vântur cu lopata la porțile țării; îi lipsesc de copii, pierd pe poporul Meu, căci nu s-auIs. 9:13. Cap. 5:3.Amos 4:10,11. abătut de la căile lor. 8 Văduvele lor sunt mai multe decât boabele de nisip din mare; peste mama tânărului, aduc un pustiitor ziua-n amiaza mare; fac să cadă deodată peste ea necazul și groaza. 9 Cea1 Sam. 2:5. care născuse șapte fii tânjește, își dă sufletul; soarele ei apuneAmos 8:9. când este încă ziuă: este roșie, acoperită de rușine. Pe cei ce mai rămân, îi dau pradă sabiei înaintea vrăjmașilor lor", zice Domnul. 10 Vai de mineIov 3:1. Cap. 20:14., mamă, că m-ai născut pe mine, om de ceartă și de pricină pentru toată țara! Nu iau cu împrumut, nici nu dau cu împrumut, și totuși toți mă blestemă! 11 Domnul a răspuns: „Da, vei avea un viitor fericit; da, voi sili pe vrăjmașCap. 39:11,12;40:4,5. să te roage la vreme de nenorocire și la vreme de necaz! 12 Poate fierul să frângă fierul de la miazănoapte și arama? 13 Averile și comorile tale le voi da pradă fără despăgubirePs. 44:12. Cap. 17:3., din pricina tuturor păcatelor tale, pe tot ținutul tău. 14 Te voi duce rob la vrăjmașul tău, într-o țarăCap. 16:13;17:4. pe care n-o cunoști, căci focul mânieiDeut. 32:22. Mele s-a aprins și arde peste voi!" 15 Tu știi totCap. 12:3., Doamne! Adu-ți aminte de mine, nu mă uita, răzbună-măCap. 11:20;20:12. pe prigonitorii mei! Nu mă lua, după îndelunga Ta răbdare! Gândește-Te că sufăr ocaraPs. 69:7. din pricina Ta! 16 Când am primit cuvintele Tale, le-amEzec. 3:1,3.Apoc. 10:9,10. înghițit; cuvinteleIov 23:12.Ps. 119:72,111. Tale au fost bucuria și veselia inimii mele, căci după Numele Tău sunt numit, Doamne, Dumnezeul oștirilor! 17 N-am șezut în adunareaPs. 1:1;26:4,5. celor ce petrec, ca să mă veselesc cu ei: de frica puterii Tale, am stat singur la o parte, căci mă umpluseși de mânie. 18 Pentru ce nu mai contenește suferințaCap. 30:15. mea? Pentru ce mă ustură rana și nu vrea să se vindece? Să fii Tu pentru mine caCap. 1:18,19. un izvor înșelător, ca o apăIov 6:15. care seacă? 19 De aceea așa vorbește Domnul: „Dacă te vei lipiZah. 3:7. iarăși de Mine, îți voi răspunde iarăși și vei sta înainteaVers. 1. Mea; dacă vei despărțiEzec. 22:26;44:23. ce este de preț de ce este fără preț, vei fi ca gura Mea. Ei să se întoarcă la tine, nu tu să te întorci la ei! 20 Te voi face pentru poporul acesta ca un zid tareCap. 1:18;6:27. de aramă; ei se vor război cu tine, dar nuCap. 20:11,12. te vor birui; căci Eu voi fi cu tine, ca să te scap și să te izbăvesc", zice Domnul. 21 „Te voi izbăvi din mâna celor răi și te voi scăpa din mâna asupritorilor."
Ka Heipū tonu te Whiunga
1 Nā, ka mea a Ihowā ki ahau: "Ahakoa i tū a Mohi rāua ko Hamuera ki tōku aroaro, e kore ahau e whai ngākau ki tēnei iwi. Makā atu rātou i tōku aroaro, kia haere atu rātou. 2 Nā, ki te mea rātou ki a koe, ‘Me haere mātou ki hea?’ kātahi koe ka mea ki a rātou, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā:
Ko ngā mea mō te mate, ki te mate,
ā, ko ngā mea mā te hoari, ki te hoari;
ko ngā mea hoki mō te hemokai, ki te hemokai;
ā, ko ngā mea mō te whakarau, ki te whakarau.’
3 "E whā hoki ngā tū mea e whakaritea e ahau mō rātou," e ai tā Ihowā, "ko te hoari hei whakamate, ko ngā kurī hei haehae, ā, ko ngā manu o te rangi, ko ngā kararehe hoki o te whenua hei kai, hei whakamōtī. 4 Ka tukua hoki rātou e ahau kia poipoia haeretia i waenga i ngā kīngitanga katoa o te whenua, mō tā Mānahi tama a Hetekia kīngi o Hūrā, mō tāna i mea ai ki Hiruhārama.
5 Ko wai oti e tohu i a koe, e Hiruhārama,
ko wai rānei e tangi ki a koe?
Ko wai e peka atu ki te ui,
kei te ora rānei koe?
6 Kua whakarērea ahau e koe," e ai tā Ihowā,
"kua hoki whakamuri koe.
Koia i totoro atu ai tōku ringa ki a koe, i whakamōtītia ai koe;
kua hōhā ahau ki te rīpenetā.
7 Kua pōwhiriwhiritia rātou e ahau ki te mea pōwhiriwhiri
i ngā kūwaha o te whenua;
kua whakapania rātou e ahau i te tamariki,
kua ngaro i ahau tāku iwi;
kāhore rātou i tahuri mai i ō rātou ara.
8 Ko ā rātou pouaru i tōku aroaro kua tokomaha atu
i te onepū o ngā moana;
kua kawea e ahau ki a rātou, hei hoariri mō te whaea o ngā taitama,
he kaipāhua i te poutūmārōtanga;
kua meinga e ahau kia pā whakarere
ki a ia te pāwera me te tūmatatenga.
9 Ngohe kau te wahine ka tokowhitu nei āna tamariki;
kua hemo tōna wairua;
kua rere tōna rā i te mea ko te awatea nei anō;
kua whakamā hoki ia, kua numinumi kau.
Ka tukua atu hoki e ahau ō rātou mōrehu ki te hoari
i te aroaro o ō rātou hoariri,"
e ai tā Ihowā.
Ka Amuamu anō a Heremaia, ā, ka Whakaahurua
10 Auē, tōku mate, e tōku whaea, i whānau mai ahau
i roto i a koe he tangata totohe,
he tangata ngangare ki te whenua katoa!
Kīhai ahau i whakatārewa atu i te moni whakatupu,
kīhai anō te moni whakatupu i whakatārewaina mai ki ahau;
otiia kei te kanga rātou katoa ki ahau.
11 I mea a Ihowā:
"He pono ka whakakahangia koe e ahau mō te pai;
he pono ka meinga e ahau te hoariri kia īnoi ki a koe
i te wā o te hē, i te wā o te mamae.
12 "E taea rānei e tētahi te wāhi te rino,
te rino o te raki, te parāhi rānei?
13 Ka hoatu e ahau ōu rawa me ōu taonga
hei taonga parakete, kāhore hoki he utu,
ā, hei mea tērā mō ōu hara katoa,
arā i ōu rohe katoa.
14 Ā, ka meinga rātou e ahau kia haere tahi me ōu hoariri
ki te whenua kīhai i mōhiotia e koe;
nō te mea kei te ngiha he ahi i ahau e riri nei,
kā tonu atu ki a koutou."
15 E Ihowā, e mōhio ana koe;
mahara ki ahau, tirohia ahau,
rapua he utu mō tōku matenga i ōku kaitūkino.
Kaua ahau e tangohia atu i a koe ka pūhoi nei ki te riri;
kia mōhio koe, mōu ahau i tāwaia ai.
16 I kitea āu kupu, ā, kainga ake e ahau,
ā, ki ahau hei whakakoa,
hei whakahari āu kupu mō tōku ngākau;
kua huaina hoki tōu ingoa mōku,
e Ihowā, e te Atua o ngā mano.
17 Kīhai ahau i noho i roto i te whakaminenga o te hunga whakahī,
kīhai i whakamanamana atu;
i noho mokemoke ahau, he whakaaro ki tōu ringa;
kua whakakīia nei hoki ahau e koe ki te riri.
18 He aha tōku mamae i mau tonu ai,
tōku patunga tē mahu ai,
tē pai ai ki te rongoā?
Ka rite rawa rānei koe ki ahau me te awa pāremoremo,
me ngā wai e kore e mau?
19 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ki te hoki koe nā ka whakahokia koe e ahau,
kia tū ai koe ki tōku aroaro,
ā, ki te tangohia atu e koe te mea utu nui i te mea kino,
ka rite koe ki tōku māngai.
Ko rātou e hoki ki a koe,
kaua ia koe e hoki ki a rātou.
20 Ka meinga hoki koe e ahau ki tēnei iwi
hei taiepa parāhi;
ā, ka whawhai rātou ki a koe,
otiia e kore rātou e kaha ki a koe;
nō te mea kei a koe ahau
hei whakaora i a koe, e mawhiti ai koe,"
e ai tā Ihowā.
21 "Ka meinga anō koe e ahau kia mawhiti i roto i te ringa o te hunga kino,
ka hokona anō koe e ahau i roto i te ringa o te hunga nanakia."