Recabiții
1 Cuvântul rostit către Ieremia din partea Domnului pe vremea lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, sună astfel: 2 „Du-te la casa recabiților2 Împ. 10:15.1 Cron. 2:55., vorbește cu ei și adu-i în Casa Domnului, în una din chilii1 Împ. 6:5., și dă-le să bea vin!" 3 Am luat pe Iaazania, fiul lui Ieremia, fiul lui Habazinia, pe frații săi, pe toți fiii săi și toată casa recabiților 4 și i-am dus la Casa Domnului, în chilia fiilor lui Hanan, fiul lui Igdalia, omul lui Dumnezeu, lângă chilia căpeteniilor, deasupra chiliei lui Maaseia, fiul lui Șalum, ușierul2 Împ. 12:9;25:18.1 Cron. 9:18,19.. 5 Am pus înaintea fiilor casei recabiților niște vase pline cu vin și pahare și le-am zis: „Beți vin!" 6 Dar ei au răspuns: „Noi nu bem vin! Căci Ionadab2 Împ. 10:15., fiul lui Recab, tatăl nostru, ne-a dat următoarea poruncă: ‘Să nu beți niciodată vin, nici voi, nici fiii voștri, 7 și nici să nu zidiți case, să nu semănați nicio sămânță, să nu sădiți vii, nici să nu stăpâniți vii, ci toată viața voastră să locuiți în corturi, ca săExod 20:12.Efes. 6:2,3. trăiți multă vreme în țara în care sunteți străini.’ 8 Astfel, noi ascultăm tot ce ne-a poruncit Ionadab, fiul lui Recab, tatăl nostru; nu bem vin toată viața noastră, nici noi, nici nevestele noastre, nici fiii, nici fiicele noastre; 9 nu zidim nici case ca locuințe pentru noi și nu stăpânim nici vii, nici ogoare, nici pământuri însămânțate, 10 ci locuim în corturi și urmăm și împlinim tot ce ne-a poruncit tatăl nostru Ionadab. 11 Când s-a suit însă Nebucadnețar, împăratul Babilonului, împotriva țării acesteia, am zis: ‘Haidem să fugim la Ierusalim de oastea haldeenilor și de oastea Siriei.’ Așa se face că acum locuim la Ierusalim." 12 Atunci, Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia astfel: 13 „Așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Du-te și spune oamenilor lui Iuda și locuitorilor Ierusalimului: «Nu voițiCap. 32:33. să luați învățătură ca să ascultați de cuvintele Mele?», zice Domnul. 14 «Cuvintele lui Ionadab, fiul lui Recab, care a poruncit fiilor săi să nu bea vin, sunt păzite, căci ei nu beau vin până în ziua de azi și ascultă astfel de porunca tatălui lor. Iar2 Cron. 36:15. Eu v-am vorbit și devremeCap. 7:13;25:3., și târziu, și nu M-ați ascultat! 15 V-amCap. 7:25;25:4. trimis pe toți slujitorii Mei prorocii, i-am trimis întruna la voi, să vă spună: ‹Întoarceți-văCap. 18:11;25:5,6., fiecare, de la calea voastră cea rea, îndreptați-vă faptele, nu mergeți după alți dumnezei, ca să le slujiți, și veți rămâne în țara pe care v-am dat-o vouă și părinților voștri!› Dar voi n-ați luat aminte și nu M-ați ascultat. 16 Da, fiii lui Ionadab, fiul lui Recab, păzesc porunca pe care le-a dat-o tatăl lor, însă poporul acesta nu M-ascultă!»’ 17 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Iată, voi aduce peste Iuda și peste toți locuitorii Ierusalimului toate nenorocirile pe care le-am vestit cu privire la ei, pentru căProv. 1:24.Is. 65:12;66:4. Cap. 7:13. le-am vorbit, și nu M-au ascultat, pentru că i-am chemat, și n-au răspuns!’" 18 Și Ieremia a zis casei recabiților: „Așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Pentru că ați ascultat de poruncile tatălui vostru Ionadab, pentru că ați păzit toate orânduirile lui și ați făcut tot ce v-a poruncit el, 19 pentru aceasta, așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Ionadab, fiul lui Recab, nu va fi lipsit niciodată de urmași care să steaCap. 15:19. înaintea Mea!»’"
Ka Whakamihia ngā Rekapi
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia nā Ihowā, i ngā rā o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā, i mea ia: 2 Haere ki te whare o ngā Rekapi, kōrero atu ki a rātou, ka kawe i a rātou ki te whare o Ihowā, ki tētahi o ngā rūma, ka whakainu i a rātou ki te wāina.
3 Nā, ka tīkina e ahau a Iaatania tama a Heremaia, tama a Hapatinia, rātou ko ōna tēina, ko āna tama katoa, ko te whare katoa hoki o ngā Rekapi; 4 ā, kawea ana rātou e ahau ki te whare o Ihowā, ki te rūma o ngā tama a Hanana tama a Ikiraria, he tāngata nā te Atua, ki tērā i te taha o te rūma o ngā rangatira, i runga ake i te rūma o te kaitiaki tatau, o Maaheia tama a Harumu. 5 Ā, whakatūria ana e ahau ētahi oko, kī tonu i te wāina, me ētahi kapu ki te aroaro o ngā tama o te whare o ngā Rekapi. Nā, ka mea atu ahau ki a rātou, "Inumia e koutou he wāina."
6 Anō rā ko rātou, "E kore mātou e inu wāina; i ako hoki tō mātou pāpā, a Ionārapa, tama a Rekapa, ki a mātou, i mea: ‘Kei inu wāina koutou ko ā koutou tamariki ā ake ake. 7 Kaua hoki koutou e hanga whare, e whakatō purapura, e whakatō māra wāina rānei, kaua hoki he pēnā mā koutou. Engari, i ō koutou rā katoa, me noho tēneti. Kia maha ai ngā rā e ora ai koutou ki te mata o te oneone e noho manene nei koutou.’ 8 Nā, rongo tonu mātou ki te reo o tō mātou pāpā, o Ionārapa tama a Rekapa, ki ngā mea katoa i whakahau ai ia ki a mātou, kia kaua e inu wāina i ō mātou rā katoa, mātou, ā mātou wāhine, ā mātou tama, ā mātou tamāhine; 9 kia kaua anō e hanga whare hei nohoanga mō mātou. Kāhore hoki ā mātou māra wāina, māra kē rānei, purapura rānei. 10 Engari, ko ō mātou nohoanga he tēneti, rongo tonu mātou, mahi tonu i ngā mea katoa i whakahaua e tō mātou pāpā, e Ionārapa, ki a mātou. 11 Otiia, i te whakaekenga a Nepukareha kīngi o Papurōna i te whenua, ka mea mātou, ‘Haere mai, haere tātou ki Hiruhārama, kei mate i te ope a ngā Karari, i te ope hoki a ngā Hīriani.’ Nā, noho ana mātou i Hiruhārama."
12 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia, ka mea ia: 13 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Haere, mea atu ki ngā tāngata o Hūrā, ki te hunga hoki e noho ana i Hiruhārama: ‘E kore ianei koutou e manako ki te ako, e rongo ki āku kupu?’ e ai tā Ihowā. 14 ‘Kua tutuki ngā kupu a Ionārapa tama a Rekapa i whakahau ai ia ki āna tamariki kia kaua e inu wāina; kīhai hoki rātou i inu ā taea noatia tēnei rā, nō te mea e whakarongo ana rātou ki te ako a tō rātou pāpā. Ko ahau ia, i kōrero ahau ki a koutou, moata ai i te ata ka kōrero; heoi kīhai koutou i rongo ki ahau. 15 I ungā atu anō e ahau āku pononga katoa, ngā poropiti, maranga wawe ana ahau, unga ana i a rātou, ki a koutou, me te kī atu, "Tahuri mai koutou, e tērā, e tērā o koutou i ō koutou ara kino, ka whakapai i ā koutou mahi, kaua hoki e whai ki ngā atua kē, kaua e mahi ki a rātou, ā, ka noho koutou ki te whenua i hoatu e ahau ki a koutou ko ō koutou mātua." Heoi, kīhai i anga mai ō koutou taringa, kīhai hoki i rongo ki ahau. 16 Nā, kua whakamanā nei e ngā tama a Ionārapa tama a Rekapa te ako a tō rātou pāpā i ako ai ia ki a rātou, engari ko tēnei iwi, kīhai i rongo ki ahau.’
17 "Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Atua o Īharaira: ‘Nanā, ka kawea mai e ahau ki a Hūrā, ki ngā tāngata katoa hoki o Hiruhārama, ngā kino katoa i kōrerotia e ahau mō rātou. Nō te mea i kōrero ahau ki a rātou, ā, kīhai i rongo; i karanga ahau ki a rātou, ā, kīhai rātou i whakahoki kupu mai.’ "
18 Nā, ka mea a Heremaia ki te whare o ngā Rekapi, "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: ‘I te mea i rongo koutou ki te ako a tō koutou pāpā, a Ionārapa, i pupuri hoki i āna ako katoa, i mahi i ngā mea katoa i ākona e ia ki a koutou. 19 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: E kore e kore he tangata mā Ionārapa tama a Rekapa, hei tū ki tōku aroaro i ngā rā katoa.’ "