1 O, de mi-ar fi capul plinIs. 22:4. Cap. 4:19;13:17;14:17.Plâng. 2:11;3:48. cu apă, de mi-ar fi ochii un izvor de lacrimi, aș plânge zi și noapte pe morții fiicei poporului meu! 2 O, dac-aș avea un han de călători în pustie, aș părăsi pe poporul meu și m-aș depărta de el! Căci toți sunt niște preacurvariCap. 5:7,8. și o ceată de mișei. 3 „Au limba întinsăPs. 64:3.Is. 59:4,13,15. ca un arc și aruncă minciuna, și nu prin adevăr sunt ei puternici în țară, căci merg din răutate în răutate și nu1 Sam. 2:12.Osea 4:1. Mă cunosc", zice Domnul. 4 „Fiecare să se păzeascăCap. 12:6.Mica 7:5,6. de prietenul lui și să nu se încreadă în niciunul din frații săi, căci orice frate caută să înșele și orice prieten umblă cuCap. 6:28. bârfeli. 5 Se trag pe sfoară unii pe alții și nu spun adevărul; își deprind limba să mintă și se trudesc să facă rău. 6 Locuința ta este în mijlocul fățărniciei și, de fățarnici ce sunt, nu vor să Mă cunoască", zice Domnul. 7 De aceea, așa vorbește Domnul oștirilor: „Iată, îi voi topiIs. 1:25.Mal. 3:3. în cuptor și îi voi încerca. Căci cum aș puteaOsea 11:8. să mă port altfel cu fiica poporului Meu? 8 Limba lor este o săgeată ucigătoare, nu spun decâtPs. 12:2;120:3. Vers. 3. minciuni; cu gura vorbescPs. 28:3;55:21. aproapelui lor de pace, și în fundul inimii îi întind curse. 9 Să nu-i pedepsescCap. 5:9,29. Eu pentru aceste lucruri", zice Domnul, „să nu Mă răzbun Eu pe un asemenea popor?" 10 Munții vreau să-i plâng și să gem pentru ei, pentru câmpiile pustiiteCap. 12:4;23:10.Osea 4:3. vreau să fac o jelanie, căci sunt arse de tot și nimeni nu mai trece prin ele; nu se mai aude în ele behăitul turmelor; păsările cerului și dobitoaceleCap. 4:25. au fugit și au pierit. 11 „Voi face și Ierusalimul un mormanIs. 25:2. de pietre, o vizuină de șacaliIs. 13:22;34:13. Cap. 10:22., și cetățile lui Iuda le voi preface într-un pustiu fără locuitori." 12 UndePs. 107:43.Osea 14:9. este omul înțelept care să înțeleagă aceste lucruri? Să spună acela căruia i-a vorbit gura Domnului: pentru ce este nimicită țara, arsă ca un pustiu pe unde nu mai trece nimeni? 13 Domnul zice: „Pentru că au părăsit Legea Mea pe care le-o pusesem înainte; pentru că n-au ascultat glasul Meu și nu l-au urmat, 14 ci au umblatCap. 3:17;7:24. după aplecările inimii lor și au mers după baali, cum i-auGal. 1:14. învățat părinții lor." 15 De aceea, așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: „Iată, voi hrăniPs. 80:5. poporul acesta cu pelinCap. 8:14;23:15.Plâng. 3:15,19. și-i voi da să bea ape otrăvite. 16 Îi voi risipiLev. 26:33.Deut. 28:64. printre niște neamuri pe care nu le-au cunoscut nici ei, nici părinții lor și voi trimiteLev. 26:33. Cap. 44:27.Ezec. 5:2,12. sabia în urma lor până-i voi nimici." 17 Așa vorbește Domnul oștirilor: „Căutați și chemați plângătoarele2 Cron. 35:25.Iov 3:8.Ecl. 12:5.Amos 5:16.Mat. 9:23. să vină! Trimiteți la femeile iscusite ca să vină! 18 Să se grăbească să facă o cântare de jale asupra noastră, ca să ne curgă lacrimile dinCap. 14:17. ochi și să curgă apa din pleoapele noastre! 19 Căci strigăte de jale se aud din Sion: ‘Cât suntem de prăpădiți! Cât de jalnicLev. 18:28;20:22. suntem acoperiți de rușine! Trebuie să părăsim țara, căci ne-au surpat locuințele!’" 20 Ascultați, femeilor, Cuvântul Domnului și să prindă urechea voastră ce spune gura Lui! Învățați pe copiii voștri cântece de jale, învățați-vă plângeri unele pe altele! 21 Căci moartea s-a suit pe ferestrele noastre, a pătruns în casele noastre împărătești; a nimicit pe copiiCap. 6:11. pe uliță și pe tineri, în piețe. 22 „Spune: ‘Așa vorbește Domnul: «Trupurile moarte ale oamenilor vor cădea ca gunoiulCap. 8:2;16:4. pe câmpii, cum cade înapoia secerătorului un snop pe care nu-l strânge nimeni!»’" 23 Așa vorbește Domnul: „ÎnțeleptulEcl. 9:11. să nu se laude cu înțelepciunea lui, cel tare să nu se laude cu tăria lui, bogatul să nu se laude cu bogăția lui. 24 Ci1 Cor. 1:31.2 Cor. 10:17. cel ce se laudă să se laude că are pricepere și că Mă cunoaște, că știe că Eu sunt Domnul, care fac milă, judecată și dreptate pe pământ! CăciMica 6:8;7:18. în acestea găsesc plăcere Eu", zice Domnul. 25 „Iată, vin zilele", zice Domnul, „cândRom. 2:8,9. voi pedepsi pe toți cei tăiați împrejur, care nu sunt tăiați împrejur cu inima, 26 pe egipteni, pe iudei, pe edomiți, pe amoniți, pe moabiți, pe toți cei ce își radCap. 25:23;49:32. colțurile bărbii, pe cei ce locuiesc în pustie, căci toate neamurile sunt netăiate împrejur și toată casa lui Israel are inimaLev. 26:41.Ezec. 44:7.Rom. 2:28,29. netăiată împrejur."
1 Auē, me he wai tōku māhunga,
me he puna roimata ōku kanohi,
kia tangihia ai e ahau
ngā tūpāpaku o te tamāhine
a tāku iwi i te ao, i te pō!
2 Auē, me he tīhokahoka tōku,
he mea nā te tira haere i te koraha!
Kia whakarērea ai e ahau tāku iwi,
kia mawehe ai i roto i a rātou,
he hunga pūremu katoa nei hoki rātou,
he huihuinga nō te hunga tinihanga.
3 "Me te mea he kōpere nā rātou ō rātou arero
e whakapikoa ana hei kōrero teka;
kua tupu kaha ake rātou i runga i te whenua,
kāhore ia mō te pono;
engari e koni atu ana i te kino ki te kino,
kāhore hoki ō rātou mōhio ki ahau," e ai tā Ihowā.
4 "Kia tūpato i ō koutou hoa, e tēnei, e tēnei,
kaua e whakawhirinaki ki te tuakana, ki te teina.
Nō te mea he māminga rawa tā ngā tuākana, tā ngā tēina katoa;
kei runga anō i te ngautuarā te haere o ngā hoa katoa.
5 Ka tinihangatia e rātou tōna hoa, tōna hoa,
kāhore hoki he pono o te kōrero;
kua whakaakona e rātou ō rātou arero ki te kōrero teka;
ruha noa rātou i te mahinga i te hē.
6 Kei waenga tinihanga koe e noho ana;
nā te tinihanga rātou te pai ai ki te mōhio ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
7 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Nanā, ka whakarewa ahau i a rātou, ka whakamātau i a rātou;
me pēhea hoki ahau, ko te tamāhine nei ia a tāku iwi?
8 Ko te rite i tō rātou arero kei te kōpere whakamate;
he kōrero tinihanga tāna.
He kōrero pai tā te māngai o tētahi ki tōna hoa,
kei roto ia i tōna ngākau e whanga ana mōna.
9 E kore ianei ahau e whiu i a rātou mō ēnei mea? e ai tā Ihowā;
e kore ianei tōku wairua
e rapu utu i te iwi pēnei?"
10 He whakaaro ki ngā maunga i ara ai tāku tangi,
tāku auē, he whakaaro ki ngā puninga o te koraha tāku uhunga;
nō te mea kua wera, kāhore tētahi tangata e tika nā reira,
kāhore e rangona te reo o ngā kararehe;
ko ngā manu o te rangi, ko ngā kararehe,
pūtere atu ana, kua riro.
11 "Ka meinga hoki e ahau a Hiruhārama hei pūranga,
hei nohoanga kurī mohoao,
ka meinga anō e ahau ngā pā o Hūrā kia ururuatia,
tē ai he tangata."
12 Ko wai te tangata whakaaro nui e mātau ana ki tēnei? I kōrerotia anō ki a wai e te māngai o Ihowā, māna e whakaatu? He aha rā te whenua i whakangaromia ai, i wera ai, ānō ko te koraha, kāhore he tangata e tika ana i reira?
13 Anō rā ko Ihowā: "Mō rātou i whakarere i tāku ture i hoatu e ahau ki tō rātou aroaro, ā, kīhai i whakarongo ki tōku reo, kīhai i haere i taua ara. 14 Nā, haere ana rātou i ngā tikanga mārō o ō rātou ngākau; kei te whai i ngā Paarimi i whakaakona nei e ō rātou mātua ki a rātou." 15 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: "Tēnei ahau te whāngai nei i a rātou, i tēnei iwi, ki te taru kawa, te whakainu nei i a rātou ki te wai kawa. 16 Ka whakamararatia anō rātou e ahau ki roto ki ngā iwi kīhai nei i mōhiotia e rātou, e ō rātou mātua; ka ungā anō e ahau te hoari hei whai i a rātou ā poto noa rātou i ahau."
Ka Karanga atu te Iwi o Hiruhārama kia Āwhinatia
17 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Whakaaroa e koutou, karangatia hoki ngā wāhine tangi kia haere mai;
unga tāngata ki ngā wāhine whakaaro nui kia haere mai.
18 Kia hohoro anō te ara o tā rātou tangi mō tātou,
kia tārere ai ngā roimata o ō tātou kanohi,
kia maringi iho ai ngā wai o ō tātou kamo.
19 Nō te mea e rangona ana te reo tangi i Hiona:
‘Anō tō tātou pāhuatanga!
Nui atu tō tātou whakamā,
nō te mea kua mahue i a tātou te whenua,
nō te mea kua turakina mai e rātou ō tātou nohoanga.’ "
20 Whakarongo rāia, e ngā wāhine, ki te kupu a Ihowā,
kia riro anō i ō koutou taringa te kupu a tōna māngai.
Whakaakona ā koutou tamāhine ki te tangi,
ngā hoa hoki o tēnei, o tēnei, ki te uhunga.
21 Nō te mea kua tae ake te mate ki roto ki ō tātou matapihi,
kua tomo ki ō tātou whare kīngi,
hautope atu ai i ngā kōhungahunga i waho,
i ngā taitamariki anō hoki i ngā huanui.
22 Kōrero! "Ko te kupu tēnei a Ihowā:
‘Tērā ngā tinana o ngā tāngata e hinga
ānō he whakawairākau ki te mata o te māra,
ānō he kutanga wīti i muri i te kaitapahi,
ā, kāhore he kaikohi.’ "
23 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Kaua te tangata whakaaro nui e whakamanamana ki tōna whakaaro nui,
kaua hoki te mārohirohi e whakamanamana ki tōna mārohirohi;
kaua te tangata taonga e whakamanamana ki ōna taonga;
24 engari, ko tēnei hei whakamanamananga mā te tangata whakamanamana,
arā kua whai whakaaro ia, kua mōhio ki ahau,
ko Ihowā ahau, ko te kaimahi o te mahi tohu, o te whakawā,
o te tika i runga i te whenua;
ko āku hoki ēnei e whakaahuareka ai,"
e ai tā Ihowā.
25 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā, "e whiua ai e ahau te hunga katoa i kotia i roto i tō rātou kotingakore: 26 ko Īhipa, ko Hūrā, ko Ēroma, ko ngā tama a Āmona, ko Moapa, ko te hunga katoa e noho ana i te koraha, e whakaihoa nei ngā tapa o ō rātou makawe. He mea kokotikore hoki ngā iwi katoa; ko te whare katoa anō o Īharaira, he mea kokotikore te ngākau."