Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 43

MRI2012

Ieremia târât în Egipt

1 Când a isprăvit Ieremia de spus întregului popor toate cuvintele Domnului Dumnezeului lor, toate cuvintele pe care-l însărcinase Domnul Dumnezeul lor le spună, 2 AzariaCap. 42:1., fiul lui Hosea, Iohanan, fiul lui Careah, și toți oamenii aceia îngâmfați au zis lui Ieremia: Minți! Nu Domnul Dumnezeul nostru te-a însărcinat ne spui: Nu duceți în Egipt ca locuiți acolo pentru o vreme!3 Ci Baruc, fiul lui Neriia, te ațâță împotriva noastră, ca ne dai în mâinile haldeenilor ne omoare sau ne ducă robi la Babilon!" 4 Astfel, Iohanan, fiul lui Careah, toate căpeteniile oștilor și tot poporul n-au ascultat de glasul Domnului, care le poruncea rămână în țara lui Iuda. 5 Și Iohanan, fiul lui Careah, și toate căpeteniile oștilor au luatCap. 40:11,12. pe toate rămășițele lui Iuda, care, din împrăștiate cum erau printre toate neamurile, se întorseseră locuiască în țara lui Iuda, 6 și anume pe bărbații, femeile, copiii, fiiceleCap. 41:10. împăratului și pe toateCap. 39:10;40:7. sufletele pe care le lăsase Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, cu Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Șafan, precum și pe prorocul Ieremia și pe Baruc, fiul lui Neriia. 7 Au plecat dar în țara Egiptului, căci n-au ascultat de porunca Domnului, și au ajuns până la TahpanesCap. 2:16;44:1..

Prorocie asupra cuceririi Egiptului

8 Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia, la Tahpanes, astfel: 9 Ia în mână niște pietre mari și ascunde-le în fața iudeilor, în lutul cuptorului de cărămizi care este la intrarea casei lui Faraon din Tahpanes. 10 Și spune iudeilor: Așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, voi trimite aducă pe robul MeuCap. 25:9;27:6.Ezec. 29:18,20. Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și voi pune scaunul lui de domnie peste aceste pietre pe care le-am ascuns și își va întinde covorul peste ele. 11 ElCap. 44:13;46:13. va veni și va lovi țara Egiptului: va omorî pe cei sortițiCap. 15:2.Zah. 11:9. moară, va duce în robie pe cei sortiți robiei și va ucide cu sabia pe cei sortiți la sabie! 12 Voi pune foc caselor dumnezeilorCap. 46:25. Egiptului; Nebucadnețar le va arde, va duce robi pe idoli, se va înveli cu țara Egiptului cum se învelește păstorul cu haina lui și va ieși în pace din ea. 13 Va sfărâma stâlpii din Bet-Șemeș, din țara Egiptului, și va arde cu foc casele dumnezeilor Egiptului.»"

I Kawea a Heremaia ki Īhipa

1 Ā, ka mutu te kōrero a Heremaia ki te iwi katoa i ngā kupu katoa a Ihowā, a rātou Atua, i unga ai ia ki a rātou e Ihowā, e rātou Atua, arā ēnei kupu katoa, 2 kātahi ka kōrero a Atāria tama a Hōhaia, rātou ko Hohanana tama a Karea, ko ngā tāngata whakapehapeha katoa anō hoki, ka mea ki a Heremaia, "E kōrero teka ana koe! Kīhai a Ihowā, tātou Atua, i unga mai i a koe hei mea, Kaua koutou e haere ki Īhipa, ki reira noho ai.3 Engari Paruku, te tama a Neria koe i whakakīkī ki te mātou, kia tukua ai mātou ki te ringa o ngā Karari, kia whakamatea ai mātou e rātou, kia whakaraua ai hoki ki Papurōna."

4 , kīhai a Hohanana tama a Karea, rātou ko ngā rangatira katoa o ngā ope, ko te iwi katoa hoki, i rongo ki te reo o Ihowā, kia noho ki te whenua o Hūrā. 5 Engari, i mau a Hohanana tama a Karea, rātou ko ngā rangatira katoa o ngā ope, ki ngā mōrehu katoa o Hūrā i peia nei rātou ki ngā iwi katoa, ā, i hoki mai ki te whenua o Hūrā noho ai 6 ki ngā tāne, ki ngā wāhine, ki ngā tamariki, ki ngā tamāhine hoki a te kīngi, ki ngā tāngata katoa i waiho e Neputarārana rangatira o ngā kaitiaki ki a Keraria tama a Ahikama, tama a Hapana, ki a Heremaia poropiti, ki a Paruku, hoki tama a Neria. 7 Ā, haere ana rātou ki te whenua o Īhipa; kīhai hoki rātou i rongo ki te reo o Ihowā. , ka tae rātou ki Tahapanehe.

8 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia ki Tahapanehe, i mea ia: 9 "Maua atu ētahi kōhatu nunui i tōu ringa, ā, ka huna ki roto ki te paru ki te papa pereki, ki tērā i te kūwaha o te whare o Parao i Tahapanehe, ā, kia kite hoki ngā tāngata o Hūrā; 10 ā, ka mea ki a rātou, Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Nanā, ka unga tāngata ahau ki te tiki i tāku pononga, i a Nepukareha kīngi o Papurōna, ā, ka whakatūria e ahau tōna torōna ki runga ki ēnei kōhatu kua hunā nei e ahau; ā, ka horahia e ia tōna tēneti kīngi ki runga. 11 , ka tae mai ia, ā, ka patu i te whenua o Īhipa; ko te hunga te mate ka tukua ki te mate, ko te hunga te whakarau ki te whakarau, ā, ko te hunga te hoari ki te hoari. 12 Ka ngiha anō i ahau he ahi i roto i ngā whare o ngā atua o Īhipa; ka tahuna rātou e ia, ā, ka whakaraua atu. Ā, ka kākahuria e ia te whenua o Īhipa ānō he hēpara e kākahu ana i tōna kākahu; ā, ka haere atu ia i reira i runga i te rangimārie. 13 Ka wāwāhia hoki e ia ngā whakapakoko o Petehemehe, o tērā i te whenua o Īhipa, ka tahuna ki te ahi ngā whare o ngā atua o Īhipa."

Veja também