Cei șaptezeci de ani de robie. Pedepsirea Babilonului și a tuturor neamurilor
1 Cuvântul care a fost spus lui Ieremia despre tot poporul lui Iuda în al patruleaCap. 36:1. an al lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda – acesta era cel dintâi an al lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului –, 2 cuvânt pe care l-a rostit Ieremia înaintea întregului popor al lui Iuda și înaintea tuturor locuitorilor Ierusalimului, zicând: 3 „De la al treisprezecelea anCap. 1:2. al lui Iosia, fiul lui Amon, împăratul lui Iuda, sunt douăzeci și trei de ani de când mi-a vorbit Cuvântul Domnului; v-am vorbit de dimineață, și n-ațiCap. 7:13;11:7,8,10;13:10,11;16:12;17:23;18:12;19:15;22:21. ascultat. 4 Domnul v-a trimis pe toți slujitorii Săi prorocii, i-a trimis dis-de-dimineațăCap. 7:13,25;26:5;29:19., și n-ați ascultat, n-ați plecat urechea să ascultați. 5 Ei au zis: ‘Întoarceți-vă fiecare2 Împ. 17:13. Cap. 18:11; 35:15.Iona 3:8. de la calea voastră cea rea și de la răutatea faptelor voastre, și veți rămâne în țara pe care v-am dat-o vouă și părinților voștri, din veșnicie în veșnicie; 6 nu vă duceți după alți dumnezei, ca să le slujiți și să vă închinați înaintea lor, nu Mă mâniați prin lucrarea mâinilor voastre, și nu vă voi face niciun rău!’ 7 ‘Dar nu M-ați ascultat’, zice Domnul, ‘ci M-ați mâniatDeut. 32:21. Cap. 7:19;32:30. prin lucrarea mâinilor voastre, spre nenorocirea voastră.’ 8 De aceea, așa vorbește Domnul oștirilor: ‘Pentru că n-ați ascultat cuvintele Mele, 9 iată, voi trimite să aducă toateCap. 1:15. popoarele de la miazănoapte’, zice Domnul, ‘și voi trimite la robulCap. 27:1;43:10.Is. 44:28;45:1. Cap. 40:2. Meu Nebucadnețar, împăratul Babilonului; îi voi aduce împotriva acestei țări și împotriva locuitorilor ei, și împotriva tuturor acestor neamuri de jur împrejur, ca să le nimicească cu desăvârșire și să facă din ele un pustiuCap. 18:16. și o pricină de batjocură, niște dărâmături veșnice. 10 Voi face să înceteze între ei strigătele de bucurieIs. 24:7,8. Cap. 2:24;15:9.Ezec. 16:13.Osea 2:11.Apoc. 18:23. și strigătele de veselie, cântecele mirelui și cântecele miresei, huruitul moriiEcl. 12:4. și lumina lămpii. 11 Toată țara aceasta va fi o paragină, un pustiu, și neamurile acestea vor fi supuse împăratului Babilonului timp de șaptezeci de ani. 12 Dar, când se vor împlini2 Cron. 36:21,22.Ezra 1:1. Cap. 29:10.Dan. 9:2. acești șaptezeci de ani, voi pedepsi pe împăratul Babilonului și pe neamul acela’, zice Domnul, ‘pentru nelegiuirile lor; voi pedepsi țara haldeenilor și o voi preface în niște dărâmăturiIs. 13:19;14:23;21:1;47:1. Cap. 50:3,13,23,39,40,45; 51:25,26. veșnice. 13 Voi aduce peste țara aceea toate lucrurile pe care le-am vestit despre ea, tot ce este scris în cartea aceasta, tot ce a prorocit Ieremia despre toate neamurile. 14 CăciCap. 50:9;51:27,28. neamuri puternice și împărațiCap. 50:41;51:27. mari le vor supuneCap. 27:7. și pe ele, și le voi răsplătiCap. 50:29;51:6,21. după faptele și lucrarea mâinilor lor.’" 15 Căci așa mi-a vorbit Domnul Dumnezeul lui Israel: „IaIov 21:20.Ps. 75:8.Is. 51:17.Apoc. 14:10. din mâna Mea acest potir plin cu vinul mâniei Mele și dă-l să-l bea toate neamurile la care te voi trimite. 16 Vor beaCap. 51:7.Ezec. 23:34.Naum 3:11. și se vor ameți și vor fi ca niște nebuni la vederea sabiei pe care o voi trimite în mijlocul lor!" 17 Eu am luat potirul din mâna Domnului și l-am dat să-l bea toate neamurile la care mă trimitea Domnul: 18 Ierusalimului și cetăților lui Iuda, împăraților și căpeteniilor sale, ca să le prefacă în dărâmăturiVers. 9,11., într-un pustiu, să-i facă de batjocură și de blestemCap. 24:9., cum se vede lucrul acesta astăzi; 19 lui FaraonCap. 46:2,25., împăratul Egiptului, slujitorilor lui, căpeteniilor lui și tot poporului lui; 20 la toată ArabiaVers. 24., tuturor împăraților țării UțIov 1:1., tuturor împărațilorCap. 47:1,5,7. țării filistenilor, Ascalonului, Gazei, Ecronului și celor ce au mai rămasIs. 20:1. din Asdod; 21 EdomuluiCap. 49:7., MoabuluiCap. 48:1. și copiilor lui AmonCap. 49:1.; 22 tuturor împăraților TiruluiCap. 47:4., tuturor împăraților Sidonului și împăraților ostroavelor care sunt dincolo de mareCap. 49:23.; 23 DedanuluiCap. 49:8., Temei, Buzului și tuturor celor ce își rad colțurile bărbii, 24 tuturor împăraților Arabiei2 Cron. 9:11. și tuturor împăraților arabilorVers. 20. Cap. 49:31;50:37.Ezec. 30:5. care locuiesc în pustie; 25 tuturor împăraților Zimrei, tuturor împăraților ElamuluiCap. 49:34. și tuturor împăraților Mediei; 26 tuturor împărațilorCap. 50:9. de la miazănoapte, de aproape sau de departe, și unora, și altora, și tuturor împărățiilor lumii care sunt pe fața pământului. Iar împăratul ȘeșaculuiCap. 51:41. va bea după ei. 27 „Să le spui: ‘Așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «BețiHab. 2:16., îmbătați-văIs. 51:21;63:6. și vărsați și cădeți fără să vă mai ridicați la vederea sabiei pe care o voi trimite în mijlocul vostru!»’ 28 Și, dacă nu vor vrea să ia din mâna ta potirul ca să bea, spune-le: ‘Așa vorbește Domnul oștirilor: «Beți! 29 Căci iată că, în cetateaDan. 9:18,19. peste care se cheamă Numele Meu, începProv. 11:31. Cap. 49:12.Ezec. 9:6.Obad. 16.Luca 23:31.1 Pet. 4:17. să fac rău. Și voi să rămâneți nepedepsiți? Nu veți rămâne nepedepsiți, căci voi chemaEzec. 38:21. sabia peste toți locuitorii pământului», zice Domnul oștirilor.’ 30 Și tu să le prorocești toate aceste lucruri și să le spui: ‘Domnul va răcniIs. 42:13.Ioel 3:16.Amos 1:2. de sus; din Locașul LuiPs. 11:4. Cap. 17:12. cel Sfânt, va face să-I răsune glasul; va răcni împotriva locului1 Împ. 9:3.Ps. 132:14. locuinței Lui; va strigaIs. 16:9. Cap. 48:33., precum cei ce calcă în teasc, împotriva tuturor locuitorilor pământului. 31 Vuietul ajunge până la marginea pământului, căci Domnul Se ceartă cuOsea 4:1.Mica 6:2. neamurile, intrăIs. 66:16.Ioel 3:2. la judecată împotriva oricărei făpturi și dă pe cei răi pradă sabiei’", zice Domnul. 32 Așa vorbește Domnul oștirilor: „Iată, nenorocirea merge din popor în popor și o mare furtunăCap. 23:19;30:23. se ridică de la marginile pământului. 33 Cei pe care-i va ucideIs. 66:16. Domnul în ziua aceea vor fi întinși de la un capăt al pământului până la celălalt; nu vor fi nici jelițiCap. 16:4,6., nici adunațiPs. 79:3. Cap. 8:2.Apoc. 11:9., nici îngropați, ci vor fi un gunoi de pământ. 34 GemețiCap. 4:8;6:26., păstori, și strigați! Tăvăliți-vă în cenușă, povățuitori ai turmelor! Căci au venit zilele înjunghierii voastre. Vă voi zdrobi, și veți cădea la pământ ca un vas de preț. 35 Nu mai este niciun loc de adăpost pentru păstori! Nu mai este nicio scăpare pentru povățuitorii turmelor! 36 Se aud strigătele păstorilor și gemetele povățuitorilor turmelor, căci Domnul le pustiește locul de pășune 37 și colibele cele liniștite sunt nimicite de mânia aprinsă a Domnului. 38 El Și-a părăsit locuințaPs. 76:2., ca un pui de leu vizuina; așa că țara le este prefăcută în pustie de urgia nimicitorului și de mânia lui aprinsă."
Kua Kitea Kētia te Noho Herehere i Papurōna
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia mō te iwi katoa o Hūrā i te whā o ngā tau o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā (ko te tau tuatahi tērā o Nepukareha kīngi o Papurōna). 2 I kōrerotia taua mea e Heremaia, e te poropiti, ki te iwi katoa o Hūrā, ki ngā tāngata katoa hoki o Hiruhārama, i kī ia: 3 Nō te tekau mā toru o ngā tau o Hōhia tama a Amono kīngi o Hūrā, ā tae noa mai ki tēnei rā, ka rua tekau mā toru ēnei ngā tau, te putanga mai o te kupu a Ihowā ki ahau, me tāku kōrero anō ki a koutou, moata ai i te ata, ā, ka kōrero; heoi kīhai koutou i rongo.
4 Nā, kua ungā e Ihowā āna pononga katoa, ngā poropiti ki a koutou, moata ai i ngā ata, ā, ka unga i a rātou; heoi kīhai koutou i rongo, kīhai anō ō koutou taringa i anga ki te whakarongo; 5 i mea rātou, "Tahuri mai koutou, e tērā, e tērā i tōna ara kino, i te kino hoki o ā koutou mahi, ā, e noho ki te oneone i hōmai e Ihowā ki a koutou ko ō koutou mātua, onamata ā ake ake. 6 Kaua hoki e whāia he atua kē, kaua e mahi ki a rātou, kaua e koropiko ki a rātou, kaua hoki ahau e whakapātaritaria ki te mahi a ō koutou ringa; ā, e kore koutou e hē i ahau."
7 "Heoi, kīhai koutou i rongo ki ahau," e ai tā Ihowā; "he mea kia whakapātaritaria ai ahau ki te mahi a ō koutou ringa, hei hē anō mō koutou."
8 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Nā, kīhai nā koutou i rongo ki āku kupu, 9 nanā, ka unga tāngata ahau ki te tiki i ngā hapū katoa o te raki," e ai tā Ihowā, "ā, ka unga tāngata ahau ki tāku pononga, ki a Nepukareha kīngi o Papurōna, ā, ka kawea mai rātou ki tēnei whenua, ki ōna tāngata hoki, ā, ki ngā iwi katoa nei ā tawhio noa; ka tino whakangaromia rātou e ahau, ka meinga hei mīharotanga, hei whakahīanga atu, hei ururua tūturu. 10 Ka tangohia atu hoki e ahau i a rātou te reo o te koa, te reo o te hari, te reo o te tāne mārena hou, te reo o te wahine mārena hou, te haruru o ngā kōhatu mira, te mārama hoki o te rama. 11 Ā, ka waiho tēnei whenua katoa hei ururua, hei keteketenga; ā, ka mahi ēnei iwi ki te kīngi o Papurōna, e whitu tekau tau.
12 "Ā, ka rite ngā tau e whitu tekau, ka whiua e ahau te kīngi o Papurōna me taua iwi," e ai tā Ihowā, "mō tō rātou kino, me te whenua hoki o ngā Karari; ka meinga a reira e ahau kia ururua ā ake ake. 13 Ka kawea hoki e ahau ki runga ki taua whenua āku kupu katoa i kōrerotia e ahau mō reira, ngā mea katoa kua oti te tuhituhi ki tēnei pukapuka, kua poropititia nei e Heremaia mō aua iwi katoa. 14 Ka whakamahia hoki rātou, āe rā, rātou e ngā iwi maha, e ngā kīngi nunui hoki; ā, ka rite ki ā rātou hanga, ki te mahi hoki a ō rātou ringa tāku utu ki a rātou."
Te Kapu o te Riri o Ihowā
15 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira ki ahau: "Tangohia te kapu wāina o tēnei riri i tōku ringa, whakainumia mā ngā iwi katoa ka ungā nei koe e ahau ki a rātou. 16 Ā, ka inu rātou, hūrori atu, hūrori mai, ka haurangi, i te hoari e ungā e ahau ki waenganui i a rātou."
17 Kātahi ahau ka tango i te kapu i te ringa o Ihowā, whakainumia ana mā ngā iwi katoa i ungā nei ahau e Ihowā ki a rātou: 18 arā mā Hiruhārama, mā ngā pā o Hūrā, mā ōna kīngi, ā, mā ōna rangatira, kia meinga ai rātou hei ururua, hei mīharotanga, hei whakahīanga, hei kanga; hei pēnei me tō tēnei rā; 19 mā Parao kīngi o Īhipa, rātou ko āna tāngata, ko āna rangatira, ko tōna iwi katoa; 20 mā ngā iwi i whakaranua, mā ngā kīngi katoa o te whenua o Uhu, mā ngā kīngi katoa o te whenua o ngā Pirihitini – mā Ahakerono, mā Kaha, mā Ekerono, mā ngā mōrehu anō o Aharoro; 21 mā Ēroma, mā Moapa, mā ngā tama a Āmona; 22 mā ngā kīngi katoa o Tāira, mā ngā kīngi katoa o Hairona, mā ngā kīngi o te motu i tērā taha o te moana; 23 mā Rerana, mā Tema, mā Putu, mā te hunga katoa e tapahia ana ngā tapa o ō rātou makawe; 24 mā ngā kīngi katoa o Arāpia, mā ngā kīngi katoa o te iwi i whakaranua, e noho ana i te koraha; 25 mā ngā kīngi katoa o Tīmiri, mā ngā kīngi katoa o Erama, mā ngā kīngi katoa o ngā Meri. 26 Mā ngā kīngi katoa o te raki, mā ngā mea e tata ana, mā ngā mea, i tawhiti, mā tētahi, mā tētahi; mā ngā kīngitanga katoa hoki o te ao, i te mata o te oneone. Ā, ka inu te kīngi o Hehaka i muri i a rātou.
27 "Me kī anō e koe ki a rātou, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: E inu koutou, ā, haurangi iho, ruaki, e hinga ki raro, kaua e ara mai anō ki runga, i te hoari hoki e ungā e ahau ki waenganui i a koutou.’ 28 Nā, ki te kore rātou e pai ki te tango i te kapu i roto i tōu ringa kia inumia, kātahi koe ka mea ki a rātou, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Me inu rawa nei e koutou. 29 Nō te mea, nanā, ka tīmata ahau ki te whakatupu kino i te pā i huaina nei tōku ingoa mō reira; ā, kia tukua koutou kia kāhore rawa e whiua? E kore rā koutou e kore te whiua; nō te mea ka karangatia e ahau he hoari ki runga ki ngā tāngata katoa o te whenua, e ai tā Ihowā o ngā mano.’
30 "Mō reira me poropiti e koe ēnei kupu katoa ki a rātou, mea atu ki a rātou:
‘Ka hāmama mai a Ihowā i te wāhi tiketike,
ka puaki mai tōna reo i tōna kāinga tapu;
ka tino nui tāna hāmama ki tāna taiepa hipi;
ka umere ia, ka pērā i tā ngā kaitakahi karepe,
ki ngā tāngata katoa o te whenua.
31 Ka pakū te ngangau ki te pito rā anō o te whenua;
nō te mea he totohe tā Ihowā ki ngā iwi,
ka whakawākia e ia ngā kikokiko katoa;
ko te hunga kino, ka tukua e ia ki te hoari,’ "
e ai tā Ihowā.
32 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Ka puta atu he kino
i tētahi iwi ki tētahi iwi,
ā, ka whakatutūtia he tūkauati nui
i ngā pito rawa o te whenua!"
33 Nā, ko ngā tūpāpaku a Ihowā ka takoto i taua rā i tētahi pito o te whenua tae noa ki tētahi pito o te whenua. E kore hoki rātou e tangihia, e kore anō e kohikohia, e tanumia rānei; hei whakawairākau rātou ki te mata o te whenua.
34 Auē, e ngā hēpara, hāmama;
okeoke i roto i te pungarehu, e ngā metararahi o te kāhui.
Kua tae mai hoki ngā rā mō koutou kia patupatua,
ā, ka tukitukia koutou e ahau mongamonga noa,
ā, ka taka koutou ānō he oko i matenuitia.
35 Ā, ka kore he wāhi hei rerenga mō ngā hēpara,
kāhore he mawhititanga mō ngā metararahi o te kāhui.
36 He reo nō te tangi o ngā hēpara,
he auē nō ngā metararahi o te kāhui!
Nō te mea e pāhuatia ana e Ihowā tō rātou haerenga hipi,
37 ā, ka meinga kia nohopuku ngā nohoanga hipi hūmārie;
nō te mea ka mura te riri o Ihowā.
38 Ka whakarērea e ia tōna kuhunga, ka pērā i te raiona;
ka waiho hoki tō rātou whenua hei mīharotanga
i te taikaha o te hoari tūkino,
i te muranga o tōna riri.