Cartea lui Ieremia, arsă
1 În al patrulea an al lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, următorul cuvânt a fost rostit către Ieremia din partea Domnului: 2 „IaIs. 8:1.Ezec. 2:9.Zah. 5:1. un sul de carte și scrieCap. 30:2. în ea toate cuvintele pe care ți le-am spus cu privire la Israel, cu privire la Iuda și cu privire la toateCap. 25:15. neamurile, din ziua când ți-am vorbit, pe vremea lui IosiaCap. 25:3., până în ziua de azi! 3 PoateVers. 7. Cap. 26:3. că, dacă va auzi casa lui Iuda tot răul pe care am de gând să i-l fac, se vor întoarceCap. 18:8.Iona 3:8., fiecare, de la calea lor cea rea, și le voi ierta astfel nelegiuirea și păcatul." 4 Ieremia a chematCap. 32:12. pe Baruc, fiul lui Neriia, și BarucCap. 45:1. a scris într-o carte, după cum spunea Ieremia, toate cuvintele pe care le spusese lui Ieremia Domnul. 5 Apoi Ieremia a dat următoarea poruncă lui Baruc: „Eu sunt închis și nu pot să merg la Casa Domnului. 6 De aceea, du-te tu însuți și citește din carte ce ai scris în ea după spusele mele, și anume cuvintele Domnului, citește-le în auzul poporului, în Casa Domnului; în ziuaLev. 16:29;23:27-32.Fapte 27:9. postului să le citești și în auzul tuturor acelora din Iuda care vor veni din cetățile lor. 7 PoateVers. 3. că se vor smeri cu rugăciuni înaintea Domnului și se va întoarce fiecare de la calea sa cea rea. Căci mare este mânia și urgia cu care a amenințat Domnul pe poporul acesta!" 8 Baruc, fiul lui Neriia, a făcut tot ce-i poruncise prorocul Ieremia și a citit din carte cuvintele Domnului, în Casa Domnului. 9 În al cincilea an al lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, în luna a noua, au chemat la un post înaintea Domnului pe tot poporul Ierusalimului și pe tot poporul venit din cetățile lui Iuda la Ierusalim. 10 Atunci, Baruc a citit din carte cuvintele lui Ieremia în auzul întregului popor, în Casa Domnului, în chilia lui Ghemaria, fiul lui Șafan, logofătul, în curtea de sus, la intrareaCap. 26:10. porții celei noi a Casei Domnului. 11 Însă Mica, fiul lui Ghemaria, fiul lui Șafan, auzind toate cuvintele Domnului cuprinse în carte, 12 s-a coborât la casa împăratului, în odaia de scris a logofătului, unde stăteau toate căpeteniile: logofătul Elișama, Delaia, fiul lui Șemaia, Elnatan, fiul lui Acbor, Ghemaria, fiul lui Șafan, Zedechia, fiul lui Hanania, și toate celelalte căpetenii. 13 Și Mica le-a spus toate cuvintele pe care le auzise când citea Baruc din carte în auzul poporului. 14 Atunci, toate căpeteniile au trimis la Baruc pe Iehudi, fiul lui Netania, fiul lui Șelemia, fiul lui Cuși, să-i spună: „Ia în mână cartea din care ai citit în auzul poporului și vino!" Baruc, fiul lui Neriia, a luat cartea în mână și s-a dus la ei. 15 Ei i-au zis: „Șezi și citește-o în auzul nostru!" Astfel, Baruc a citit-o în auzul lor. 16 Când au auzit ei toate cuvintele, s-au uitat cu groază unii la alții și au zis lui Baruc: „Vom spune împăratului toate cuvintele acestea." 17 Și au mai pus lui Baruc următoarea întrebare: „Spune-ne cum ai scris toate cuvintele acestea după spusele lui!" 18 Baruc le-a răspuns: „El îmi spunea cu gura lui toate cuvintele acestea, și eu le-am scris în cartea aceasta cu cerneală." 19 Căpeteniile au zis lui Baruc: „Du-te de te ascunde, tu și Ieremia, ca să nu știe nimeni unde sunteți." 20 Ei s-au dus apoi la împăratul în curte, lăsând cartea în odaia de scris a logofătului Elișama și au spus toate cuvintele din ea în auzul împăratului. 21 Împăratul a trimis pe Iehudi să ia cartea. Iehudi a luat-o din odaia logofătului Elișama și a citit-o în auzul împăratului și în auzul tuturor căpeteniilor care stăteau împrejurul împăratului. 22 Împăratul ședea în casaAmos 3:15. de iarnă, căci era în luna a noua, și înaintea lui era un foc de cărbuni aprinși. 23 După ce Iehudi a citit trei sau patru foi, împăratul a tăiat cartea cu briceagul logofătului și a aruncat-o în jăraticul de cărbuni, unde a fost arsă de tot. 24 Împăratul și toți slujitorii lui care au auzit toate cuvintele acelea nu s-au înspăimântat și nu și-au sfâșiat2 Împ. 22:11.Is. 36:22;37:1. hainele. 25 Elnatan, Delaia și Ghemaria stăruiseră de împărat să nu ardă cartea, dar el nu i-a ascultat. 26 Ci împăratul a poruncit lui Ierahmeel, fiul împăratului, lui Seraia, fiul lui Azriel, și lui Șelemia, fiul lui Abdel, să pună mâna pe logofătul Baruc și pe prorocul Ieremia. Dar Domnul i-a ascuns. 27 După ce a ars împăratul cartea care cuprindea cuvintele pe care le scrisese Baruc după spusele lui Ieremia, Cuvântul Domnului a vorbit astfel lui Ieremia: 28 „Ia din nou o altă carte și scrie în ea toate cuvintele care erau în cea dintâi carte pe care a ars-o Ioiachim, împăratul lui Iuda. 29 Și despre Ioiachim, împăratul lui Iuda, spune: ‘Așa vorbește Domnul: «Tu ai ars cartea aceasta, zicând: ‹Pentru ce ai scris în ea cuvintele acestea: „Împăratul Babilonului va veni, va nimici țara aceasta și va nimici din ea oamenii și dobitoacele"?›» 30 De aceea, așa vorbește Domnul despre Ioiachim, împăratul lui Iuda: «NiciunulCap. 22:30. din ai lui nu va ședea pe scaunul de domnie al lui David. Trupul lui mort va fi lăsat la căldurăCap. 22:19. ziua și la frig noaptea. 31 Îl voi pedepsi pe el, sămânța lui și pe slujitorii lui pentru nelegiuirea lor și voi aduce peste ei, peste locuitorii Ierusalimului și peste oamenii lui Iuda toate nenorocirile cu care i-am amenințat, fără ca ei să fi vrut să Mă asculte!»’" 32 Ieremia a luat o altă carte și a dat-o lui Baruc, fiul lui Neriia, logofătul. Baruc a scris în ea, după spusele lui Ieremia, toate cuvintele din cartea pe care o arsese în foc Ioiachim, împăratul lui Iuda. Multe alte cuvinte de felul acesta au mai fost adăugate la ea.
Ka Pānuitia te Pukapuka i roto i te Temepara
1 Nā, i te whā o ngā tau o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā, ka puta mai tēnei kupu ki a Heremaia nā Ihowā, i mea ia: 2 "Tīkina tētahi pukapuka māu, ka tuhituhi ki reira i ngā kupu katoa i kōrerotia e ahau ki a koe mō Īharaira, mō Hūrā, mō ngā iwi katoa hoki, o te rā anō i kōrero ai ahau ki a koe, o ngā rā i a Hōhia ā tae noa ki tēnei rā. 3 Tērā pea te whare o Hūrā e rongo ki te kino katoa e whakaaro nei ahau kia meatia ki a rātou; kia tahuri rātou, ia tangata, ia tangata, i ō rātou ara kino; ā tērā e murua e ahau tō rātou hē, tō rātou hara."
4 Kātahi a Heremaia ka karanga ki a Paruku, tama a Neria; nā, ka tuhituhia e Paruku, ki te pukapuka nō te māngai o Heremaia, ngā kupu katoa a Ihowā i kōrero ai ki a ia. 5 Nā, ka whakahau a Heremaia i a Paruku, ka mea, "Kua tūtakina ahau; e kore e āhei i ahau te haere ki te whare o Ihowā. 6 Nō reira haere koe, ka kōrero i te pukapuka i tuhituhia e koe, ko tāku i kōrero ai, ko ngā kupu a Ihowā, ki ngā taringa o te iwi i te whare o Ihowā i te rā nohopuku. Me kōrero anō e koe ki ngā taringa o Hūrā katoa e haere mai ana i ō rātou pā. 7 Tērā pea ka takoto tā rātou īnoi ki te aroaro o Ihowā, ā, ka hoki rātou i tōna ara kino, i tōna ara kino; he nui hoki te riri, he nui te weriweri i kōrerotia e Ihowā mō tēnei iwi."
8 Nā, meatia ana e Paruku tama a Neria ngā mea katoa i whakahaua ai ia e Heremaia poropiti, kōrerotia ana e ia i roto i te pukapuka ngā kupu a Ihowā i te whare o Ihowā. 9 Nā, i te rima o ngā tau o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā, i te iwa o ngā marama, ka karangatia e rātou he nohopuku ki te aroaro o Ihowā mō te iwi katoa i Hiruhārama, mō te iwi katoa hoki i haere mai i ngā pā o Hūrā ki Hiruhārama. 10 Kātahi ka kōrerotia e Paruku i roto i te pukapuka ngā kupu a Heremaia i roto i te whare o Ihowā, i te rūma o te kaituhituhi, o Kemaria tama a Hapana, i te marae o runga, i te kūwaha o te Kēti Hou o te whare o Ihowā, me te whakarongo anō te iwi katoa.
Ka Pānuitia te Pukapuka i roto i te Whare Kīngi
11 Ā, nō te rongonga o Mikaia tama a Kemaria, tama a Hapana, ki ngā kupu katoa a Ihowā i roto i te pukapuka, 12 ka haere ia ki raro, ki te whare o te kīngi, ki te rūma o te kaituhituhi, nā, i reira ngā rangatira katoa e noho ana, a Erihama kaituhituhi, rātou ko Teraia tama a Hemaia, ko Erenātana tama a Akaporo, ko Kemaria tama a Hapana, ko Terekia tama a Hanania, ko ngā rangatira katoa anō hoki. 13 Kātahi a Mikaia ka whakaatu ki a rātou i ngā kupu katoa i rongo ai ia, i te kōrerotanga a Paruku i te pukapuka ki ngā taringa o te iwi. 14 Nā reira ka ungā atu e ngā rangatira katoa a Iehuri, tama a Netania, tama a Heremia, tama a Kūhi, ki a Paruku, hei kī atu, "Mauria mai e koe i tōu ringa te pukapuka i kōrerotia nā e koe ki ngā taringa o te iwi, ā, ka haere mai." Nā, mauria ana e Paruku tama a Neria te pukapuka i tōna ringa, ā, haere ana ki a rātou. 15 Nā, ka mea rātou ki a ia, "Tēnā, e noho, kōrerotia hoki ki ō mātou taringa."
Heoi, kōrerotia ana e Paruku ki ō rātou taringa. 16 Nā, i tō rātou rongonga ki ngā kupu katoa, ka wehi rātou, ka tahuri tētahi ki tētahi, ā, ka mea atu ki a Paruku, "Ka kōrerotia mārietia e mātou ēnei kupu katoa ki te kīngi." 17 Ā, ka ui rātou ki a Paruku, ka mea, "Tēnā koa, whakaaturia mai ki a mātou, i pēhea tāu tuhituhi i ēnei kupu katoa a tōna māngai?"
18 Anō rā ko Paruku ki a rātou, "Nā tōna māngai ēnei kupu katoa i kōrero ki ahau, ā, tuhituhia iho e ahau ki te mangumangu ki te pukapuka."
19 Kātahi ngā rangatira ka mea ki a Paruku, "Haere, e huna i a koe, kōrua ko Heremaia, kaua hoki tētahi e mōhio kei hea kōrua."
Ka Tahuna e te Kīngi te Pukapuka
20 Nā, haere ana rātou ki te kīngi ki te marae; otiia i waiho e rātou te pukapuka i te rūma o Erihama kaituhituhi; ā, kōrerotia ana e rātou ngā kupu katoa ki ngā taringa o te kīngi. 21 Heoi, ka ungā e te kīngi a Iehuri ki te tiki i te pukapuka. Nā, tīkina ana e ia i te rūma o Erihama kaituhituhi; ā, kōrerotia ana e Iehuri ki ngā taringa o te kīngi, ki ngā taringa hoki o ngā rangatira katoa e tū ana i te taha o te kīngi. 22 Nā, i te noho te kīngi i te whare hōtoke (i te iwa o ngā marama), ā, he ahi i te kānga ahi e kā ana i tōna aroaro. 23 Nā, ka toru, ka whā ngā whārangi i kōrerotia e Iehuri, ka tapahia e te kīngi ki te māripi a te kaituhituhi, makā atu ana ki te ahi i te kānga ahi, ā pau noa te pukapuka katoa i te ahi i roto i te kānga ahi. 24 Nā, kāhore rātou i wehi, kāhore hoki i haehae i ō rātou kākahu, te kīngi rānei, tētahi rānei o āna pononga i rongo i ēnei kupu katoa. 25 Nā tērā a Erenātana rātou ko Teraia, ko Kemaria, kua tohe ki te kīngi kia kaua e tahuna te pukapuka; otiia, kīhai ia i rongo ki a rātou. 26 Nā, ka whakahaua e te kīngi a Ierameere tama a te kīngi, rātou ko Heraia tama a Atariere, ko Heremia tama a Aparēre ki te hopu i a Paruku kaituhituhi, rāua ko Heremaia poropiti. Otirā, i hunā rāua e Ihowā.
Ka Taki a Heremaia i tētahi atu Pukapuka
27 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i muri i te tahunga a te kīngi i te pukapuka, i ngā kupu hoki i tuhituhia rā e Paruku i te māngai o Heremaia, i mea ia: 28 "Tīkina anō tētahi atu pukapuka, tuhituhia ki reira ngā kupu katoa ō mua rā, o te pukapuka tuatahi i tahuna rā e Iehoiakimi kīngi o Hūrā. 29 Nā, ko te kupu māu mō Iehoiakimi kīngi o Hūrā: ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā: I tahuna e koe te pukapuka nei, i kī koe, "He aha i tuhituhia ai e koe ki konei, i kī ai, Ka tino haere mai te kīngi o Papurōna, ka whakangaro i tēnei whenua, ka mōtī anō i a ia te tangata me te kararehe o konei?" 30 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā mō Iehoiakimi kīngi o Hūrā: E kore ia e whai tangata hei noho ki te torōna o Rāwiri, ā, ka makā atu tōna tinana ki te werawera i te awatea, ki te huka i te pō. 31 Ka whiua hoki ia e ahau, rātou ko ōna uri, ko āna tāngata mō tō rātou hē; ā, ka kawea mai e ahau ki a rātou, ki ngā tāngata o Hiruhārama, ki ngā tāngata hoki o Hūrā, te kino katoa i kōrerotia e ahau mō rātou, ā, kīhai nei rātou i whakarongo.’ "
32 Nā, ka tangohia e Heremaia tētahi atu pukapuka, ā, hoatu ana e ia ki te kaituhituhi, ki a Paruku tama a Neria; nāna i tuhituhi ki reira nō te māngai o Heremaia ngā kupu katoa o te pukapuka i tahuna rā e Iehoiakimi kīngi o Hūrā ki te ahi, ā, tāpiritia atu ana ki ērā ētahi atu kupu maha pērā.