Vasul zdrobit și dărâmarea Ierusalimului
1 Așa a vorbit Domnul: „Du-te de cumpără de la un olar un vas de pământ și ia cu tine pe câțiva din bătrânii poporului și din bătrânii preoților. 2 Du-te în valeaIos. 15:8.2 Împ. 23:10. Cap. 7:31. Ben-Hinom, care este la intrarea porții olăriei, și acolo să vestești cuvintele pe care ți le voi spune. 3 Să spuiCap. 17:20.: ‘Ascultați Cuvântul Domnului, împărați ai lui Iuda și locuitori ai Ierusalimului!
Așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, voi aduce peste locul acesta o nenorocire care va face să țiuie urechile1 Sam. 3:11.2 Împ. 21:12. oricui va auzi vorbindu-se de ea. 4 Pentru că M-au părăsitDeut. 28:20.Is. 65:11. Cap. 2:13,17,19;15:6;17:13., au spurcat locul acesta, au adus în el tămâie altor dumnezei pe care nu-i cunoșteau nici ei, nici părinții lor, nici împărații lui Iuda și au umplut locul acesta cu sânge2 Împ. 21:16. Cap. 2:34. nevinovat. 5 Au ziditCap. 7:31,32;32:35. și înălțimi lui Baal, ca să ardă pe copiii lor în foc ca arderi-de-tot lui Baal – lucru pe care nici nu-l poruncisemLev. 18:21., nici nu-l rânduisem și nici nu-Mi trecuse prin minte. 6 De aceea, iată, vin zile», zice Domnul, «când locul acesta nu se va mai numi Tofet, niciIos. 15:8. Valea Ben-Hinom, ci se va numi Valea Măcelului! 7 În locul acesta voi zădărnici sfatul lui Iuda și al Ierusalimului, îi voi faceLev. 26:17.Deut. 28:25. să cadă uciși de sabie înaintea vrăjmașilor lor și de mâna celor ce vor să le ia viața. Trupurile lor moartePs. 79:2. Cap. 7:33;16:4;34:20. le voi da hrană păsărilor cerului și fiarelor pământului. 8 Voi face din cetatea aceasta o groază și o batjocurăCap. 18:16;49:13;50:13.; așa că toți cei ce vor trece pe lângă ea se vor îngrozi și vor șuiera când vor vedea toate rănile ei. 9 Îi voi face să mănânce carneaLev. 26:29.Deut. 28:53.Is. 9:20.Plâng. 4:10. fiilor și fiicelor lor, așa că își vor mânca unii carnea altora, în mijlocul necazului și strâmtorării în care-i vor aduce vrăjmașii lor și cei ce vor să le ia viața.»’ 10 Să spargiCap. 51:63,64. apoi vasul sub ochii oamenilor care vor merge cu tine. 11 Și să le spui: ‘Așa vorbește Domnul oștirilor: «Tocmai așa voi zdrobiPs. 2:9.Is. 30:14.Plâng. 4:2. pe poporul acesta și cetatea aceasta cum se sparge vasul unui olar, fără să poată fi făcut la loc. Și morții vor fi îngropațiCap. 7:32. în Tofet din lipsă de loc pentru îngropare. 12 Așa voi face locului acestuia», zice Domnul, «și locuitorilor lui și voi face cetatea aceasta ca Tofetul. 13 Casele Ierusalimului și casele împăraților lui Iuda vor fi necurate ca2 Împ. 23:10. Tofetul, toate casele pe acoperișul2 Împ. 23:12. Cap. 32:29.Ţef. 1:5. cărora se aducea tămâie întregii oștiri a cerurilor și se turnau jertfe de băuturăCap. 7:18. altor dumnezei!»’"
Închiderea lui Ieremia
14 Ieremia s-a întors din Tofet, unde-l trimisese Domnul să prorocească. Apoi a stat în curtea2 Cron. 20:5. Casei Domnului și a zis întregului popor: 15 „Așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Iată, voi aduce peste cetatea aceasta și peste toate cetățile care țin de ea toate nenorocirile pe care i le-am vestit mai dinainte, pentru că și-au înțepenit gâtulCap. 7:26;17:23. ca să n-asculte cuvintele Mele.’"
Te Pounamu Oneone i Wāwāhi
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā: "Haere, hokona mai tētahi pounamu oneone a te kaihanga rīhi. Ka tango mai hoki i ētahi o ngā kaumātua o te iwi, i ētahi o ngā kaumātua o ngā tohunga; 2 ka haere ki te raorao o te tama a Hinomo, ki tērā i te tomokanga ki te Kūwaha Hahiti, ā, ka karanga i reira i ngā kupu e kōrerotia e ahau ki a koe; 3 kī atu: ‘Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e ngā kīngi o Hūrā, e te hunga e noho ana i Hiruhārama. Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Tēnei ahau te kawe nei i te kino ki tēnei wāhi, ā, ko ngā tāngata katoa e rongo ana, ka tīorooro ōna taringa. 4 Kua whakarere nei rātou i ahau, kua whakarerekētia e rātou tēnei wāhi, kua tahu whakakakara ki konei ki ngā atua kē, kīhai nei i mōhiotia e rātou, e rātou ko ō rātou mātua, e ngā kīngi hoki o Hūrā; ā, kua whakakīia e rātou tēnei wāhi ki te toto o te hunga kore hara. 5 Kua hangā hoki e rātou ngā wāhi tiketike o Paara, kia tahuna ai e rātou ā rātou tamariki ki te ahi hei tahunga tinana ki a Paara; he mea kīhai i whakahaua e ahau, kīhai i kōrerotia e ahau, kīhai anō hoki i puta ake i tōku ngākau. 6 Mō reira, nanā, kei te haere mai ngā rā, e ai tā Ihowā, e kore ai tēnei wāhi e huaina, ko Topete, Ko te Raorao o te tama a Hinomo rānei; engari, Ko te Raorao o te Parekura.
7 " ‘Nā, ka meinga e ahau kia hē te whakaaro o Hūrā rāua ko Hiruhārama ki tēnei wāhi, ā, ka meinga rātou e ahau kia hinga i te hoari i te aroaro o ō rātou hoariri, i te ringa anō o te hunga e whai ana kia whakamatea rātou; ā, ko ō rātou tinana ka hoatu e ahau hei kai mā ngā manu o te rangi, mā ngā kararehe hoki o te whenua. 8 Ā, ka meinga e ahau tēnei pā hei mīharotanga, hei whakahīanga; ko ngā tāngata katoa e haere i konei ka oho, ka whakahī ki ōna mate urutā katoa. 9 Ka meinga anō rātou e ahau kia kai i ngā kikokiko o ā rātou tama, i ngā kikokiko o ā rātou tamāhine, ā, ka kai rātou i ngā kikokiko o tōna hoa tata, o tōna hoa tata, i te whakapaenga, i te kōpaninga e kōpania ai rātou e ō rātou hoariri, e te hunga hoki e whai ana kia whakamatea rātou.’
10 "Kātahi koe ka wāhi i te pounamu i te tirohanga a ngā tāngata ka haere tahi atu nā koutou, 11 ā, ka mea atu ki a rātou: ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Ka rite tāku wāwāhi i tēnei iwi, i tēnei pā, ka pēnei me te wāhanga o te oko a te kaihanga rīhi, e kore nei e taea te tapitapi kia ora anō. Ā, ka tanu hoki rātou ki Topete, kia kore rā anō he wāhi hei tanumanga. 12 Ko tāku tēnei e mea ai ki tēnei wāhi, e ai tā Ihowā, ki ōna tāngata hoki, kia meinga rā anō tēnei pā kia rite ki Topete. 13 Ā, ko ngā whare o Hiruhārama, me ngā whare o ngā kīngi o Hūrā, kua whakapokea nei, ka rite ki tēnei wāhi, ki Topete, arā ko ngā whare katoa i tahu whakakakara ai rātou i runga i ngā tuanui ki te ope katoa o te rangi, i ringihia ai hoki e rātou he ringihanga ki ngā atua kē.’ "
14 Kātahi ka haere mai a Heremaia i Topete, i te wāhi i ungā ai ia e Ihowā ki te poropiti, ā, tū ana ia i te marae o te whare o Ihowā, ā, ka mea ki te iwi katoa, 15 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: ‘Nanā, ka kawea mai e ahau ki runga ki tēnei pā, ā, ki runga hoki i ōna pā katoa, te kino katoa i kōrerotia rā e ahau mō konei; nō te mea kua whakapakeketia e rātou ō rātou kakī, kia kore ai rātou e rongo ki āku kupu.’ "