Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 46

MRI2012

Prorocie asupra neamurilor

1 Cuvântul Domnului spus prorocului Ieremia asupraCap. 25:15. neamurilor: 2 asupra Egiptului, împotriva oastei2 Împ. 23:29.2 Cron. 35:20. lui Faraon Neco, împăratul Egiptului, care era lângă râul Eufratului, la Carchemiș, și care a fost bătută de Nebucadnețar, împăratul Babilonului, în al patrulea an al lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda: 3 Pregătiți scutulCap. 51:11,12.Naum 2:1;3:14. și pavăza și mergeți la luptă; 4 înhămați caii și încălecați, călăreți; arătați-vă cu coifurile voastre, lustruiți-vă sulițele, îmbrăcați-vă cu platoșa!5 Ce văd? Li-i frică, dau înapoi; vitejii lor sunt bătuți; fug fără se mai uite înapoiGroazaCap. 6:25;49:29. se răspândește în toate părțile", zice Domnul. 6 Cel mai iute nu scapă prin fugă, cel mai viteaz nu poate scăpa! La miazănoapte, pe malurile Eufratului, se clatinăDan. 11:19. și cad! 7 Cine este acela care înaintează caIs. 8:7,8. Cap. 47:2.Dan. 11:22. Nilul și ale cărui ape se rostogolesc ca râurile? 8 Este Egiptul. El se umflă ca Nilul și apele lui se rostogolesc ca râurile. El zice: voi sui, voi acoperi țara, voi nimici cetățile și pe locuitorii lor.9 Suiți-vă, cai! Năpustiți-vă, care! iasă vitejii, cei din Etiopia și din Put, care mânuiesc scutul, și cei din Lud, careIs. 66:19. mânuiesc și întind arcul! 10 Această zi este a Domnului Dumnezeului oștirilor; este o ziIs. 13:6.Ioel 1:15;2:1. de răzbunare, în care Se răzbună El pe vrăjmașii Săi. SabiaDeut. 32:42.Is. 34:6.Ezec. 39:17. mănâncă, se satură și se îmbată cu sângele lor. Căci Domnul Dumnezeul oștirilor are o jertfăŢef. 1:7.Ezec. 39:17. în țara de la miazănoapte, pe malurile Eufratului. 11 Suie-te în GalaadCap. 8:22;51:8. și adu leac alinător, fecioarăIs. 47:1., fiica Egiptului! Degeaba întrebuințezi atâtea leacuri, căci nu este vindecareEzec. 30:21. pentru tine! 12 Neamurile aud rușinea ta și este plin pământul de strigătele tale, căci războinicii se poticnesc unul de altul, cad cu toții laolaltă." 13 Iată cuvântul spus de Domnul către prorocul Ieremia despre venirea lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, ca Is. 19:1. Cap. 43:10,11.Ezec. 29;30;32. lovească țara Egiptului: 14 Dați de știre în Egipt, dați de veste la Migdol și vestiți la Nof și la Tahpanes! Ziceți: Scoală-teVers. 3,4., pregătește-te, căci sabiaVers. 10. mănâncă în jurul tău!15 Pentru ce ți-au căzut vitejii tăi? Nu pot țină piept, căci Domnul îi răstoarnă! 16 El face pe mulți se poticnească; cadLev. 26:27. unul peste altul și zic: Haidem ne întoarcem la poporul nostru, în țara noastră de naștere, departe de sabia nimicitorului!17 Acolo strigă: Faraon, împăratul Egiptului, nu este decât un pustiu, căci a lăsat treacă clipa potrivită.18 Pe viața Mea", zice Împăratul alIs. 47:4;48:2. Cap. 48:15. cărui Nume este Domnul oștirilor, ca Taborul printre munți, cum înaintează Carmelul în mare, așa va veni. 19 Fă-ți calabalâcul pentruIs. 20:4. robie, locuitoareCap. 48:18., fiica Egiptului! Căci Noful va ajunge un pustiu, va fi pustiit și nu va mai avea locuitori. 20 Egiptul este o juncanăOsea 10:11. foarte frumoasăNimicitorul vine de laCap. 1:14;47:2. Vers. 6,10. miazănoapte peste ea21 Simbriașii lui, de asemenea, sunt ca niște viței îngrășați în mijlocul lui. Dar și ei dau dosul, fug toți fără poată ține piept. Căci vine peste ei ziuaPs. 37:13. Cap. 50:27. nenorocirii lor, ziua pedepsirii lor! 22 I se aude glasulIs. 29:4. ca fâșâitul unui șarpe! Căci ei înaintează cu o oștire și vin cu topoare împotriva lui, ca niște tăietori de lemne. 23 Tăiați-iIs. 10:34. pădurea", zice Domnul, măcar este fără capăt! Căci sunt mai mulți decât lăcusteleJud. 6:5. și nu-i poți număra! 24 Fiica Egiptului este acoperită de rușine și este dată în mâinile poporului de laCap. 1:15. miazănoapte." 25 Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel, zice: Iată, voi pedepsi pe Amon dinEzec. 30:14-16.Naum 3:8. No, pe Faraon și Egiptul, pe dumnezeiiCap. 43:12,13.Ezec. 30:13. și împărații lui, pe Faraon și pe cei ce se încred în el. 26 Îi voi daCap. 44:30.Ezec. 32:11. în mâinile celor ce vor să-i omoare, în mâinile lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și în mâinile slujitorilor lui. După aceea însă, Egiptul va fiEzec. 29:11,13,14. locuit ca în zilele de altădată", zice Domnul. 27 IarIs. 41:13,14;43:5;44:2. Cap. 30:10,11. tu, robul Meu Iacov, nu te teme, și nu te înspăimânta, Israele! Căci te voi izbăvi din pământul depărtat și-ți voi izbăvi sămânța din țara în care este roabă. Iacov se va întoarce iarăși, va locui liniștit și fără teamă și nu-l va mai tulbura nimeni. 28 Nu te teme, robul Meu Iacov", zice Domnul, căci Eu sunt cu tine. Voi nimici toate neamurile printre care te-am împrăștiat, dar pe tine nuCap. 10:24;30:11. te voi nimici, ci Te voi pedepsi cu dreptate, nu pot te las nepedepsit."

He Whakawātanga ki Īhipa

1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia poropiti ngā iwi.

2 Īhipa, te ope a Parao Neko kīngi o Īhipa, tērā i te awa, i Uparati, i Karakemihi, i patua e Nepukareha kīngi o Papurōna i te whā o ngā tau o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā:

3 "Whakapaia te whakangungu rākau me te puapua,

whakatata ki te whawhai!

4 Whakanohoia ngā hōiho,

e eke, e ngā kaieke hōiho!

Ā, atu me ō koutou pōtae;

whakakanapatia ngā tao,

kākahuria ngā pukupuku!

5 He aha ahau i kite ai i tēnei?

Kei te pāwera rātou, kua hoki ki muri;

kua tukitukia ō rātou mārohirohi,

kua whati noa atu, kīhai hoki i titiro whakamuri

kei ngā taha katoa te wehi,"

e ai Ihowā.

6 "Kaua te tangata tere e rere atu,

kaua hoki te mārohirohi e mawhiti;

kei te raki, kei te awa, kei Uparati,

kua tūtuki ō rātou waewae, kua hinga.

7 "Ko wai tēnei e puhake ake nei me te mea ko te Naera,

e tutū nei ōna wai me te mea ko ngā awa?

8 I puhake mai a Īhipa ānō ko te Naera,

i tutū ōna wai ānō ko ngā awa;

ā, ka mea ia, Ka puhake atu ahau, ā, ka taupokina te whenua;

ka ngaro i ahau te me ōna tāngata.

9 Haere atu, e ngā hōiho;

e ngana, e ngā hāriata!

Tukua atu ngā mārohirohi;

a Kuhu, a Putu, e rahurahu nei i te whakangungu rākau;

ngā Rurimi, e rahurahu nei, e whakapiko nei i te kōpere.

10 Ko taua hoki he te Ariki, Ihowā o ngā mano,

he rapu utu,

e whai utu ai ia i ōna hoariri.

Ā, ka horomi te hoari, ā, ka mākona,

ka inu hoki, ki rawa i ō rātou toto.

te mea he patunga tapu te Ariki,

Ihowā o ngā mano i te whenua ki te raki,

i te taha o te awa o Uparati.

11 "Haere ki runga, ki Kireara,

e te tamāhine wāhina a Īhipa, ka tiki he pama;

ka maumau tāu mahi i ngā rongoā maha;

kāhore he ora mōu.

12 Kua rongo ngā iwi ki tōu whakamā,

kua pakū tāu karanga ki ngā whenua.

Kua tūtuki nei hoki te waewae o te mārohirohi ki te mārohirohi,

kua hinga ngātahi tautokorua."

Papurōna a Īhipa e Patu

13 Ko te kupu i kōrerotia e Ihowā ki a Heremaia poropiti, tērā ka haere mai a Nepukareha kīngi o Papurōna ki te patu i Īhipa:

14 "Kauwhautia e koutou ki Īhipa, pānuitia ki Mikitoro,

pānuitia ki Nopo, ki Tahapanehe,

mea atu, E , kia tūmatohi;

kua kai hoki te hoari i tētahi taha ōu, i tētahi taha.

15 He aha ōu māia i tahia atu ai?

Kīhai rātou i , Ihowā hoki rātou i ā atu.

16 He tini ngā mea nāna i tukoki ai,

āe , i hinga rātou tētahi ki runga ki tētahi.

I mea anō, Whakatika, tātou ka haere ki tātou nei iwi,

ki te whenua i whānau ai tātou,

i te hoari tūkino.

17 I karanga rātou i reira,

He turituri kau a Parao kīngi o Īhipa;

kua tukua e ia kia pahemo te i whakaritea.

18 "E ora ana ahau," e ai te Kīngi,

ko Ihowā o ngā mano nei tōna ingoa,

"Kei Taporo i roto i ngā maunga,

kei Karamere hoki i te moana he rite tōna haerenga mai.

19 E koe, e te tamāhine e noho nei i Īhipa,

mahia ngā mea mōu te whakaraunga;

te mea ka ururuatia a Nopo,

ka wera, ai he tangata hei noho.

20 "He kūao kau ātaahua rawa a Īhipa

otiia, kua tae mai te whakangaro i te raki,

tēnei kua tae mai.

21 Ko āna tāngata hoki i utu ai,

rite tonu i roto i a ia ki te kūao whāngai;

kua tahuri atu anō hoki rātou,

kua oma ngātahi atu, kīhai hoki i ;

te mea kua tae mai te o rātou aituā ki a rātou,

te e whiua ai.

22 Ko tōna reo ka rite te puaki ki te nākahi;

te mea he taua rātou ina haere,

ka haere mai rātou ki a ia me ngā toki,

ka rite ki ngā kaitapahi rākau.

23 Ka tuaina e rātou tōna ngahere,"

e ai Ihowā,

"ahakoa e kore tōna mutunga e taea te rapu.

He tini hoki rātou i te māwhitiwhiti,

e kore e taea te tatau.

24 Ka whakamā te tamāhine a Īhipa;

ka tukua ia ki te ringa o te iwi ki te raki."

25 E mea ana a Ihowā o ngā mano, te Atua o Īharaira: "Nanā, ka whiua e ahau a Amono o , a Parao, a Īhipa hoki, me ō reira atua, me ō reira kīngi; a Parao rawa, rātou ko te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia. 26 Ka tukua hoki rātou e ahau ki te ringa o te hunga e whai ana kia whakamatea rātou, ki te ringa anō o Nepukareha kīngi o Papurōna, ki te ringa o āna tāngata. Ā muri iho ka nohoia, ka pērā me ngā o mua," e ai Ihowā.

Ka Whakorangia e Ihowā a Īharaira

27 "Ko koe ia, kaua e wehi, e tāku pononga, e Hākopa,

kaua e pāwera, e Īharaira.

te mea, nanā, māku koe e whakaora i tawhiti,

ōu uri hoki i te whenua i whakaraua ai rātou;

ā, ka hoki mai a Hākopa, ka āta noho,

ka whai tānga manawa, ai he kaiwhakawehi mōna.

28 Kaua koe e wehi, e tāku pononga, e Hākopa,"

e ai Ihowā,

"kei a koe nei hoki ahau.

Ka poto rawa hoki i ahau ngā iwi katoa

kua peia nei koe e ahau ki reira,

otiia e kore koe e poto rawa i ahau.

Engari, ka pākia koe e ahau, he mea whakarite mārie,

e kore ia koe e tukua kia kore e whiua."

Veja também