Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 1

MRI2012

1 Cuvintele lui Ieremia, fiul lui Hilchia, unul din preoții din AnatotIos. 21:18.1 Cron. 6:60. Cap. 32:7-9., din țara lui Beniamin. 2 Cuvântul Domnului i-a vorbit pe vremea lui Iosia, fiul lui Amon, împăratul lui Iuda, în al treisprezecelea an al domniei lui, 3 și pe vremea lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, până la sfârșitul anului al unsprezeceleaCap. 25:3. al lui Zedechia, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, pânăCap. 39:2. pe vremea când a fost dus IerusalimulCap. 52:12,15. în robie, în luna2 Împ. 25:8. a cincea. 4 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 5 Mai înainte ca te fiIs. 49:1,5. întocmit în pântecele mamei tale teExod 33:12,17. cunoșteam și mai înainte ca fi ieșit tu din pântecele ei Eu te pusesem deoparteLuca 1:15,41.Gal. 1:15,16. și te făcusem proroc al neamurilor." 6 Eu am răspuns: Ah, Doamne DumnezeuleExod 4:10;6:12,30.Is. 6:5., vezi eu nu știu vorbesc, căci sunt un copil." 7 Dar Domnul mi-a zis: Nu zice: Sunt un copil, căci te vei duce la toți aceia la care te voi trimite și vei spune totNum. 22:20,38.Mat. 28:20. ce-ți voi porunci. 8 Nu te temeEzec. 2:6;3:9. Vers. 17. de ei, căci Eu sunt cu tineExod 3:12.Deut. 31:6,8.Ios. 1:5. Cap. 15:20.Fapte 26:17.Evr. 13:6. ca te scap", zice Domnul. 9 Apoi Domnul Și-a întinsIs. 6:7. mâna și mi-a atins gura. Și Domnul mi-a zis: Iată, pun cuvintele MeleIs. 51:16. Cap. 5:14. în gura ta. 10 Iată1 Împ. 19:17., astăzi te pun peste neamuri și peste împărății, ca smulgiCap. 18:7.2 Cor. 10:4,5. și tai, dărâmi și nimicești, zidești și sădești." 11 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: Ce vezi, Ieremio?" Eu am răspuns: Văd un veghetor." 12 Și Domnul mi-a zis: Bine ai văzut, căci Eu veghez asupra Cuvântului Meu, ca să-l împlinesc." 13 Cuvântul Domnului mi-a vorbit a doua oară astfel: Ce vezi?" Eu am răspuns: Văd un cazanEzec. 11:3,7;24:3. clocotind dinspre miazănoapte." 14 Și Domnul mi-a zis: De la miazănoapteCap. 4:6;6:1. va izbucni nenorocirea peste toți locuitorii țării. 15 Căci, iată, voi chemaCap. 5:15;6:22;10:22;25:9. toate popoarele împărățiilor de la miazănoapte, zice Domnul, ele vor veni și își vor așeza fiecare scaunul de domnieCap. 39:3;43:10. la intrarea porților Ierusalimului, împotriva tuturor zidurilor lui de jur împrejur și împotriva tuturor cetăților lui Iuda. 16 Îmi voi rosti judecățile împotriva lor din pricina întregii lor răutăți, pentru M-au părăsitDeut. 28:20. Cap. 17:13. și au adus tămâie altor dumnezei și s-au închinat înaintea lucrării mâinilor lor. 17 Dar tu încinge-ți coapsele1 Împ. 18:46.2 Împ. 4:29;9:1.Iov 38:3.Luca 12:35.1 Pet. 1:13., scoală-te și spune-le tot ce-ți voi porunci. Nu tremuraExod 3:12. Vers. 8.Ezec. 2:6. înaintea lor, ca nu cumva te fac tremuri înaintea lor. 18 Iată în ziua aceasta te fac o cetate întărităIs. 50:7. Cap. 6:27; 15:20., un stâlp de fier și un zid de aramă împotriva întregii țări, împotriva împăraților lui Iuda, împotriva căpeteniilor lui, împotriva preoților lui și împotriva poporului țării. 19 Ei vor lupta împotriva ta, dar nu te vor birui, căci EuVers. 8. sunt cu tine, ca te scap", zice Domnul.

1 Ko ngā kupu a Heremaia tama a Hirikia, ko ia nei tētahi o ngā tohunga i Anatoto i te whenua o Pineamine. 2 I puta nei ki a ia te kupu a Ihowā i ngā o Hōhia tama a Amono, kīngi o Hūrā, i te tekau toru o ngā tau o tōna kīngitanga. 3 I puta anō hoki i ngā o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā, ā taka noa te tekau tahi o ngā tau o Terekia tama a Hōhia kīngi o Hūrā, taea noatia te whakaraunga o Hiruhārama i te rima o ngā marama.

Te Karanga me te Whakaritenga o Heremaia

4 , i puta te kupu a Ihowā ki ahau, i mea,

5 "Kīanō koe i hangā e ahau i roto i te kōpū,

kua mōhio ahau ki a koe,

ā, kīanō koe i puta mai i te puku,

kua whakatapua koe e ahau;

kua whakaritea koe e ahau hei poropiti ki ngā iwi."

6 , ka mea ahau, "Auē, e Ihowā, e te Atua, nanā, kāhore e taea e ahau te kōrero, he tamariki nei hoki ahau."

7 Anō ko Ihowā ki ahau, "Kaua e mea, He tamariki ahau.te mea, ahakoa ko wai te hunga e ungā atu ai koe e ahau, me haere tonu koe, me kōrero hoki e koe ngā mea katoa e whakahaua e ahau ki a koe. 8 Kaua e wehi i a rātou; kei a koe hoki ahau hei whakaora i a koe," e ai Ihowā.

9 , ka totoro mai te ringa o Ihowā, ā, ka ki tōku māngai; ā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Nanā, kua hoatu nei e ahau āku kupu ki tōu māngai. 10 Titiro, tēnei i meinga ai koe e ahau hei whakatakoto tikanga ki ngā iwi, ki ngā kīngitanga, hei unu atu, hei wāhi iho, hei whakangaro, hei turaki iho, hei hanga, hei whakatō."

11 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea, "He aha te mea e kite koe, e Heremaia?"

Anō ko ahau, "He peka aramona tāku e kite nei."

12 Anō ko Ihowā ki ahau, "Ka pai tāu tirohanga atu; te mea ka tirohia e ahau tāku kupu, ka mahia."

13 , ko te rua o ngā putanga mai o te kupu a Ihowā ki ahau; i mea ia, "He aha te mea e kite koe?"

Anō ko ahau, "He kōhua e koropupū ana tāku e kite nei, ā, ko tōna mata e anga mai ana i te raki."

14 , ka mea a Ihowā ki ahau: "Ka puta mai i te raki he kino ngā tāngata katoa o te whenua. 15 Tēnei hoki ahau te karanga nei ki ngā hapū katoa o ngā kīngitanga o te raki," e ai Ihowā.

"Ā, ka haere mai rātou, ka whakatū i tōna torōna,

i tōna torōna, ki te tomokanga i ngā kūwaha o Hiruhārama,

ki ōna taiepa katoa, ā, karapoi noa,

ki ngā katoa anō o Hūrā.

16 Ka puaki anō i ahau āku whakawākanga

ki a rātou ō rātou kino katoa;

rātou i whakarere i ahau,

i tahu whakakakara ki ngā atua ,

i koropiko ki ngā mahi a ō rātou ringa.

17 ", ko koe, whītikiria tōu hope, whakatika, kōrerotia ki a rātou ngā mea katoa e whakahaua e ahau ki a koe. Aua e wehi i a rātou, kei meinga koe e ahau kia numinumi kau ki rātou aroaro. 18 te mea hoki kua meinga koe e ahau i tēnei hei taiepa, hei pou rino, hei taiepa parāhi ki te whenua katoa, ki ngā kīngi o Hūrā, ki ōna rangatira, ki ōna tohunga, ki te iwi anō o te whenua. 19 Ā, ka whawhai rātou ki a koe, otirā e kore koe e taea e rātou; te mea kei a koe ahau," e ai Ihowā, "hei whakaora i a koe."

Veja também