1 Iată Cuvântul Domnului spus prorocului Ieremia cu privire laCap. 25:20.Ezec. 25:15,16.Ţef. 2:4,5. filisteni, înainte caAmos 1:6,7,8. Faraon să bată Gaza: 2 „Așa vorbește Domnul: ‘Iată, se ridică niște apeIs. 8:7. Cap. 46:7,8. de la miazănoapteCap. 1:14;46:20., cresc ca un râu ieșit din matcă, îneacă țara și ce cuprinde ea, cetatea și locuitorii ei. Țipă oamenii și se bocesc toți locuitorii țării 3 de tropăitulCap. 8:16.Zah. 3:2. copitelor cailor lui puternici, de huruitul carelor lui și de scârțâitul roților; părinții nu se mai întorc spre copiii lor, atât le sunt de slăbite mâinile, 4 pentru că vine ziua când vor fi nimiciți toți filistenii și stârpiți toți cei ce slujeau ca ajutoare TiruluiCap. 25:22. și Sidonului. Căci Domnul va nimici pe filisteni, rămășițeleEzec. 25:16.Amos 1:8;9:7. ostrovuluiGen. 10:14. Caftor. 5 Gaza a ajunsAmos 1:7.Mica 1:16.Ţef. 2:4,7.Zah. 9:5. pleșuvă, AscalonulCap. 25:20. piere cu rămășița văilor lui! Până când îți vei faceCap. 16:6;41:5;48:37. tăieturi de jale în piele? – 6 Ah! SabieDeut. 32:41.Ezec. 21:3,4,5. a Domnului, când te vei odihni odată? Întoarce-te în teacă, oprește-te și fii liniștită! – 7 Dar cum ar putea să se odihnească? Când DomnulEzec. 14:17. doar îi poruncește și o îndreaptăMica 6:9. împotriva Ascalonului și coastei mării.’"
He Whakawātanga ki ngā Pirihitini
1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia poropiti mō ngā Pirihitini i te mea kāhore anō a Parao i patu noa i Kaha:
2 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Nanā, te puta mai nei ngā wai i te raki,
ka meinga hei waipuke e ngawhā ana,
ā, ka pōkia te whenua me ōna mea katoa,
te pā me ngā tāngata e noho ana i roto.
Ā, ka hāmama ngā tāngata,
ka auē hoki ngā tāngata katoa o te whenua.
3 Hei te haruru o te takahi o ngā pāua o ōna hōiho kaha,
hei te rorohū o ōna hāriata, hei te ngaehe o ōna wīra.
Kore iho ngā mātua e tahuri ki muri ki ā rātou tamariki
i te ngoikore hoki o ngā ringa.
4 Nā, mō te rā e haere mai nei,
e pāhuatia ai ngā Pirihitini katoa,
e hātepea atu ai i Tāira,
i Hairona ngā kaiāwhina katoa e toe nei.
Ka pāhuatia hoki e Ihowā ngā Pirihitini,
ngā mōrehu o te motu, o Kapatoro.
5 Kua tae te pākira ki runga ki Kaha;
kua whakamōtītia a Ahakerono
me te toenga anō o tō rātou awaawa;
kia pēhea te roa o tāu haehae i a koe?
6 " ‘E te hoari a Ihowā!
Kia pēhea te roa ka āta takoto ai koe?
Hoki atu ki roto ki tōu kōpaki;
okioki, kāti hoki tāu!’
7 Me pēhea koe e āta takoto ai,
kua hoatu nei hoki e Ihowā he whakahau ki a koe?
He hē mō Ahakerono, mō te tahatika hoki o te moana –
kua whakaritea e ia ki reira."