Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 10

MRI2012

Idolii și Domnul

1 Ascultați Cuvântul pe care vi-l vorbește Domnul, casa lui Israel! 2 Așa vorbește Domnul: NuLev. 18:3;20:23. luați după felul de viețuire al neamurilor și nu temeți de semnele cerului, pentru neamurile se tem de ele. 3 Căci obiceiurile popoarelor sunt deșarte. TaieIs. 40:19,20;44:9;45:20. un lemn din pădure; mâna meșterului îl lucrează cu securea; 4 îl împodobește cu argint și aur, și ei îl țintuiescIs. 41:7;46:7. cu cuie și ciocane, ca nu se clatine. 5 Dumnezeii aceștia sunt ca o sperietoare de păsări într-un ogor de castraveți10:5 Sau: ca un stâlp tras la strung. și nuPs. 115:5;135:16.Hab. 2:19.1 Cor. 12:2. vorbesc; sunt dușiPs. 115:7.Is. 46:1,7. de alții, pentru nu pot meargă. Nu temeți de ei, căci nu pot facă niciunIs. 41:23. rău și nu sunt în stare facă niciun bine." 6 Niciunul nu este ca TineExod 15:11.Ps. 86:8,10., Doamne! Mare ești Tu și mare este Numele Tău prin puterea Ta. 7 CineApoc. 15:4. nu se teamă de Tine, Împărate al neamurilor? Ție Ți se cuvine teama, căci întrePs. 89:6. toți înțelepții neamurilor și în toate împărățiile lor, niciunul nu este ca Tine. 8 Toți, laolaltă, sunt proștiPs. 115:8.Is. 41:29.Hab. 2:18.Zah. 10:2.Rom. 1:21,22. și fără minte, știința idolilor nu este decât deșertăciune, e lemn! 9 Ei aduc din Tarsis foițe de argint și aurDan. 10:5. din Ufaz; meșterul și mâna argintarului le pun în lucru; hainele acestor dumnezei sunt de materii vopsite în albastru și în purpură, toate sunt lucratePs. 115:4. de meșteri iscusiți. 10 Dar Domnul este Dumnezeu cu adevărat, este un Dumnezeu1 Tim. 6:17. viu și un ÎmpăratPs. 10:16. veșnic. Pământul tremură de mânia Lui și neamurile nu pot sufere urgia lui. 11 Așa le vorbiți: DumnezeiiPs. 96:5. care n-au făcut nici cerurile, nici pământul vor pieriVers. 15.Is. 2:18.Zah. 13:2. de pe pământ și de sub ceruri." 12 Dar El a făcutGen. 1:1,6,9.Ps. 136:5,6. Cap. 51:15. pământul prin puterea Lui, a întemeiatPs. 93:1. lumea prin înțelepciunea Lui, a întinsIov 9:8.Ps. 104:2.Is. 40:22. cerurile prin priceperea Lui. 13 La tunetulIov 38:34. Lui, urlă apele în ceruri; El ridicăPs. 135:7. norii de la marginile pământului, naștere fulgerelor și ploii și scoate vântul din cămările Lui. 14 AtunciCap. 51:17,18. se arată omul cât este de prostProv. 30:2. cu știința lui și orice argintarIs. 42:17;44:11;45:16. rămâne de rușine cu chipul lui cioplit, căci idoliiHab. 2:18. lui nu sunt decât minciună și nu este nicio suflare în ei; 15 sunt un lucru de nimic, o lucrare înșelătoare, și vor pieriVers. 11. când va veni pedeapsa. 16 Dar Cel ce este parteaPs. 16:5;73:26;119:57. Cap. 51:19.Plâng. 3:24. lui Iacov nu este ca ei, căci El a întocmit totul, și IsraelDeut. 32:9.Ps. 74:2. este seminția moștenirii Lui Domnul oștirilor este NumeleIs. 47:4;51:15;54:5. Cap. 31:35;32:18; 50:34. Lui.

Apropierea pedepsei

17 Ia din țară legăturaCap. 6:1.Ezec. 12:3. cu ce este al tău, tu, care ești în strâmtorare! 18 Căci așa vorbește Domnul: Iată, de data aceasta voi arunca1 Sam. 25:29. Cap. 16:13. departe pe locuitorii țării. Îi voi strânge de aproape, caEzec. 6:10. simtă." 19 Vai deCap. 4:19;8:21;9:1. mine! Sunt zdrobită! doare rana! Dar eu zic: O nenorocirePs. 77:10. a dat peste mineMica 7:9. și o voi suferi!20 CortulCap. 4:20. îmi este dărâmat, toate funiile îmi sunt rupte, fiii mei m-au părăsit, nu mai sunt; n-am pe nimeni care să-mi întindă cortul din nou sau să-mi ridice pânzele!" 21 Păstorii s-au prostit, n-au căutat pe Domnul; pentru aceea n-au propășit și li se risipesc toate turmele. 22 Iată, se aude un vuiet! O mare zarvă vine de la miazănoapteCap. 1:15;4:6;5:15;6:22. prefacă cetățile lui Iuda într-un pustiu, într-o vizuinăCap. 9:11. de șacali. 23 Știu, Doamne, soarta omuluiProv. 16:1;20:24. nu este în puterea lui; nici nu stă în puterea omului când umblă să-și îndrepte pașii spre țintă. 24 Pedepsește-mă, DoamnePs. 6:1;38:1. Cap. 30:11., dar cu măsură, și nu în mânia Ta, ca nu nimicești! 25 Varsă-ȚiPs. 79:6. urgia peste neamurile careIov 18:21.1 Tes. 4:5.2 Tes. 1:8. nu Te cunosc și peste popoarele care nu cheamă Numele Tău! Căci mănâncăCap. 8:16. pe Iacov, îl înghit, îl topesc și-i pustiesc locuința.

ngā Whakapakoko te Turaki ki runga i Īharaira

1 Whakarongo ki te kupu kua kōrerotia nei e Ihowā ki a koutou, e te whare o Īharaira; 2 ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Kaua e ākona te ara o ngā tauiwi,

kaua anō e wehi i ngā tohu o te rangi;

e wehi ana hoki ngā tauiwi i aua mea.

3 He mea teka noa hoki ngā tikanga a ngā iwi:

e tapahia ana hoki e tētahi he rākau i roto i te ngahere,

he mahi ngā ringa o te kaimahi, ki te tītaha.

4 Kei te whakapaipai i taua mea ki te hiriwa, ki te kōura,

whakamau rawa ki ngā titi, ki ngā hama,

taea te whakakorikori.

5 He rite aua mea ki te nīkau, i āta mahia,

kāhore ia he kupu;

me amo,

he kore rātou e haere.

Kaua e wehi i a rātou,

te mea e kore e taea e rātou te kino,

kāhore hoki e āhei i a rātou te mea i te pai."

6 Kāhore rawa he rite mōu, e Ihowā;

he nui koe, he nui anō tōu ingoa i runga i te kaha.

7 Ko wai e kore e wehi i a koe, e te Kīngi o ngā iwi?

He tika hoki tēnā ki a koe.

te mea i roto i ngā tāngata whakaaro nui katoa o ngā iwi,

i roto i ō rātou kīngitanga katoa,

kāhore he rite mōu.

8 Huihuia rātou, he pōauau rawa, he wairangi;

ko ngā whakapakoko e whakaako ai,

he rākau tonu ia!

9 E maua mai ana he hiriwa pāraharaha i Tarahihi,

he kōura i Upata.

He mahi te kaimahi ngā ringa anō o te kaiwhakarewa kōura:

he purū, he pāpura ō rātou kākahu;

he mea mahi katoa te hunga tohunga.

10 Ko Ihowā ia te Atua pono;

ko ia te Atua ora, he kīngi pūmau tonu.

Ka riri ia, ka wiri te whenua,

e kore anō ngā iwi e kaha ake ina āritarita ia.

11 "Kia pēnei koutou atu ki a rātou: Ko ngā atua kīhai nei i hanga i te rangi, i te whenua, ka ngaro i runga i te whenua, i raro atu anō hoki i ngā rangi."

12 Nāna i hanga te whenua, tōna kaha hoki;

ko te ao he mea whakapūmau ōna whakaaro nui;

ko ngā rangi he mea hora tōna mātauranga.

13 Ka puaki tōna reo, he haruru wai kei ngā rangi,

e meinga ana e ia ngā kohu kia pupū ake i ngā pito o te whenua.

E hangā ana e ia ngā uira te ua,

e whakaputaina mai ana te hau i roto i ōna whare taonga.

14 Pōauau kau ngā tāngata katoa, ā, kāhore he mōhio;

ko ngā kaiwhakarewa kōura katoa whakamā iho i te whakapakoko.

He mea teka hoki tāna i whakarewa ai,

kāhore hoki he wairua i roto.

15 He horihori kau rātou, he mahi pōhēhē;

i te e ai ia ki a rātou ka ngaro.

16 Kāhore e rite ki ērā te wāhi i a Hākopa;

ko ia hoki te kaiwhakaahua o ngā mea katoa;

ko Īharaira hoki te iwi o tōna kāinga tupu,

ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.

Te Manenetanga e Haere mai nei

17 Kohikohia āu mea i te whenua,

e koe e noho i te e whakapaea ana.

18 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:

"Tēnei ahau te piupiu atu nei i ngā tāngata o te whenua

i tēnei ,

te whakatupu kino nei hoki i a rātou,

kia kitea ai e rātou."

19 Auē te mate i ahau,

mamae rawa tōku marūtanga.

Otiia, kua mea nei ahau, "He pono nōku tēnei mate,

me whakamanawanui."

20 Kua pāhuatia tōku tēneti,

ko āku aho motumotu katoa.

Kua riro atu āku tamariki i tōku taha, kua kore;

kāhore ake he tangata hei whakamārō i tōku tēneti,

hei whakaara i ōku kākahu ārai.

21 Kua pōauau nei hoki ngā hēpara;

kīhai a Ihowā i rapua e rātou;

reira i kore ai e tika rātou,

ka marara hoki ā rātou kāhui katoa.

22 Nanā, te haere mai nei te reo o ngā kōrero,

nui atu te whakaohooho te whenua ki te raki,

hei mea i ngā o Hūrā hei ururua, hei nohoanga,

ngā kīrehe mohoao.

23 E mōhio ana anō ahau, e Ihowā, kāhore o te tangata ara i a ia ake anō;

kāhore hoki i te tangata e hāereere nei māna

e whakatikatika ōna hīkoinga.

24 Pākia ahau, e Ihowā, me te whakariterite anō ia;

kauaka ina riri koe, kei kāhore ahau i a koe.

25 Ringihia atu tōu riri ki ngā tauiwi kāhore nei e mātau ki a koe,

ki ngā hapū kāhore nei e karanga ki tōu ingoa.

Kua pau hoki a Hākopa i a rātou,

āe , pau rawa, mōtī rawa,

ko tōna nohoanga hoki whakaururuatia ana e rātou.

Veja também