1 Cuvântul Domnului spus lui Ieremia cu prilejul secetei: 2 „Iuda jelește, cetățileIs. 3:26. lui sunt pustiite, triste, posomorâteCap. 8:21. și strigătele Ierusalimului se1 Sam. 5:12. înalță. 3 Cei mari trimit pe cei mici să aducă apă, dar cei mici, când se duc la fântâni, nu găsesc apă și se întorc cu vasele goale: rușinațiPs. 40:14. și roșiți, își2 Sam. 15:30. acoperă capul. 4 Pământul crapă, pentru că nu cade ploaie în țară, și plugarii, înșelați în nădejdea lor, își acoperă capul. 5 Chiar și cerboaica de pe câmp naște și își părăsește puii, pentru că nu găsește verdeață. 6 Măgarii sălbaticiCap. 2:24. stau pe locuri înalte și pleșuve, trăgând aer ca niște șerpi; li se topesc ochii, pentru că nu este iarbă." 7 Dacă nelegiuirile noastre mărturisesc împotriva noastră, lucrează pentruPs. 25:11. Numele Tău, Doamne! Căci abaterile noastre sunt multe, am păcătuit împotriva Ta. 8 Tu, care ești nădejdeaCap. 17:13. lui Israel, Mântuitorul lui la vreme de nevoie, pentru ce să fii ca un străin în țară, ca un călător care intră doar să petreacă noaptea în ea? 9 De ce să fii ca un om încremenit, ca un viteaz careIs. 59:1. nu ne poate ajuta? Și totuși Tu ești în mijloculExod 29:45,46.Lev. 26:11,12. nostru, Doamne, și Numele Tău este chemat peste noi. De aceea nu ne părăsi! 10 Iată ce spune Domnul despre poporul acesta: „Le placeCap. 2:23-25. să alerge încoace și încolo. Nu-și cruță picioarele, de aceea Domnul n-are plăcere de ei; acum Își aduceOsea 8:13;9:9. aminte de nelegiuirile lor și le pedepsește păcatele!" 11 Și Domnul mi-a zis: „Nu mijlociExod 32:10. Cap. 7:16; 11:14. pentru poporul acesta! 12 Căci, chiar dacă vorProv. 1:28.Is. 1:15;58:3. Cap. 11:11.Ezec. 8:18.Mica 3:4.Zah. 7:13. posti, tot nu le voi asculta rugăciunile și chiar dacă vor aduceCap. 6:20;7:21,22. arderi-de-tot și jertfe de mâncare, nu le voi primi, ci vreau să-i nimicescCap. 9:16. cu sabia, cu foametea și cu ciuma." 13 Eu amCap. 4:10. răspuns: „Ah, Doamne Dumnezeule! Iată că prorocii lor le zic: ‘Nu veți vedea sabie și nu veți avea foamete, ci Domnul vă va da în locul acesta o pace trainică.’" 14 Dar Domnul mi-a răspuns: „Prorocii lor prorocescCap. 27:10. minciuni în Numele Meu; Eu nu i-amCap. 23:21;27:15;29:8,9. trimis, nu le-am dat poruncă și nu le-am vorbit, ci ei vă prorocesc niște vedenii mincinoase, prorociri deșarte, înșelătorii și închipuiri scoase din inima lor. 15 De aceea așa vorbește Domnul despre prorocii care, măcar că nu i-am trimis Eu, prorocesc totuși în Numele Meu șiCap. 5:12,13. zic: ‘Nu va fi nici sabie, nici foamete în țara aceasta’: ‘Prorocii aceștia vor pieri uciși de sabie și de foamete! 16 Iar aceia cărora le prorocesc ei vor fi întinși pe ulițele Ierusalimului de foamete și sabie; nu va avea cine să-i îngroapePs. 79:3., nici pe ei, nici pe nevestele lor, nici pe fiii lor, nici pe fiicele lor; voi turna astfel răutatea lor asupra lor.’ 17 Spune-le lucrul acesta: ‘Îmi varsă lacrimiCap. 9:1;13:17.Plâng. 1:16;2:18. ochii zi și noapte și nu se opresc. Căci fecioaraCap. 8:21., fiica poporului meu, este greu lovită cu o rană foarte usturătoare. 18 Dacă ies la câmpEzec. 7:15., dau peste oameni străpunși de sabie. Dacă intru în cetate, dau peste niște ființe sleite de foamete; chiar și prorocul și preotul cutreieră țara, fără să știe unde merg.’" 19 Ai lepădatPlâng. 5:22. Tu de tot pe Iuda și a urât sufletul Tău atât de mult Sionul? Pentru ce ne lovești așa, căCap. 15:18. nu mai este nicio vindecare pentru noi? TrăgeamCap. 8:15. nădejde de pace, și nu vine nimic bun; așteptam o vreme de vindecare, și nu-i decât groază! 20 Doamne, ne recunoaștem răutatea noastră și nelegiuirea părinților noștri, căci am păcătuitPs. 106:6.Dan. 9:8. împotriva Ta. 21 Pentru Numele Tău, nu nesocoti, nu necinsti scaunul de domnie al slavei Tale! Nu uitaPs. 74:2,20;106:45., nu rupe legământul Tău cu noi! 22 EsteZah. 10:1,2. oare printre idoliiDeut. 32:21. neamurilor vreunul care să aducă ploaie? Sau poate cerul să dea ploaie? Nu daiPs. 135:7;147:8.Is. 30:23. Cap. 5:24;10:13. Tu ploaie, Doamne, Dumnezeul nostru? Noi nădăjduim în Tine, căci Tu ai făcut toate aceste lucruri!
Te Tauraki Nui Rawa
1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia, he mea mō te tauraki:
2 "Kei te tangi a Hūrā,
ngehe kau ōna kūwaha;
kua noho ki te whenua he mangu ōna kākahu,
kua kake te auē o Hiruhārama ki runga.
3 Nā, ka unga ō rātou ariki i ā rātou tamariki ririki ki ngā awa;
ka tae rātou ki ngā poka,
kāhore e kite wai;
ka hoki me ā rātou oko, tahanga kau.
Ka whakamā rātou, ka numinumi,
ka hīpoki i ō rātou māhunga.
4 I te ngātata o te oneone,
kāhore anō nei hoki he ua ki runga ki te whenua,
ka whakamā ngā kaiparau
ka hīpoki i ō rātou māhunga.
5 Āe rā, ko te hāta anō,
whānau ana ia i waenga pārae,
ā, whakarērea ake e ia tāna kūao,
nō te mea kāhore he tarutaru.
6 Nā, ka tū ngā kāihe mohoao i runga i ngā wāhi tiketike,
ka kihakiha ānō he kīrehe mohoao;
matawaia ana ō rātou kanohi,
kāhore hoki he otaota."
7 Ahakoa whakaatu noa ō mātou kino i tō mātou hē,
e mahi koe, e Ihowā, kia mahara hoki ki tōu ingoa;
kua tini nei hoki ō mātou tahuritanga kētanga,
kua hara mātou ki a koe.
8 E koe, e te tūmanako a Īharaira,
e tōna kaiwhakaora i te wā o te raru,
he aha koe i noho ai i te whenua ānō he manene,
i rite ai ki te tangata haere e peka ana ki tētahi moenga mōna i te pō?
9 He aha koe i rite ai ki te tangata e ketekete kau ana,
ki te mārohirohi e kore nei e kaha ki te whakaora?
Kei waenganui anō ia koe i a mātou, e Ihowā,
kua huaina tōu ingoa mō mātou;
kaua hoki mātou e whakarērea.
10 Ko te kupu tēnei a Ihowā ki tēnei iwi:
"He pēnā tonu tō rātou matenui ki te taihaere,
kīhai i kaiponuhia ō rātou waewae;
nō reira kāhore a Ihowā e manako ki a rātou;
ka mahara ia āianei ki ō rātou hē,
ā, ka whiu i ō rātou hara."
11 Ā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Kaua e īnoi mō tēnei iwi ki te pai mō rātou. 12 Ka nohopuku rātou, e kore ahau e rongo ki tā rātou karanga; ka whakaekea e rātou te tahunga tinana me te whakahere, e kore ahau e manako ki a rātou; engari ka poto rātou i ahau, i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā."
Te Ātetetanga o ngā Poropiti Teka
13 Anō rā ko ahau, "Auē, e te Ariki, e Ihowā! Nanā, ko ngā poropiti te mea nei ki a rātou, ‘E kore koutou e kite i te hoari, e kore anō te hemokai e pā ki a koutou; engari māku e mea kia tūturu rawa te mau o te rongo ki a koutou i tēnei wāhi.’ "
14 Anō rā ko Ihowā ki ahau: "Kei te poropiti teka ngā poropiti i runga i tōku ingoa; kīhai rātou i ungā e ahau, kīhai rātou i whakahaua e ahau, kīhai hoki ahau i kōrero ki a rātou. He kitenga teka tā rātou e poropiti nā ki a koutou he whakaaro ki ngā tohu, he mea horihori, he mea tinihanga nā ō rātou ngākau. 15 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā mō ngā poropiti e poropiti nei i runga i tōku ingoa, he hunga kīhai i ungā, e ahau, i a rātou e mea nei, ‘E kore te hoari, te hemokai rānei e pā ki tēnei whenua.’ Ka poto ēnā poropiti i te hoari, i te hemokai. 16 Nā, ko te iwi ki a ia nei tā rātou poropititanga, ka ākiritia ki ngā ara o Hiruhārama i te ngaunga a te hemokai, a te hoari; kāhore hoki he tangata hei tanu i a rātou, i a rātou, i ā rātou wāhine, i ā rātou tama, i ā rātou tamāhine. Nō te mea ka ringihia e ahau tō rātou kino ki runga ki a rātou.
17 "Nā, me kōrero e koe tēnei kupu ki a rātou:
‘Kia hīrere iho te roimata o ōku kanohi
i te pō, i te ao, kaua hoki e mutu,
nō te mea he nui te pakaru i pakaru ai te tamāhine a tāku iwi,
mamae rawa te patunga.
18 Ki te haere ahau ki te pārae,
nanā, ko ngā tūpāpaku a te hoari!
Ki te tomo ahau ki te pā,
nanā, ko te hunga e mate ana i te hemokai!
Ko te poropiti hoki rāua tahi ko te tohunga
kei te hāereere noa iho i te whenua, ā, kāhore e mōhio.’ "
Ka Tohe te Iwi ki a Ihowā
19 Kua paopao rawa rānei koe ki a Hūrā?
Kua whakarihariha rānei tōu wairua ki Hiona?
He aha koe i patu ai i a mātou,
tē ai he māhunga mō ō mātou mate?
I tatari mātou ki te rongo mau, heoi kāhore he pai;
ki te wā e mahu ai, nā, ko te raruraru.
20 Tēnei mātou, e Ihowā, te whāki nei i tō mātou kino,
i te hē o ō mātou mātua,
kua hara hoki mātou ki a koe.
21 Kaua e whakarihariha ki a mātou, whakaaro ki tōu ingoa;
kaua e whakaititia te torōna o tōu korōria;
kia mahara, kaua e whakatakā tāu kawenata ki a mātou.
22 Kei roto rānei i ngā mea horihori a ngā tauiwi tētahi hei mea kia ua?
Mā ngā rangi rānei e hōmai ngā ua nehu?
He teka ianei ko koe ia, e Ihowā, e tō mātou Atua?
Nā reira mātou ka tatari ki a koe,
nāu hoki i hanga ēnei mea katoa.