1 El zice: „Când se desparte un bărbat de nevastă-sa, pe care o părăsește, și ea ajunge nevasta altuia, se mai întoarceDeut. 24:4. bărbatul acesta la ea? N-ar fi chiar și țaraCap. 2:7. aceea spurcată? Și tu ai curvitCap. 2:20.Ezec. 16:26,28,29. cu mulți ibovnici, și săCap. 4:1.Zah. 1:3. te întorci iarăși la Mine?", zice Domnul. 2 „Ridică-ți ochii spre înălțimiDeut. 12:2. Cap. 2:20. și privește. Unde n-ai curvit? Te țineaiGen. 38:14.Prov. 23:28.Ezec. 16:24,25. la drumuri, ca arabul în pustie, și ai spurcatCap. 2:7. Vers. 9. țara prin curviile tale și cu răutatea ta! 3 Măcar că ploile au fost opriteLev. 26:19.Deut. 28:23,24. Cap. 9:12;14:4. și ploaia de primăvară a lipsit, totuși tu ți-ai păstrat fruntea de curvăCap. 5:3;6:15;8:12.Ezec. 3:7.Ţef. 3:5. și n-ai vrut să ai rușine! 4 Acum – nu-i așa? – strigi la Mine: ‘Tată! Tu ai fostProv. 2:17. Prietenul tinerețiiCap. 2:2.Osea 2:15. mele! 5 Își va ține El mâniaPs. 77:7;103:9.Is. 57:16. Vers. 12. pe vecie? O va păstra El totdeauna?’ Iată, așa ai vorbit, și totuși ai făcut lucruri nelegiuite cât ai putut!"
Îndemnuri la pocăință
6 Domnul mi-a zis pe vremea împăratului Iosia: „Ai văzut ce a făcut necredincioasaVers. 11,14. Cap. 7:24. Israel? S-a dusCap. 2:20. pe orice munte înalt și sub orice copac verde și a curvit acolo. 7 Eu ziceam că, după ce a făcut2 Împ. 17:13. toate aceste lucruri, se va întoarce la Mine. Dar nu s-a întors. Și soraEzec. 16:46;23:2,4. ei, vicleana Iuda, a fost martoră la aceasta. 8 Și, cu toate că aEzec. 23:9. văzut că M-am despărțit2 Împ. 17:6,18. de necredincioasa Israel din pricina tuturor preacurviilor ei și i-am dat cartea ei de despărțire, totuși soră-sa, vicleanaEzec. 23:11. Iuda, nu s-a temut, ci s-a dus să curvească la fel. 9 Și astfel, prin necurăția ei strigătoare, Israel a spurcatCap. 2:7. Vers. 2. țara, a preacurvit cu piatraCap. 2:27. și lemnul. 10 Cu toate acestea, vicleana Iuda, sora ei, nu s-a întors la Mine din toată inima2 Cron. 34:33.Osea 7:14. ei, ci cu prefăcătorie", zice Domnul. 11 Domnul mi-a zis: „Necredincioasa Israel pare nevinovată față de vicleanaEzec. 16:51;23:11. Iuda. 12 Du-te de strigă aceste cuvinte spre miazănoapte2 Împ. 17:6. și zi: ‘Întoarce-te, necredincioasă Israel’, zice Domnul. ‘Nu voi arunca o privire întunecoasă împotriva voastră, căci suntPs. 86:15;103:8,9. Vers. 5. milostiv’, zice Domnul, ‘și nu țin mânie pe vecie. 13 Recunoaște-țiLev. 26:40.Deut. 30:1,2.Prov. 28:13. numai nelegiuirea, recunoaște că ai fost necredincioasă Domnului Dumnezeului tău, că ai alergatVers. 2.Ezec. 16:15,24,25. încoace și încolo la dumnezei străiniCap. 2:25., sub orice copacDeut. 12:2. verde, și că n-ai ascultat glasul Meu’, zice Domnul. 14 ‘Întoarceți-vă, copii răzvrătiți’, zice Domnul, ‘căciCap. 31:32.Osea 2:19,20. Eu sunt Stăpânul vostru, Eu vă voi lua pe unulRom. 11:5. dintr-o cetate, pe doi dintr-o familie și vă voi aduce înapoi, în Sion. 15 Vă voi da păstoriCap. 23:4.Ezec. 34:23.Efes. 4:11. după inima Mea și vă vor pașteFapte 20:28. cu pricepere și cu înțelepciune. 16 Când vă veți înmulți și veți crește în țară, în zilele acelea’, zice Domnul, ‘nu se va mai vorbi de chivotul legământului Domnului și nu-i va mai veni nimănuiIs. 65:17. în gând, nu-și vor mai aduce aminte de el, nu-i vor mai simți lipsa și nici nu vor mai face altul. 17 În vremea aceea, Ierusalimul se va numi scaunul de domnie al Domnului; toate neamurile se vor strânge la Ierusalim înIs. 60:9. Cap. 11:8. Numele Domnului și nu vor mai urma pornirile inimii lor rele. 18 În zilele acelea, casaIs. 11:13.Ezec. 37:16-22.Osea 1:11. lui Iuda va umbla cu casa lui Israel și vor veni împreună din țara de la miazănoapteVers. 12. Cap. 31:8. în țaraAmos 9:15. pe care am dat-o în stăpânire părinților voștri.’ 19 Eu ziceam: ‘Cum să te pun printre copiii Mei și să-ți dau o țară plăcutăPs. 106:24.Ezec. 20:6.Dan. 8:9;11:16,41,45., o moștenire, podoabă între podoabele neamurilor?’ Mă gândeam că Mă vei chema: ‘TatăIs. 63:16.!’ și nu te vei mai abate de la Mine. 20 Dar, cum este necredincioasă iubitului său o femeie, așa Mi-ați fost necredincioșiIs. 48:8. Cap. 5:11. voi, casa lui Israel", zice Domnul. 21 Un vuiet se aude pe înălțimiIs. 15:2.: sunt plânsetele și rugămințile de iertare ale copiilor lui Israel, căci și-au sucit calea și au uitat pe Domnul Dumnezeul lor. 22 „Întoarceți-văVers. 14.Osea 14:1., copii răzvrătiți, și vă voi iertaOsea 6:1;14:4. abaterile." – „Iată-ne, venim la Tine, căci Tu ești Domnul Dumnezeul nostru. 23 În adevărPs. 121:1,2., zadarnic se așteaptă mântuire de la dealuri și de la mulțimea munților; în adevăr, înPs. 3:8. Domnul Dumnezeul nostru este mântuirea lui Israel. 24 Idolii, dimpotrivăCap. 11:13.Osea 9:10., au mâncat rodul muncii părinților noștri din tinerețea noastră: oile și boii lor, fiii și fiicele lor. 25 Să ne culcăm în rușinea noastră și să ne învelim cu ocara noastră, căci am păcătuitEzra 9:7. împotriva Domnului Dumnezeului nostru, noi și părinții noștri, din tinerețea noastră și până în ziua de azi, și n-am ascultatCap. 22:21. glasul Domnului Dumnezeului nostru."
Ko Īharaira Pūremu
1 "E kōrerotia ana,
ki te whakarērea e te tangata tāna wahine,
ā, ka haere atu ia i tōna taha,
ka riro i te tāne kē,
e hoki anō rānei ia ki a ia?
E kore ianei taua whenua e poke rawa?
Ko koe ia kua kairau ki ngā hoa tokomaha;
nā, hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
2 "Kia ara ōu kanohi ki ngā pukepuke moremore, tirohia!
Ko tēhea te wāhi i kore ai koe e pūremutia?
Nohoia atu ana rātou e koe i ngā ara,
pērā ana me te Arāpi i te koraha;
ā, poke iho i a koe te whenua i ōu kairautanga,
i tāu mahi kino.
3 Nā reira i kaiponuhia ai ngā ua,
kāhore hoki he ua ō muri.
Engari, he rae tōu nō te wahine kairau,
e whakakāhore ana ki te whakamā.
4 E kore ianei koe e karanga ki ahau i ngā wā ā muri nei,
‘E tōku pāpā, ko koe te kaiārahi o tōku taitamarikitanga,
5 e mau rānei tōna riri ā ake ake?
E whakapūmautia tonutia rānei e ia?’
Nanā, kua kōrerotia e koe,
kua mahia ngā mea kino, kua rite ki tāu."
He Karanga ki te Rīpenetānga
6 I kī mai anō a Ihowā ki ahau i ngā rā o Kīngi Hōhia, "Kua kite rānei koe i ngā mahi a Īharaira tahuri kē? Kua haere ia ki runga ki ngā maunga tiketike katoa, ki raro i ngā rākau kōuru nui katoa, ki reira kairau ai. 7 I mea anō ahau i muri i tāna meatanga i ēnei mea katoa, ‘Ka hoki mai ia ki ahau’; heoi kīhai ia i hoki mai, me te titiro anō tōna tuakana tinihanga, a Hūrā. 8 Ā, i kite ahau, i tāku peinga atu i a Īharaira tahuri kē mō taua take nei anō, mō tōna pūremutanga, ā, i tāku hoatutanga he pukapuka whakarere ki a ia, nā, kīhai tōna tuakana, a Hūrā tinihanga i wehi; heoi haere ana anō ia, kairau ana. 9 Nā, ko te otinga, kua poke te whenua i te rongo o tōna pūremutanga, pūremu ana ia ki te kōhatu, ki te rākau. 10 Nā, ahakoa ko tēnei katoa, kīhai i whakapaua te ngākau o tōna tuakana tinihanga, o Hūrā, ki te hoki ki ahau; he hoki teka kau ia," e ai tā Ihowā.
11 Nā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Ā Īharaira tahuri kē, nui atu tāna whakatika i a ia i tā Hūrā, i tā te mea tinihanga. 12 Haere, karangatia ēnei kupu whaka te raki, mea atu:
‘Hoki mai, e Īharaira tahuri kē,’
e ai tā Ihowā.
‘E kore ahau e mea i tōku riri kia tau ki a koutou;
he atawhai hoki ahau,’ e ai tā Ihowā;
‘e kore ahau e mauāhara tonu.
13 Whākina kautia tōu hē,
arā kua kino koe ki a Ihowā, ki tōu Atua,
kua whakamararatia atu e koe ōu ara ki ngā tāngata kē
i raro i ngā rākau kōuru nui katoa,
kīhai anō i rongo ki tōku reo,’ "
e ai tā Ihowā.
14 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri kē," e ai tā Ihowā; "kua mārenatia hoki koutou e ahau; ā, ka tangohia koutou e ahau, tētahi i roto i te pā, tokorua hoki i roto i te hapū, ka kawea anō koutou e ahau ki Hiona. 15 Ā, ka hoatu e ahau he hēpara mō koutou, ko āku i pai ai, ka whāngaia anō koutou e rātou ki te mātauranga, ki te whakaaro pai. 16 Ā tēnei ake, ina nui, ina hua koutou ki te whenua i aua rā," e ai tā Ihowā, "heoi anō ā rātou kīanga ake, ‘Ko te āka o te kawenata a Ihowā.’ E kore anō e puta ake ki te ngākau; e kore hoki e maharatia taua mea e rātou, e kore anō rātou e hāereere ki reira, kāhore hoki he mahinga pērā i muri iho. 17 I taua wā ka kīia e rātou a Hiruhārama, ko te torōna o Ihowā; ā, ka huihuia ngā iwi katoa ki reira, ki te ingoa o Ihowā, ki Hiruhārama; ā, heoi anō tō rātou haere i runga i te mārō o ō rātou ngākau kino. 18 I aua rā ka haere tahi te whare o Hūrā rāua ko te whare o Īharaira, ka huihuia anō tō rātou haere mai i te whenua i te raki, ki te whenua i hoatu e ahau hei kāinga tupu ki ō koutou mātua.
19 "I mea anō ahau,
‘Me pēhea e oti ai koe te whakauru e ahau ki ngā tamariki,
e hoatu ai e ahau ki a koe he whenua e minaminatia ana,
he kāinga tupu, he wāhi ātaahua nō ngā mano o ngā iwi?’
I mea anō ahau, ka karangatia ahau e koe, ‘E tōku pāpā,’
e kore anō koe e tahuri atu i te whai i ahau.
20 Rite rawa ki tā te wahine i whakarere tinihanga i tāna tahu
tā koutou mahi tinihanga ki ahau, e te whare o Īharaira,"
e ai tā Ihowā.
21 E rangona ana he reo i runga i ngā puke moremore,
ko te tangi, ko ngā īnoi hoki a ngā tama a Īharaira;
mō rātou i whakaparori kē i tō rātou ara,
wareware ake i a rātou a Ihowā, tō rātou Atua.
22 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri kē,
māku e rongoā ō koutou tahuritanga kētanga.
"Tēnei mātou te haere atu nei ki a koe;
ko koe hoki a Ihowā, tō mātou Atua.
23 He pono, he hori kau te āwhina e tāria ana mai i ngā pukepuke,
te ngē i runga i ngā maunga.
Tika rawa kei a Ihowā,
kei tō tātou Atua te whakaora mō Īharaira.
24 Kua pau hoki i te mea whakamā te māuiui o ō tātou mātua,
nō tō tātou tamarikitanga ake anō;
ā rātou hipi, ā rātou kau,
ā rātou tama, me ā rātou tamāhine.
25 Takoto tātou i roto i tō tātou whakamā,
mā tō tātou matangerengere tātou e hīpoki.
Kua hara hoki tātou ki a Ihowā, ki tō tātou Atua,
tātou ko ō tātou mātua,
nō tō tātou tamarikitanga ake anō ā mohoa noa nei;
kīhai hoki tātou i rongo ki te reo o Ihowā, o tō tātou Atua.