Întoarcerea din robie
1 Iată Cuvântul rostit lui Ieremia din partea Domnului: 2 „Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: ‘Scrie într-o carte toate cuvintele pe care ți le-am spus. 3 Iată, vin zile’, zice Domnul, ‘când voi aduce înapoiVers. 18. Cap. 32:44.Ezec. 39:25.Amos 9:14,15. prinșii de război ai poporului Meu Israel și Iuda’, zice Domnul; ‘îi voi aduce înapoiCap. 16:15. în țara pe care am dat-o părinților lor și o vor stăpâni.’" 4 Iată însă cuvintele pe care le-a rostit Domnul asupra lui Israel și asupra lui Iuda: 5 „Așa vorbește Domnul: ‘Auzim strigăte de groază; e spaimă, nu este pace! 6 Întrebați și vedeți dacă nu cumva naște vreun bărbat! Pentru ce văd pe toți bărbații cu mâinile pe coapse, ca o femeieCap. 4:31;6:24. la facere? Pentru ce s-au îngălbenit toate fețele? 7 Vai! căciIoel 2:11,31.Amos 5:18.Ţef. 1:14. ziua aceea este mare! Niciuna n-a fostDan. 12:1. ca ea! Este o vreme de necaz pentru Iacov, dar Iacov va fi izbăvit din ea. 8 În ziua aceea’, zice Domnul oștirilor, ‘voi sfărâma jugul de pe grumazul lui, îi voi rupe legăturile, și străinii nu-l vor mai supune. 9 Ci vor sluji Domnului Dumnezeului lor și împăratului lorIs. 55:3,4.Ezec. 34:23;37:24.Osea 3:5. David, pe care li-l voi sculaLuca 1:69.Fapte 2:30;13:23.. 10 De aceea, nuIs. 41:13;43:5;44:2. Cap. 46:27,28. te teme, robul Meu Iacov’, zice Domnul, ‘și nu te speria, Israele! Căci te voi izbăvi dinCap. 3:18. țara cea depărtată și îți voi izbăvi sămânța din țara în care este roabă; Iacov se va întoarce iarăși, va avea odihnă și liniște și nu-l va mai tulbura nimeni. 11 Căci Eu sunt cu tine’, zice Domnul, ‘ca să te izbăvesc; voi nimiciAmos 9:8. pe toate neamurile printre care te-am risipit, dar pe tineCap. 4:27. nu te voi nimici; te voi pedepsi cu dreptatePs. 6:1.Is. 27:8. Cap. 10:24; 46:28., nu pot să te las nepedepsit.’ 12 Așa vorbește Domnul: ‘Lovitura2 Cron. 36:16. Cap. 15:18. ta este de nevindecat și rana ta este usturătoare. 13 Niciunul nu-ți apără pricina, ca să-ți lege rana; nu-i niciun leacCap. 8:22., niciun mijloc de vindecare! 14 Toți cei ce te iubeauPlâng. 1:2. te uită, niciunuia nu-i pasă de tine, căci te-am lovit cum lovesc pe un vrăjmașIov 13:24;16:9;19:11., te-am pedepsit cu putereIov 30:21. din pricina mulțimiiCap. 5:6. nelegiuirilor tale și a marelui număr al păcatelor tale. 15 De ce teCap. 15:18. plângi de rana ta, de durerea pe care ți-o pricinuiește boala ta? Pentru mulțimea nelegiuirilor tale, pentru marele număr al păcatelor tale, te-am făcut să suferi aceste lucruri! 16 Totuși toți cei ce te mănâncăExod 23:22.Is. 33:1;41:11. Cap. 10:25. vor fi mâncați și toți vrăjmașii tăi, toți, vor merge în robie; cei ce te jefuiesc vor fi jefuiți și voi da pradă pe toți cei ce te prădează. 17 DarCap. 33:6. te voi vindeca și îți voi lega rănile’, zice Domnul. ‘Căci ei te numesc: «Cel izgonit, Sionul acela de care nimănui nu-i pasă».’ 18 Așa vorbește Domnul: ‘Iată, aduc înapoiVers. 3. Cap. 33:7,11. pe prinșii de război ai corturilor lui Iacov și Mi-e milăPs. 102:13. de locașurile lui; cetatea va fi zidită iarăși pe dealurile ei și casa împărătească va fi locuită iarăși cum era. 19 Din mijloculIs. 35:10;51:11. Cap. 31:4,12,13;33:10,11. lor se vor înălța mulțumiri și strigăte de bucurie; Îi voiZah. 10:8. înmulți și nu se vor împuțina; îi voi cinsti și nu vor fi disprețuiți. 20 Fiii lui vor fi ca altădatăIs. 1:26., adunarea lui va rămâne înaintea Mea și voi pedepsi pe toți asupritorii lui. 21 Căpetenia lui va fi din mijlocul lui șiGen. 49:10. stăpânitorul lui va ieși din mijlocul lui; îl voi apropiaNum. 16:5., și va veni la Mine, căci cine ar îndrăzni să se apropie din capul lui de Mine?’, zice Domnul. 22 ‘Voi veți fi poporulCap. 24:7;31:1,33;32:38.Ezec. 11:20;36:28;37:27. Meu, și Eu voi fi Dumnezeul vostru.’" 23 Iată furtunaCap. 23:19,20;25:32. Domnului, urgia izbucnește, se năpustește vijelia și cade peste capul celor răi! 24 Mânia aprinsă a Domnului nu se va potoli până ce va împlini și va înfăptui gândurile inimii Lui. Veți înțelege în totul lucrul acesta înGen. 49:1. cursul vremurilor.
Ka Whakahuatia te Whakahokinga o Īharaira me Hūrā
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea nā Ihowā, i mea ia: 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, e mea ana: Tuhituhia ki te pukapuka ngā kupu katoa i kōrerotia e ahau ki a koe. 3 Tēnei ake hoki ngā rā," e ai tā Ihowā, "e whakahokia mai ai e ahau tāku iwi, a Īharaira rāua ko Hūrā, i te whakarau," e ai tā Ihowā; "ā, ka whakahokia mai rātou e ahau ki te whenua i hoatu e ahau ki ō rātou mātua, ā, ka riro a reira i a rātou."
4 Ā, ko ngā kupu ēnei i kōrerotia e Ihowā mō Īharaira rāua ko Hūrā: 5 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Kua rongo tātou i te reo o te tūiri,
o te wehi, ehara i te rongo mau.
6 Tēnā rā, ui atu, kia kite ai koutou?
He whānau tamariki rānei tā te tāne?
He aha ahau i kite ai i ngā tāngata katoa
ko ō rātou ringa kei ō rātou hope,
koia anō kei te wahine e whānau ana,
kua puta kē anō ngā kanohi katoa, kua kōmā?
7 Auē! He rā nui hoki taua rā,
kāhore he rite mōna.
Ko te wā hoki ia o tō Hākopa mamae;
otiia ka whakaorangia ia i taua mamae.
8 "Nā, i taua rā," e ai tā Ihowā o ngā mano,
"ka wāhia e ahau tāna ioka i tōu kakī,
ka motuhia hoki ōu here;
e kore hoki ia e whakamahia e ngā tāngata kē i muri iho.
9 Engari, ka mahi rātou ki a Ihowā, ki tō rātou Atua,
ki a Rāwiri hoki, ki tō rātou kīngi
e whakaarahia ake e ahau mō rātou.
10 "Nā reira kaua e wehi, e tāku pononga, e Hākopa," e ai tā Ihowā,
"kaua hoki e pāwera, e Īharaira.
Nanā, ka whakaora hoki ahau i a koe i tawhiti,
i ōu uri anō i te whenua i whakaraua atu ai rātou;
ā, ka hoki mai a Hākopa, ka āta noho, ka whai tānga manawa,
tē ai he kaiwhakawehi mōna.
11 Nō te mea hei hoa ahau mōu,"
e ai tā Ihowā, "hei whakaora i a koe;
ka poto rawa hoki i ahau ngā iwi katoa
kua whakamararatia atu nā koe ki reira,
otiia e kore koe e poto rawa i ahau;
engari ka pākia koe e ahau,
he mea whakarite mārie atu,
e kore anō hoki koe e tukua kia kāhore rawa e whiua."
12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Ko tōu pakaru e kore e mahu,
he mamae rawa tōu marūtanga.
13 Kāhore he tangata hei tohe i tāu,
kia takaia ai koe;
kāhore ōu rongoā whakamahu.
14 Ko te hunga katoa i aroha ki a koe kua wareware ki a koe;
kāhore rātou e rapu i a koe;
nō te mea i patua koe e ahau ki te patu a te hoariri,
ki te whiu hoki a te tangata nanakia;
he nui hoki nō tōu kino,
he maha nō ōu hara.
15 He aha koe i tangi ai ki tōu pakaru?
E kore tōu mamae e taea te rongoā.
Mō te nui hoki o tōu kino,
he maha nō ōu hara,
i meinga ai e ahau ēnei mea ki a koe.
16 "Nā reira ko te hunga katoa e kai ana i a koe, ka kainga rātou;
ko ōu hoariri katoa, ko rātou katoa, ka riro ki te whakarau;
ko te hunga e pāhua ana i a koe ka pāhuatia rātou,
ā, ka tukua e ahau hei taonga pārau te hunga katoa e muru ana i a koe.
17 Ka whakahokia atu hoki e ahau te ora ki a koe,
ka rongoātia e ahau ōu marūtanga,"
e ai tā Ihowā;
"nō te mea kua kīia koe e rātou, he peinga,
kua mea: ‘Ko Hiona tēnei e kore nei e rapua e te tangata.’ "
18 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Nanā, ka whakahokia mai e ahau i te whakarau ngā tēneti o Hākopa,
ka aroha ki ōna nohoanga;
ā, ka hangā te pā ki runga ki tōna pūranga anō,
ka whakapūmautia anō ngā tikanga o te whare kīngi.
19 Ka puta mai anō i reira te whakamoemiti,
me te reo o te hunga e kata ana:
ā, ka whakanuia rātou e ahau, e kore rātou e torutoru;
ka whakakorōriatia hoki rātou e ahau, ā, e kore rātou e iti.
20 Ā, ka rite ā rātou tamariki ki ō mua;
ka whakapūmautia hoki tō rātou whakaminenga ki tōku aroaro,
ā, ka whiua e ahau te hunga katoa e tūkino ana i a rātou.
21 Ā, ko tō rātou metararahi ko tētahi anō o rātou,
ka puta ake hoki tō rātou kāwana i roto i a rātou;
ā, ka meinga ia e ahau kia whakatata mai,
ā, ka haere mai ia ki ahau;
ko wai oti tēnei kua toa nei ki te haere mai ki ahau?"
e ai tā Ihowā.
22 "Ā, hei iwi koutou māku,
ko ahau hoki hei Atua mō koutou."
23 Nanā, ko te tūkauati a Ihowā,
arā ko tōna riri mura tonu,
te paoho atu nā, he tūkauati e tahi ana:
tērā e āki ki runga ki te māhunga o te hunga kino.
24 E kore e tahuri atu te riri kino o Ihowā,
kia oti rā anō i a ia, kia whakapūmautia rā anō e ia
ngā whakaaro o tōna ngākau.
I ngā rā whakamutunga ka mātau koutou.