Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 24

MRI2012

Pavel la Cezareea

1 După cinciCap. 21:27. zile, a venit marele preotCap. 23:2,30,35;25:2. Anania cu unii din bătrâni și cu un vorbitor, numit Tertul. Au adus înaintea dregătorului plângere împotriva lui Pavel. 2 Pavel a fost chemat, și Tertul a început să-l pârască astfel: Preaalesule Felix, tu ne faci ne bucurăm de o pace mare și neamul acesta a căpătat îmbunătățiri sănătoase prin îngrijirile tale. 3 Lucrul acesta îl mărturisim cu toată mulțumirea, în toată vremea și în tot locul. 4 Dar, ca nu te țin prea mult, te rog asculți, în bunătatea ta, câteva cuvinte. 5 AmLuca 23:2. Cap. 6:13;16:20;17:6;21:28.1 Pet. 2:12,15. găsit pe omul acesta, care este o ciumă: pune la cale răzvrătiri printre toți iudeii de pe tot pământul, este mai-marele partidei nazarinenilor 6 șiCap. 21:28. a încercat spurce chiar și Templul. Și am pus mâna pe el. Am vrut să-l judecămIoan 18:31. după Legea noastră, 7 darCap. 21:33. a venit căpitanul Lisias, l-a smuls din mâinile noastre, cu mare silă, 8 și a poruncitCap. 28:30. pârâșilor lui vină înaintea ta. Dacă-l vei cerceta, tu însuți vei putea afla de la el toate lucrurile de care îl pârâm noi." 9 Iudeii s-au unit la învinuirea aceasta și au spus așa stau lucrurile.

Apărarea lui Pavel

10 După ce i-a făcut dregătorul semn vorbească, Pavel a răspuns: Fiindcă știu de mulți ani ești judecătorul neamului acestuia, voi răspunde cu încredere pentru apărarea mea. 11 Nu sunt mai mult de douăsprezece zile te poți încredința de lucrul acesta de când m-am suit Cap. 21:26. Vers. 17. închin la Ierusalim. 12 NuCap. 25:8;28:17. m-au găsit nici în Templu, nici în sinagogi, nici în cetate stând de vorbă cu cineva sau făcând răscoală de norod. 13 Așa n-ar putea dovedi lucrurile de care pârăsc acum. 14 Îți mărturisesc slujesc DumnezeuluiAmos 8:14. Cap. 9:2. părinților mei după Calea2 Tim. 1:3. pe care ei o numesc partidă; eu cred tot ce este scris în LegeCap. 26:22;28:23. și în Proroci 15 și amCap. 23:6;26:6,7;28:20. în Dumnezeu nădejdea aceasta, pe care o au și ei înșiși, Dan. 12:2.Ioan 5:28,29. va fi o înviere a celor drepți și a celor nedrepți. 16 De aceea Cap. 23:1. silesc am totdeauna un cuget curat înaintea lui Dumnezeu și înaintea oamenilor. 17 După o lipsă de mai mulți ani, amCap. 11:29,30;20:16.Rom. 15:25.2 Cor. 8:4.Gal. 2:10. venit aduc milostenii neamului meu și aduc daruri la Templu. 18 Tocmai atunciCap. 21:26,27;26:21. niște iudei din Asia m-au găsit curățit în Templu, nu cu gloată, nici cu zarvă. 19 Ei înșișiCap. 23:30;25:16. ar trebui se înfățișeze înaintea ta și pârască, dacă au ceva împotriva mea. 20 Sau spună aceștia singuri de ce nelegiuire m-au găsit vinovat, când am stat înaintea soborului, 21 afară numai doar de strigătul acesta pe care l-am scos în mijlocul lor: PentruCap. 23:6;28:20. învierea morților sunt dat eu în judecată astăzi înaintea voastră." 22 Felix, care știa destul de bine despre Calea" aceasta, i-a amânat zicând: Am cercetez pricina voastră când va veni căpitanulVers. 7. Lisias." 23 Și a poruncit sutașului păzească pe Pavel, dar să-l lase puțin mai slobod și nu oprească peCap. 27:3;28:16. nimeni din ai lui să-i slujească sau vină la el.

Pavel stă de vorbă cu Felix

24 După câteva zile, a venit Felix cu nevastă-sa, Drusila, care era iudeică; a chemat pe Pavel și l-a ascultat despre credința în Hristos Isus. 25 Dar, pe când vorbea Pavel despre neprihănire, despre înfrânare și despre judecata viitoare, Felix, îngrozit, a zis: De astă dată, du-te; când voi mai avea prilej, te voi chema." 26 Totodată el trăgea nădejde Pavel are să-iExod 23:8. dea bani, de aceea trimitea și mai des să-l cheme, ca stea de vorbă cu el.

Pavel înaintea lui Festus

27 Doi ani au trecut astfel; și în locul lui Felix, a venit Porcius Festus. Felix a vrutExod 23:2. Cap. 12:3;25:9,14. facă pe placul iudeilor și a lăsat pe Pavel în temniță.

Te Take ki a Pāora

1 , ka pahure ngā e rima, ka haere atu a Anania, te tohunga nui rātou ko ētahi kaumātua, ko tētahi kaikōrero hoki, ko Tereturu, whakakite ai i ngā o Pāora ki te kāwana. 2 Ā, ka oti ia te karanga, ka tīmata a Tereturu te whakawā, ka mea:

"I te mea nāu i hua ai te rangimārie ki a mātou, he āta ngārahu hoki nāu i whakatikatikaina ai ngā kino ki tēnei iwi. 3 Nui atu mātou whakawhetai aua mea ka riro mai nei i a mātou, i ngā katoa, i ngā wāhi katoa, e Pirika, e te tangata pai rawa. 4 Otiia, e kore e nui atu tāku whakaware i a koe, koia ka īnoi atu ki a koe kia pai koe ki te whakarongo mai ki ētahi kupu torutoru a mātou. 5 I mau hoki i a mātou te korokē nei, he tangata whakatūtehu, e whakaoho ana i ngā Hūrai katoa o te ao, ko ia hoki te tino take o te tītorehanga ki ngā Nahareti. 6 I mea hoki ia kia whakanoatia te temepara: ka hopu mātou i a ia, ka mea kia whakawākia ia ki mātou ture i whakatakoto ai. 7 Otirā, i puta mai a Raihia, te rangatira mano, ā, tangohia kinotia atu ana ia i ō mātou ringa. 8 Ā, ungā ana ōna kaiwhakapae kia haere mai ki a koe: māu e ui ki a ia, kia rongo ai koe ki ēnei mea katoa e whakawākia nei ia e mātou." 9 Ā, i whakaae hoki ngā Hūrai ki taua whakapae, i mea, "Koia tērā ko aua mea."

Pāora Tohe i mua i a Pirika

10 Ā, ka tohu atu te kāwana ki a ia kia kōrero, ka whakahokia e Pāora: "E mātau ana ahau, ka maha ōu tau e whakawā nei koe i tēnei iwi, koia i pai ai tōku ngākau ki te tohe i te tika o āku mea. 11 E takoto kau ana hoki hei mōhiotanga mōu, kāhore i maha ake i te tekau rua ngā ōku i haere nei ki Hiruhārama, ki te karakia. 12 Kīhai anō ahau i mau i a rātou i roto i te temepara e totohe ana ki tētahi, e mea ana rānei i te mano kia tutū, kāhore i ngā whare karakia, kāhore anō hoki i te . 13 E kore anō e taea e rātou te whakatau ki ahau i tōu aroaro ngā mea e whakawākia nei ahau e rātou. 14 Otirā, me whāki tēnei e ahau ki a koe, ko te Ara e kīia nei e rātou he tītorehanga, ko tāku tēnā i ahau e karakia nei ki te Atua o ōku mātua; e whakapono ana hoki ahau ki ngā mea katoa kua oti te whakarite i roto i te ture, kua oti hoki te tuhituhi ki ngā poropiti. 15 E tūmanako ana ki te Atua, ki ēnei anō hoki e whakaae nei, arā tēnei ake ka ara te hunga mate, ngā tāngata tika, ngā tāngata . 16 Tēnei anō tāku e whai nei, kia harakore tonu tōku hinengaro i te aroaro o te Atua, o ngā tāngata.

17 ", muri iho i ngā tau e maha, ka tae mai ahau ki te kawe mai i ngā mea atawhai rawakore ki tōku iwi, me ngā whakahere. 18 I kitea ahau i reira e rātou, e purea ana i roto i te temepara, kāhore he huihui, kāhore he ngangau. 19 Tērā anō ētahi Hūrai Āhia; ko te tikanga kia haere mai rātou ki a koe ki te whakawā, ki te mea he mea rātou mōku. 20 Tēnei rānei ēnei tāngata tonu e kōrero, me i kitea e rātou he tōku, i ahau e ana i mua i te rūnanga, 21 ko taua kupu kotahi pea i karanga ai ahau, i ahau e ana i roto i a rātou, Ko te aranga o te hunga mate te mea e whakawākia nei ahau e koutou ināianei."

22 Otirā, i te mea he nui atu tōna mōhio ki taua Ritenga, ka ungā rātou e Pirika, ka mea ia, "Kia tae mai a Raihia, te rangatira mano, ka tino rapu ahau ki te tikanga o ā koutou mea." 23 , ka mea ia ki te keneturio kia tiakina a Pāora, kia waiho noa anō ia, kia kaua e rīria ōna hoa ina mahi ki a ia.

Ko Pāora i te Aroaro o Pirikia rāua ko Ruhuhira

24 , muri iho i ētahi ka tae mai a Pirika rāua ko tāna wahine ko Ruruhira, he Hūrai, ka mea ia kia tīkina atu a Pāora, ā, ka whakarongo ki a ia ki te whakapono ki a te Karaiti. 25 Ā, i a ia e kōrero ana ki ngā mea o te tika, ki te hiahia kia pēhia, ki te whakawākanga kei te haere mai, ka wiri a Pirika, ka mea, "Haere āianei; kia wātea ahau, ka karanga atu ai anō i a koe." 26 Tohu noa hoki ka hoatu ki a ia he moni e Pāora; koia i hono ai te tiki atu i a ia, te kōrero ki a ia.

27 Otirā, ka pahure ngā tau e rua, ka whakakapia a Pirika e Porohia Petuha; ā, i tōna hiahia ki te whakamānawareka i ngā Hūrai, ka waiho e Pirika a Pāora kia here ana.

Veja também