Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 1

MRI2012

Înălțarea lui Isus

1 TeofileLuca 1:3., în cea dintâi carte a mea, am vorbit despre tot ce a început Isus facă și învețe pe oameni, 2 de la început pânăMarcu 16:19.Luca 9:51;24:51. Vers. 9.1 Tim. 3:16. în ziua în care S-a înălțat la cer, după ce, prin Duhul Sfânt, dăduseMat. 28:19.Marcu 16:15.Ioan 20:21. Cap. 10:41,42. poruncile Sale apostolilor pe care-i alesese. 3 După patima Lui, li S-a înfățișat viuMarcu 16:14.Luca 24:36.Ioan 20:19,26;21:1,14.1 Cor. 15:5., prin multe dovezi, arătându-li-Se deseori timp de patruzeci de zile și vorbind cu ei despre lucrurile privitoare la Împărăția lui Dumnezeu. 4 PeLuca 24:43,49. când Se afla cu ei, le-a poruncit nu se depărteze de Ierusalim, ci aștepte acolo făgăduința Tatălui, pe careLuca 24:49.Ioan 14:16,26,27;15:26;16:7. Cap. 2:33.", le-a zis El, ați auzit-o de la Mine. 5 CăciMat. 3:11. Cap. 11:16;19:4.Ioan a botezat cu apă, dar voi, nu după multe zile, vețiIoel 3:18. Cap. 2:4; 11:15.fi botezați cu Duhul Sfânt."6 Deci apostolii, pe când erau strânși laolaltă, L-au întrebat: DoamneMat. 24:3., în vremea aceasta ai de gând așeziIs. 1:26.Dan. 7:27.Amos 9:11. din nou Împărăția lui Israel?" 7 El le-a răspuns: NuMat. 24:36.Marcu 13:32.1 Tes. 5:1.este treaba voastră știți vremurile sau soroacele; pe acestea Tatăl le-a păstrat sub stăpânirea Sa.8 CiCap. 2:1,4.voi veți primi o putere, când Se va coborîLuca 24:49.Duhul Sfânt peste voi, și-Mi vețiLuca 24:48.Ioan 15:27. Vers. 22. Cap. 2:32.fi martori în Ierusalim, în toată Iudeea, în Samaria și până la marginile pământului."9 DupăLuca 24:51.Ioan 6:62. ce a spus aceste lucruri, pe când se uitau ei la El, S-a înălțatVers. 2. la cer, și un nor L-a ascuns din ochii lor. 10 Și cum stăteau ei cu ochii pironiți spre cer pe când Se suia El, iată li s-au arătat doi bărbați îmbrăcați înMat. 28:3.Marcu 16:5.Luca 24:4.Ioan 20:12. Cap. 10:3,30. alb 11 și au zis: Bărbați galileeniCap. 2:7;13:31., de ce stați și uitați spre cer? Acest Isus care S-a înălțat la cer din mijlocul vostru vaDan. 7:13.Mat. 24:30.Marcu 13:26.Luca 21:27.Ioan 14:3.1 Tes. 1:10;4:16.2 Tes. 1:10.Apoc. 1:7. veni în același fel cum L-ați văzut mergând la cer."

Întoarcerea apostolilor

12 AtunciLuca 24:52., ei s-au întors în Ierusalim din muntele numit al Măslinilor, care este lângă Ierusalim, departe cât un drum în ziua Sabatului. 13 Când au ajuns acasă, s-au suit înCap. 9:37,39;20:8. odaia de sus, unde stăteau de obicei. Erau PetruMat. 10:2-4., Iacov, Ioan, Andrei, Filip, Toma, Bartolomeu, Matei, Iacov, fiul lui Alfeu, SimonLuca 6:15. Zelotul și IudaIuda 1., fiul lui Iacov. 14 Toți aceștiaCap. 2:1,46. stăruiau cu un cuget în rugăciune și în cereri, împreună cu femeileLuca 23:49,55;24:10. și cu Maria, mama lui Isus, și cu frațiiMat. 13:55. Lui.

Alegerea lui Matia

15 În zilele acelea, Petru s-a sculat în mijlocul fraților numărulApoc. 3:4. celor adunați laolaltă era de aproape o sută douăzeci și a zis: 16 Fraților, trebuia se împlinească ScripturaPs. 41:9.Ioan 13:18. spusă de Duhul Sfânt mai înainte, prin gura lui David, despre Iuda, careLuca 22:47.Ioan 18:3. a fost călăuza celor ce au prins pe Isus. 17 ElMat. 10:4.Luca 6:16. era din numărul nostru și era părtaș al aceleiași slujbeVers. 25. Cap. 12:25;20:24;21:19.. 18 OmulMat. 27:5,7,8. acesta a dobândit un ogor cu plataMat. 26:15.2 Pet. 2:15. nelegiuirii lui, a căzut cu capul în jos, a plesnit în două prin mijloc și i s-au vărsat toate măruntaiele. 19 Lucrul acesta a ajuns așa de cunoscut de toți locuitorii din Ierusalim, încât ogorul acela a fost numit în limba lor: Acheldama, adică: Ogorul sângelui. 20 În adevăr, în cartea Psalmilor este scris: Locuința lui rămânăPs. 69:25. pustie și nimeni nu locuiască în ea!și SlujbaPs. 109:8. lui s-o ia altul!21 Trebuie deci ca, dintre cei ce ne-au însoțit în toată vremea în care a trăit Domnul Isus între noi, 22 cu începereMarcu 1:1. de la botezul lui Ioan până în ziua când S-a înălțatVers. 9. El de la noi, fie rânduit unul care ne însoțească dreptIoan 15:27. Vers. 8. Cap. 4:33. martor al învierii Lui." 23 Ei au pus înainte pe doi: pe Iosif, numit BarsabaCap. 15:22., zis și Iust, și pe Matia. 24 Apoi au făcut următoarea rugăciune: Doamne, Tu, care1 Sam. 16:7.1 Cron. 28:9;29:17.Ier. 11:20;17:10. Cap. 15:8.Apoc. 2:23. cunoști inimile tuturor oamenilor, arată-ne pe care din acești doi l-ai ales, 25 caVers. 17. ia loc în slujba și apostolia aceasta, din care a căzut Iuda, ca meargă la locul lui." 26 Au tras la sorți, și sorțul a căzut pe Matia, care a fost numărat împreună cu cei unsprezece apostoli.

1 Ko te pukapuka tuatahi he mea tuhituhi nāku, e Tiopira, ngā mea katoa i tīmata ai a Īhu te mahi, te ako, 2 taea noatia te i tangohia atu ai ia, i muri i tāna whakaakoranga, arā i te Wairua Tapu, ki ngā āpōtoro i whiriwhiria e ia. 3 He maha hoki ngā tohu i whakakite ora ai ia i a ia ki a rātou, i muri i tōna whakamamaetanga, e whā tekau hoki ngā i kitea ai e rātou, kōrerotia ai e ia ngā mea o te rangatiratanga o te Atua. 4 Ā, i a rātou ka huihui tahi me ia, ka whai kupu ia kia kaua rātou e haere atu i Hiruhārama, ā, ka mea, "Engari, kia tāria te mea i kōrerotia i mua e te Matua, i rongo koutou ki ahau. 5 I iriiri hoki a Hoani ki te wai; ko koutou ia, e kore e maha ake ngā , ka iriiria ki te Wairua Tapu."

Ka Mauria ake a Īhu ki te Rangi

6 reira, i a rātou ka tāmene, ka ui rātou ki a ia, "E te Ariki, ko te ianei tēnei e whakahoki ai koe i te rangatiratanga ki a Īharaira?"

7 , ko tāna meatanga ki a rātou, "Ehara koutou te mōhio ki ngā tāima, ki ngā rānei, kua whakaritea e te Matua māna ake te tikanga. 8 Otiia, ka riro he kaha i a koutou, ina haere mai te Wairua Tapu ki runga ki a koutou, ā, hei kaiwhakaatu koutou mōku ki Hiruhārama, ki Hūria katoa, ki Hamaria hoki, ā tae noa ki te pito whakamutunga o te ao."

9 Ā, ka mutu tāna kōrero i ēnei mea, i a rātou anō e titiro atu ana, ka tangohia atu ia, ā, te kapua i kōpaki atu i ō rātou kanohi.

10 Ā, i a rātou e titiro matatau atu ana ki te rangi, i a ia e haere ana, , ko ngā tāngata tokorua e ana i rātou taha, he ngā kākahu. 11 E mea ana, "E ngā tāngata o Karirī, he aha koutou e , e mātakitaki atu ki te rangi? Ko tēnā Īhu kua tangohia atu i a koutou ki te rangi, ka pērā anō tōna haerenga mai me ia i tirohia atu e koutou e haere ana ki te rangi."

Te Kairīwhi o Hūrā

12 , hoki ana rātou ki Hiruhārama i te maunga e huaina nei ko Ōriwa, he wāhi e tata ana ki Hiruhārama, he haerenga hāpati. 13 Ā, ka tomo rātou, ka kake ki te rūma i runga, ki te wāhi i noho ai rātou; arā a Pita, a Hēmi, a Hoani, a Anaru, a Piripi, a Tamati, a Patoromu, a Matiu, a Hēmi tama a Arapiu, a Haimona Heroti, a Hūrā te teina o Hēmi. 14 Ko ēnei katoa kotahi tonu te whakaaro i ū ai ki te īnoi, ki te karakia, me ngā wāhine; me te whaea o Īhu, me Meri; me ōna tēina.

15 I aua , ka whakatika a Pita i waenganui o ngā ākonga; ā, he tokomaha ngā tāngata i huihui, kei te kotahi rau e rua tekau; ā, ka mea, 16 "E hoa , e ōku tēina, i tika anō kia whakaritea tēnei karaipiture, te Wairua Tapu i kōrerotia i mua e te māngai o Rāwiri Hūrā, te kaiārahi i te hunga nāna i hopu a Īhu. 17 I huihuia tahitia hoki ia ki a tātou, i a ia anō tētahi wāhi o tēnei mahi."

18 (, hokona ana e taua tangata tētahi māra ki te utu o tōna hara; ā, taka tūpou iho, kōara i waenganui, pakaru katoa ki waho ōna whēkau. 19 I mōhiotia tēnei e te hunga katoa e noho ana i Hiruhārama; reira taua wāhi i huaina ai ki tātou reo ko Akērama, arā ko te Māra o te Toto.)

20 "Kua oti hoki te tuhituhi ki te pukapuka o ngā Waiata,

Kia ururuatia tōna nohoanga,

kaua hoki tētahi tangata e noho ki reira;

me tēnei:

Kia riro tāna mahi tirotiro i tētahi atu.

21 reira, ko ngā tāngata i haere tahi nei tātou, i ngā katoa i hāereere mai ai, i hāereere atu ai te Ariki, a Īhu i roto i a tātou, 22 hei te iriiringa a Hoani tīmata ai, ā tae noa ki te i tangohia atu ai ia i a tātou, me whakatū tētahi o ērā hei hoa tātou ki te whakaatu i tōna aranga mai."

23 Ā, tokorua a rātou i whakarite ai, ko Hōhepa i huaina nei ko Pāhapa, ko tētahi o ōna ingoa ko Hutuha, rāua ko Matiaha. 24 , ka īnoi rātou, ka mea, "Ko koe, e te Ariki, e mōhio ana ki ngā ngākau o te katoa, māu e whakaatu ko wai o tēnei tokorua tāu i whiriwhiri ai, 25 hei tango i te wāhi i tēnei mahi minita, i te tūranga āpōtoro hoki, i taka atu a Hūrā, he mea kia haere ai ia ki tōna wāhi. 26 , ka makā e rātou ō rāua rota; ā, ka tau te rota ki a Matiaha; ā, uru ana ia ki ngā āpōtoro tekau tahi."

Veja também