Înălțarea lui Isus
1 TeofileLuca 1:3., în cea dintâi carte a mea, am vorbit despre tot ce a început Isus să facă și să învețe pe oameni, 2 de la început pânăMarcu 16:19.Luca 9:51;24:51. Vers. 9.1 Tim. 3:16. în ziua în care S-a înălțat la cer, după ce, prin Duhul Sfânt, dăduseMat. 28:19.Marcu 16:15.Ioan 20:21. Cap. 10:41,42. poruncile Sale apostolilor pe care-i alesese. 3 După patima Lui, li S-a înfățișat viuMarcu 16:14.Luca 24:36.Ioan 20:19,26;21:1,14.1 Cor. 15:5., prin multe dovezi, arătându-li-Se deseori timp de patruzeci de zile și vorbind cu ei despre lucrurile privitoare la Împărăția lui Dumnezeu. 4 PeLuca 24:43,49. când Se afla cu ei, le-a poruncit să nu se depărteze de Ierusalim, ci să aștepte acolo făgăduința Tatălui, „pe careLuca 24:49.Ioan 14:16,26,27;15:26;16:7. Cap. 2:33.", le-a zis El, „ați auzit-o de la Mine. 5 CăciMat. 3:11. Cap. 11:16;19:4.Ioan a botezat cu apă, dar voi, nu după multe zile, vețiIoel 3:18. Cap. 2:4; 11:15.fi botezați cu Duhul Sfânt."6 Deci apostolii, pe când erau strânși laolaltă, L-au întrebat: „DoamneMat. 24:3., în vremea aceasta ai de gând să așeziIs. 1:26.Dan. 7:27.Amos 9:11. din nou Împărăția lui Israel?" 7 El le-a răspuns: „NuMat. 24:36.Marcu 13:32.1 Tes. 5:1.este treaba voastră să știți vremurile sau soroacele; pe acestea Tatăl le-a păstrat sub stăpânirea Sa.8 CiCap. 2:1,4.voi veți primi o putere, când Se va coborîLuca 24:49.Duhul Sfânt peste voi, și-Mi vețiLuca 24:48.Ioan 15:27. Vers. 22. Cap. 2:32.fi martori în Ierusalim, în toată Iudeea, în Samaria și până la marginile pământului."9 DupăLuca 24:51.Ioan 6:62. ce a spus aceste lucruri, pe când se uitau ei la El, S-a înălțatVers. 2. la cer, și un nor L-a ascuns din ochii lor. 10 Și cum stăteau ei cu ochii pironiți spre cer pe când Se suia El, iată că li s-au arătat doi bărbați îmbrăcați înMat. 28:3.Marcu 16:5.Luca 24:4.Ioan 20:12. Cap. 10:3,30. alb 11 și au zis: „Bărbați galileeniCap. 2:7;13:31., de ce stați și vă uitați spre cer? Acest Isus care S-a înălțat la cer din mijlocul vostru vaDan. 7:13.Mat. 24:30.Marcu 13:26.Luca 21:27.Ioan 14:3.1 Tes. 1:10;4:16.2 Tes. 1:10.Apoc. 1:7. veni în același fel cum L-ați văzut mergând la cer."
Întoarcerea apostolilor
12 AtunciLuca 24:52., ei s-au întors în Ierusalim din muntele numit al Măslinilor, care este lângă Ierusalim, departe cât un drum în ziua Sabatului. 13 Când au ajuns acasă, s-au suit înCap. 9:37,39;20:8. odaia de sus, unde stăteau de obicei. Erau PetruMat. 10:2-4., Iacov, Ioan, Andrei, Filip, Toma, Bartolomeu, Matei, Iacov, fiul lui Alfeu, SimonLuca 6:15. Zelotul și IudaIuda 1., fiul lui Iacov. 14 Toți aceștiaCap. 2:1,46. stăruiau cu un cuget în rugăciune și în cereri, împreună cu femeileLuca 23:49,55;24:10. și cu Maria, mama lui Isus, și cu frațiiMat. 13:55. Lui.
Alegerea lui Matia
15 În zilele acelea, Petru s-a sculat în mijlocul fraților – numărulApoc. 3:4. celor adunați laolaltă era de aproape o sută douăzeci – și a zis: 16 „Fraților, trebuia să se împlinească ScripturaPs. 41:9.Ioan 13:18. spusă de Duhul Sfânt mai înainte, prin gura lui David, despre Iuda, careLuca 22:47.Ioan 18:3. a fost călăuza celor ce au prins pe Isus. 17 ElMat. 10:4.Luca 6:16. era din numărul nostru și era părtaș al aceleiași slujbeVers. 25. Cap. 12:25;20:24;21:19.. 18 OmulMat. 27:5,7,8. acesta a dobândit un ogor cu plataMat. 26:15.2 Pet. 2:15. nelegiuirii lui, a căzut cu capul în jos, a plesnit în două prin mijloc și i s-au vărsat toate măruntaiele. 19 Lucrul acesta a ajuns așa de cunoscut de toți locuitorii din Ierusalim, încât ogorul acela a fost numit în limba lor: ‘Acheldama’, adică: ‘Ogorul sângelui’. 20 În adevăr, în cartea Psalmilor este scris: ‘Locuința lui să rămânăPs. 69:25. pustie și nimeni să nu locuiască în ea!’ și ‘SlujbaPs. 109:8. lui s-o ia altul!’ 21 Trebuie deci ca, dintre cei ce ne-au însoțit în toată vremea în care a trăit Domnul Isus între noi, 22 cu începereMarcu 1:1. de la botezul lui Ioan până în ziua când S-a înălțatVers. 9. El de la noi, să fie rânduit unul care să ne însoțească dreptIoan 15:27. Vers. 8. Cap. 4:33. martor al învierii Lui." 23 Ei au pus înainte pe doi: pe Iosif, numit BarsabaCap. 15:22., zis și Iust, și pe Matia. 24 Apoi au făcut următoarea rugăciune: „Doamne, Tu, care1 Sam. 16:7.1 Cron. 28:9;29:17.Ier. 11:20;17:10. Cap. 15:8.Apoc. 2:23. cunoști inimile tuturor oamenilor, arată-ne pe care din acești doi l-ai ales, 25 caVers. 17. să ia loc în slujba și apostolia aceasta, din care a căzut Iuda, ca să meargă la locul lui." 26 Au tras la sorți, și sorțul a căzut pe Matia, care a fost numărat împreună cu cei unsprezece apostoli.
1 Ko te pukapuka tuatahi rā he mea tuhituhi nāku, e Tiopira, mō ngā mea katoa i tīmata ai a Īhu te mahi, te ako, 2 taea noatia te rā i tangohia atu ai ia, i muri i tāna whakaakoranga, arā i tā te Wairua Tapu, ki ngā āpōtoro i whiriwhiria e ia. 3 He maha hoki ngā tohu i whakakite ora ai ia i a ia ki a rātou, i muri i tōna whakamamaetanga, e whā tekau hoki ngā rā i kitea ai e rātou, kōrerotia ai e ia ngā mea o te rangatiratanga o te Atua. 4 Ā, i a rātou ka huihui tahi me ia, ka whai kupu ia kia kaua rātou e haere atu i Hiruhārama, ā, ka mea, "Engari, kia tāria te mea i kōrerotia i mua e te Matua, i rongo rā koutou ki ahau. 5 I iriiri hoki a Hoani ki te wai; ko koutou ia, e kore e maha ake ngā rā, ka iriiria ki te Wairua Tapu."
Ka Mauria ake a Īhu ki te Rangi
6 Nō reira, i a rātou ka tāmene, ka ui rātou ki a ia, "E te Ariki, ko te wā ianei tēnei e whakahoki ai koe i te rangatiratanga ki a Īharaira?"
7 Nā, ko tāna meatanga ki a rātou, "Ehara mā koutou te mōhio ki ngā tāima, ki ngā wā rānei, kua whakaritea e te Matua māna ake te tikanga. 8 Otiia, ka riro he kaha i a koutou, ina haere mai te Wairua Tapu ki runga ki a koutou, ā, hei kaiwhakaatu koutou mōku ki Hiruhārama, ki Hūria katoa, ki Hamaria hoki, ā tae noa ki te pito whakamutunga o te ao."
9 Ā, nō ka mutu tāna kōrero i ēnei mea, i a rātou anō e titiro atu ana, ka tangohia atu ia, ā, nā te kapua i kōpaki atu i ō rātou kanohi.
10 Ā, i a rātou e titiro matatau atu ana ki te rangi, i a ia e haere ana, nā, ko ngā tāngata tokorua e tū ana i tō rātou taha, he mā ngā kākahu. 11 E mea ana, "E ngā tāngata o Karirī, he aha tā koutou e tū, e mātakitaki atu nā ki te rangi? Ko tēnā Īhu kua tangohia atu nā i a koutou ki te rangi, ka pērā anō tōna haerenga mai me ia i tirohia atu nā e koutou e haere ana ki te rangi."
Te Kairīwhi o Hūrā
12 Nā, hoki ana rātou ki Hiruhārama i te maunga e huaina nei ko Ōriwa, he wāhi e tata ana ki Hiruhārama, he haerenga hāpati. 13 Ā, ka tomo rātou, ka kake ki te rūma i runga, ki te wāhi i noho ai rātou; arā a Pita, a Hēmi, a Hoani, a Anaru, a Piripi, a Tamati, a Patoromu, a Matiu, a Hēmi tama a Arapiu, a Haimona Heroti, a Hūrā te teina o Hēmi. 14 Ko ēnei katoa kotahi tonu te whakaaro i ū ai ki te īnoi, ki te karakia, me ngā wāhine; me te whaea o Īhu, me Meri; me ōna tēina.
15 I aua rā, ka whakatika a Pita i waenganui o ngā ākonga; ā, he tokomaha ngā tāngata i huihui, kei te kotahi rau e rua tekau; ā, ka mea, 16 "E hoa mā, e ōku tēina, i tika anō kia whakaritea tēnei karaipiture, tā te Wairua Tapu i kōrerotia rā i mua e te māngai o Rāwiri mō Hūrā, mō te kaiārahi i te hunga nāna i hopu a Īhu. 17 I huihuia tahitia hoki ia ki a tātou, i a ia anō tētahi wāhi o tēnei mahi."
18 (Nā, hokona ana e taua tangata tētahi māra ki te utu o tōna hara; ā, taka tūpou iho, kōara pū i waenganui, pakaru katoa ki waho ōna whēkau. 19 I mōhiotia tēnei e te hunga katoa e noho ana i Hiruhārama; nā reira taua wāhi i huaina ai ki tō tātou reo ko Akērama, arā ko te Māra o te Toto.)
20 "Kua oti hoki te tuhituhi ki te pukapuka o ngā Waiata,
‘Kia ururuatia tōna nohoanga,
kaua hoki tētahi tangata e noho ki reira’;
me tēnei:
‘Kia riro tāna mahi tirotiro i tētahi atu.’
21 Nō reira, ko ngā tāngata i haere tahi nei tātou, i ngā wā katoa i hāereere mai ai, i hāereere atu ai te Ariki, a Īhu i roto i a tātou, 22 hei te iriiringa a Hoani tīmata ai, ā tae noa ki te rā i tangohia atu ai ia i a tātou, me whakatū tētahi o ērā hei hoa mō tātou ki te whakaatu i tōna aranga mai."
23 Ā, tokorua a rātou i whakarite ai, ko Hōhepa i huaina nei ko Pāhapa, ko tētahi o ōna ingoa ko Hutuha, rāua ko Matiaha. 24 Nā, ka īnoi rātou, ka mea, "Ko koe, e te Ariki, e mōhio ana ki ngā ngākau o te katoa, māu e whakaatu ko wai o tēnei tokorua tāu i whiriwhiri ai, 25 hei tango i te wāhi i tēnei mahi minita, i te tūranga āpōtoro hoki, i taka atu a Hūrā, he mea kia haere ai ia ki tōna wāhi. 26 Nā, ka makā e rātou ō rāua rota; ā, ka tau te rota ki a Matiaha; ā, uru ana ia ki ngā āpōtoro tekau mā tahi."