Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 14

MRI2012

Pavel în Iconia

1 În Iconia, Pavel și Barnaba au intrat în sinagoga iudeilor și au vorbit în așa fel o mare mulțime de iudei și de greci au crezut. 2 Dar iudeii care n-au crezut au întărâtat și au răzvrătit sufletele neamurilor împotriva fraților. 3 Totuși au rămas destul de multă vreme în Iconia și vorbeau cu îndrăzneală în Domnul, careMarcu 16:20.Evr. 2:4. adeverea Cuvântul privitor la harul Său și îngăduia se facă semne și minuni prin mâinile lor. 4 Mulțimea din cetate s-a dezbinat: unii erau cu iudeii, alții cu apostoliiCap. 13:3.. 5 Neamurile și iudeii, în învoire cu mai-marii lor, s-au pus în mișcare, ca să-i2 Tim. 3:11. batjocorească și să-i ucidă cu pietre. 6 Pavel și Barnaba au înțeles lucrul acesta și au fugitMat. 10:23. în cetățile Licaoniei: Listra și Derbe, și în ținutul de primprejur. 7 Și au propovăduit Evanghelia acolo.

Vindecarea unui olog

8 ÎnCap. 3:2. Listra era un om neputincios de picioare, olog din naștere, care nu umblase niciodată. 9 El ședea jos și asculta pe Pavel când vorbea. Pavel s-a uitat țintă la el, și fiindcă a văzutMat. 8:10;9:28,29. are credință ca fie tămăduit, 10 a zis cu glas tare: Scoală-teIs. 35:6. drept în picioare." Și el s-a sculat dintr-o săritură și a început umble. 11 La vederea celor făcute de Pavel, noroadele și-au ridicat glasul și au zis în limba licaoniană: ZeiiCap. 8:10;28:6. s-au coborât la noi în chip omenesc." 12 Pe Barnaba îl numeau Jupiter, iar pe Pavel, Mercur, pentru mânuia cuvântul. 13 Preotul lui Jupiter, al cărui templu era la intrarea cetății, a adus tauri și cununi înaintea porților și voiaDan. 2:46. le aducă jertfă, împreună cu noroadele. 14 Apostolii Barnaba și Pavel, când au auzit lucrul acesta, și-auMat. 26:65. rupt hainele, au sărit în mijlocul norodului și au strigat: 15 Oamenilor, deCap. 10:26. ce faceți lucrul acesta? Și noi suntemIac. 5:17.Apoc. 19:10. oameni de aceeași fire cu voi; noi aducem o veste bună, ca întoarceți de la aceste lucruri1 Sam. 12:21.1 Împ. 16:13.Ier. 14:22.Amos 2:4.1 Cor. 8:4. deșarte1 Tes. 1:9. la Dumnezeul cel viu, careGen. 1:1.Ps. 33:6;146:6.Apoc. 14:7. a făcut cerul, pământul și marea și tot ce este în ele. 16 ElPs. 81:12. Cap. 17:30.1 Pet. 4:3., în veacurile trecute, a lăsat pe toate neamurile umble pe căile lor, 17 măcar Cap. 17:27.Rom. 1:20., drept vorbind, nu S-a lăsat fără mărturie, întrucât v-a făcut bine, v-a trimisLev. 26:4.Deut. 11:14;28:12.Iov 5:10.Ps. 65:10;68:9;147:8.Ier. 14:22.Mat. 5:45. ploi din cer și timpuri roditoare, v-a dat hrană din belșug și v-a umplut inimile de bucurie." 18 Abia au putut împiedice, cu vorbele acestea, pe noroade le aducă jertfă.

Pavel în Derbe și Antiohia

19 Atunci, au venit pe neașteptate dinCap. 13:45. Antiohia și Iconia niște iudei, care au ațâțat pe noroade. Aceștia, după ce au împroșcat2 Cor. 11:25.2 Tim. 3:11. pe Pavel cu pietre, l-au târât afară din cetate, crezând a murit. 20 Când l-au înconjurat însă ucenicii, Pavel s-a sculat și a intrat în cetate. A doua zi, a plecat cu Barnaba la Derbe. 21 După ce au propovăduit Evanghelia în cetatea aceasta șiMat. 28:19. au făcut mulți ucenici, s-au întors la Listra, la Iconia și la Antiohia, 22 întărind sufletele ucenicilor. El îi îndemnaCap. 11:23;13:43. stăruiască în credință și spunea în Împărăția lui Dumnezeu trebuieMat. 10:38;16:24.Luca 22:28,29.Rom. 8:17.2 Tim. 2:11,12;3:12. intrăm prin multe necazuri. 23 AuTit 1:5. rânduit prezbiteri în fiecare Biserică și, după ce s-au rugat și au postit, i-au încredințat în mâna Domnului, în care crezuseră. 24 Au trecut apoi prin Pisidia, au venit în Pamfilia, 25 au vestit Cuvântul în Perga și s-au coborât la Atalia. 26 DeCap. 13:1,3. acolo au mers cu corabia la Antiohia, de unde fuseseră încredințațiCap. 15:40. în grija harului lui Dumnezeu pentru lucrarea pe care o săvârșiseră. 27 După venirea lor, au adunat Biserica și auCap. 15:4,12;21:19. istorisit tot ce făcuse Dumnezeu prin ei și cum deschisese1 Cor. 16:9.2 Cor. 2:12.Col. 4:3.Apoc. 3:8. neamurilor ușa credinței. 28 Și au rămas destul de multă vreme acolo, cu ucenicii.

I Ikoniuma

1 Ā, i Ikoniuma ka haere tahi rāua ki roto ki te whare karakia o ngā Hūrai, ā, ka kōrero, ka whakapono tōna tini o ngā Hūrai, o ngā Kariki. 2 ngā Hūrai whakateka ia i whakaoho, i whakakino ngā ngākau o ngā tauiwi ki ngā tēina. 3 , he nui te i noho ai rāua i reira, i māia ai te kōrero i ngā mea a te Ariki, nāna i whakaae te kupu o tōna aroha noa, me te hōmai anō e ia ngā tohu me ngā mea whakamīharo kia meatia e ō rāua ringa. 4 Otiia, i wehewehea ngā tāngata o te ; ko ētahi i ū ki ngā Hūrai, ko ētahi ki ngā āpōtoro.

5 Ā, i ngā tauiwi rātou ko ngā Hūrai, ko ō rātou rangatira hoki e huaki ana ki te whakatupu kino, ki te āki i a rāua ki te kōhatu. 6 Ka tūpato rāua, ā, rere ana ki Raihitara, ki Rerepe, ki ngā o Raikaonia, ki pahaki tata atu anō hoki. 7 Ā, kauwhautia ana e rāua te rongopai ki reira.

I Raihitara me Rerepe

8 I Raihitara hoki e noho ana tētahi tangata waewae ngoikore, he kopa te kōpū mai o tōna whaea, kāhore i haere i mua iho. 9 I rongo tēnei i a Pāora e kōrero ana; ko te tirohanga putanga atu o tērā ki a ia, ka kite he whakapono tōna e ora ai, 10 he nui noa atu tōna reo ki te karanga atu, "E ōu waewae ki runga." , mokowhiti ake ana ia, haere ana.

11 te kitenga o ngā tāngata i Pāora i mea ai, ka ara rātou reo, ka mea i te reo o Raikaonia, "Kua heke iho ngā atua ki a tātou, ngā tāngata te āhua!" 12 Ā, huaina ana e rātou a Pānapa ko Hupita, a Pāora ko Merekurai, te mea ko ia te kōrero. 13 , ka kawea mai e te tohunga o Hupita, i te ngutu nei o te tōna temepara, he pūru, he tūpare ki ngā kūwaha, ka mea kia patua he whakahere e rātou ko ngā mano.

14 Otirā, i te rongonga o ngā āpōtoro, o Pānapa rāua ko Pāora, ka haehae i ō rāua kākahu, ā, rere ana ki roto ki ngā tāngata, ka karanga atu, 15 ka mea, "E mara , he aha koutou ka mea ai i ēnei mea? He tāngata anō māua, he rite tahi ki a koutou te , e kauwhau ana hoki i te rongopai, kia tahuri koutou i ēnei mea tekateka noa ki te Atua ora, nāna nei i hanga te rangi me te whenua, te moana me ō reira mea katoa. 16 I ngā whakatupuranga hoki kua pahemo atu, i tukua e ia ngā iwi katoa kia haere i ō rātou ake ara. 17 Otiia, kīhai i tukua e ia kia kāhore he kaiwhakaatu mōna; i atawhai hoki ia, i hōmai anō e ia ki a koutou te ua o te rangi, me ngā hua, i mākona ai ō koutou ngākau i te kai, i te koa." 18 Ā, ka kōrerotia ēnei kupu, , mutu whakauaua i a rāua te mea a ngā tāngata ki te patu whakahere rāua.

19 Otirā, ka haere mai ētahi Hūrai i Anatioka, i Ikoniuma; ā, ka whakakīkī rātou i ngā mano, ā, ākina ana a Pāora ki te kōhatu, tōia ana ki waho o te , hua noa kua mate. 20 Otiia, i ngā ākonga e ana i tōna taha, ka whakatika ia, haere ana ki roto ki te . Ā, i te aonga ake ka haere rāua ko Pānapa ki Rerepe.

Te Hokinga ki Anitioka i Hīria

21 Ā, ka kauwhau rāua i te rongopai ki taua , ā, he tokomaha ka meinga hei ākonga, ka hoki rāua ki Raihitara, ki Ikoniuma, ki Anatioka; 22 whakaū ana i ngā wairua o ngā ākonga, whakahau ana i a rātou kia mau tonu ki te whakapono, kua takoto hoki te tikanga, me runga i ngā matenga maha he ara atu tātou ki te rangatiratanga o te Atua. 23 Ā, ka whakaritea e rāua he kaumātua rātou i tēnei hāhi, i tēnei hāhi, me te īnoi anō rāua me te nohopuku, ka tukua atu rātou e rāua ki te Ariki, i whakapono nei rātou.

24 , ka haere rāua waenganui o Pihiria, tae tonu atu ki Pamapuria. 25 Ā, ka oti te kauwhau e rāua te kupu ki Pereka, ka haere rāua ki raro ki Ataria. 26 Ā, rere atu ana i reira ki Anatioka, ki te wāhi i tukua ai rāua ki te aroha noa o te Atua, te mahi ka oti nei i a rāua.

27 , ka tae rāua ka huihuia te hāhi, ka kōrerotia ngā mea i mahi tahi ai te Atua me rāua ko tāna uakanga hoki i te tatau o te whakapono ki ngā tauiwi. 28 Ā, kīhai i iti te i noho ai rāua i reira ki ngā ākonga.

Veja também