Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 6

MRI2012

Cei șapte diaconi

1 În zilele acelea, când s-aCap. 2:41;4:4;5:14. Vers. 7. înmulțit numărul ucenicilor, evreii care vorbeau greceșteCap. 9:29;11:20. cârteau împotriva evreilor, pentru văduvele lor erau trecute cu vederea la împărțealaCap. 4:35. ajutoarelor de toate zilele. 2 Cei doisprezece au adunat mulțimea ucenicilor și au zis: NuExod 18:17. este potrivit pentru noi lăsăm Cuvântul lui Dumnezeu ca slujim la mese. 3 De aceea, fraților, alegețiDeut. 1:13. Cap. 1:21;16:2.1 Tim. 3:7. dintre voi șapte bărbați vorbiți de bine, plini de Duhul Sfânt și înțelepciune, pe care îi vom pune la slujba aceasta. 4 Iar noi vomCap. 2:42. stărui necurmat în rugăciune și în propovăduirea Cuvântului." 5 Vorbirea aceasta a plăcut întregii adunări. Au ales pe Ștefan, bărbatCap. 11:24. plin de credință și de Duhul Sfânt, pe FilipCap. 8:5,26;21:8., pe Prohor, pe Nicanor, pe Timon, pe Parmena și pe NicolaeApoc. 2:6,15., un prozelit din Antiohia. 6 I-au adus înaintea apostolilor, careCap. 1:24., după ce s-au rugat, și-auCap. 8:17;9:17;13:3.1 Tim. 4:14;5:22.2 Tim. 1:6. pus mâinile peste ei.

Ștefan învinuit de hulă

7 CuvântulCap. 12:24;19:20.Col. 1:6. lui Dumnezeu se răspândea tot mai mult, numărul ucenicilor se înmulțea mult în Ierusalim și o mare mulțime deIoan 12:42. preoți veneau la credință. 8 Ștefan era plin de har și de putere și făcea minuni și semne mari în norod. 9 Unii din sinagoga numită a Izbăviților, a Cirinenilor și a Alexandrinilor, împreună cu niște iudei din Cilicia și din Asia, au început o ceartă de vorbe cu Ștefan, 10 darLuca 21:15. Cap. 5:39.Exod 4:12.Is. 54:17. nu puteau stea împotriva înțelepciunii și Duhului cu care vorbea el. 11 Atunci1 Împ. 21:10,13.Mat. 26:59,60. au pus la cale pe niște oameni zică: Noi l-am auzit rostind cuvinte de hulă împotriva lui Moise și împotriva lui Dumnezeu." 12 Au întărâtat norodul, pe bătrâni și pe cărturari, au năvălit asupra lui, au pus mâna pe el și l-au dus în sobor. 13 Au scos niște martori mincinoși, care au zis: Omul acesta nu încetează spună cuvinte de hulă împotriva acestui locaș sfânt și împotriva Legii. 14 În adevărCap. 25:8., l-am auzit zicând acest Isus din Nazaret va dărâmaDan. 9:26. locașul acesta și va schimba obiceiurile pe care ni le-a dat Moise." 15 Toți cei ce ședeau în sobor s-au uitat țintă la Ștefan, și fața lui li s-a arătat ca o față de înger.

Ngā Kaiāwhina Tokowhitu

1 , i aua , i te mea ka tokomaha haere ngā ākonga ka amuamu ngā Hūrai Kariki ki ngā Hiperu, te mea i mahue ō rātou pouaru i ngā tūwhanga mea o tēnei , o tēnei . 2 Kātahi, ka karangatia e te tekau rua te mano o ngā ākonga, ka mea, "E kore e pai kia whakarērea e mātou te kupu a te Atua, ā, kia mahi tēpu. 3 reira, e ngā tēina, tirohia mai i roto i a koutou kia tokowhitu ngā tāngata e kōrerotia paitia ana, e ana i te Wairua Tapu, i te mātauranga, ā, mātou rātou e whakatū ki tēnei mahi. 4 Ko mātou ia ka ū tonu ki te īnoi, ki te mahi i te kupu."

5 Ā, pai katoa te mano ki taua kōrero; , whiriwhiria ana e rātou a Tepene, he tangata e ana i te whakapono, i te Wairua Tapu, rātou ko Piripi, ko Porokoru, ko Nikanora, ko Timona, ko Paramena, ko Nīkora, he porohiraiti Anatioka. 6 , whakatūria ana rātou ki te aroaro o ngā āpōtoro; ka īnoi ērā, ka whakapā i ngā ringa ki runga ki a rātou.

7 Heoi, tupu ana te kupu a te Atua. Tino nui haere ana te tokomaha o ngā ākonga i Hiruhārama; ā, he ope nui o ngā tohunga i tahuri mai ki te whakapono.

Te Hopukanga o Tepene

8 Ā, ko Tepene, tonu i te whakapono, i te mana, nui atu ngā merekara me ngā tohu i meatia e ia i roto i te iwi. 9 , ka whakatika ētahi o te whakaminenga, e kīia nei ko te whakaminenga o ngā Riperetini, ētahi hoki o te whakaminenga o te hunga o Hairini, o te hunga o Arēhānaria, o te hunga hoki o Kirikia, o Āhia, ka totohe ki a Tepene. 10 Otirā, kīhai i taea e rātou te atu ki tōna mātauranga me te wairua i kōrero ai ia.

11 , ka whakakīkī rātou i ētahi tāngata hei mea, "I rongo mātou i a ia e kōrero kohukohu ana Mohi, te Atua anō hoki."

12 , ka tahuri rātou ki te whakaohooho i te iwi, i ngā kaumātua, me ngā karaipi hoki, , ka mau ia i a rātou, hopukia ana, kawea atu ana ki te rūnanga. 13 Ā, whakatūria ana e rātou ētahi kaiwhakapae teka, nāna i mea, "Kāhore e mutu te kōrero kino a tēnei tangata tēnei kāinga tapu, te ture hoki; 14 i rongo hoki mātou ki a ia e mea ana, tēnei Īhu o Nahareta e whakangaro te kāinga nei, e whakaputa hoki ngā ritenga i hōmai e Mohi ki a tātou."

15 Ā, ko te hunga katoa e noho ana i te rūnanga, ka titiro ki a ia, ka kite i tōna mata, ānō he mata te anahera.

Veja também