Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Pedro 3

MRI2012

1 Tot astfel, nevestelor1 Cor. 14:34.Efes. 5:22.Col. 3:18.Tit 2:5., fiți supuse și voi bărbaților voștri; pentru ca, dacă unii nu ascultă Cuvântul, fie câștigați fără cuvânt1 Cor. 7:16., prin purtareaMat. 18:15.1 Cor. 9:19-22. nevestelor lor, 2 când vor vedeaCap. 2:12. felul vostru de trai: curat și în temere. 3 Podoaba1 Tim. 2:9.Tit 2:3. voastră nu fie podoaba de afară, care stă în împletitura părului, în purtarea de scule de aur sau în îmbrăcarea hainelor, 4 ci fie omulPs. 45:13.Rom. 2:29;7:22.2 Cor. 4:16. ascuns al inimii, în curăția nepieritoare a unui duh blând și liniștit, care este de mare preț înaintea lui Dumnezeu. 5 Astfel se împodobeau odinioară sfintele femei, care nădăjduiau în Dumnezeu și erau supuse bărbaților lor; 6 ca Sara, care asculta pe Avraam și-l numeaGen. 18:12. domnul ei". Fiicele ei v-ați făcut voi, dacă faceți binele fără temeți de ceva. 7 Bărbaților, purtați-vă și voi1 Cor. 7:3.Efes. 5:25.Col. 3:19., la rândul vostru, cu înțelepciune cu nevestele voastre, dând cinste femeii ca1 Cor. 12:23.1 Tes. 4:4. unui vas mai slab, caIov 42:8.Mat. 5:23,24;18:19. unele care vor moșteni împreună cu voi harul vieții, ca nu fie împiedicate rugăciunile voastre. 8 Încolo, toțiRom. 12:16;15:5.Filip. 3:16. fiți cu aceleași gânduri, simțind cu alții, iubind ca frațiiRom. 12:10.Evr. 13:1. Cap. 2:17., miloșiEfes. 4:32.Col. 3:12., smeriți. 9 Nu întoarcețiProv. 17:13;20:22.Mat. 5:39.Rom. 12:14,17.1 Cor. 4:12.1 Tes. 5:15. rău pentru rău, nici ocară pentru ocară; dimpotrivă, binecuvântați, căci la aceasta ați fost chemați: Mat. 25:34. moșteniți binecuvântarea. 10 Căci cinePs. 34:12. iubește viața și vrea vadă zile bune să-șiIac. 1:26. Cap. 2:1,22.Apoc. 14:5. înfrâneze limba de la rău și buzele de la cuvinte înșelătoare. 11 se depărtezePs. 37:27.Is. 1:16,17.3 Ioan 11. de rău și facă binele, Rom. 12:18;14:19.Evr. 12:14. caute pacea și s-o urmărească. 12 Căci ochii Domnului sunt peste cei neprihăniți șiIoan 9:31.Iac. 5:16. urechile Lui iau aminte la rugăciunile lor. Dar Fața Domnului este împotriva celor ce fac răul." 13 ȘiProv. 16:7.Rom. 8:28. cine va face rău, dacă sunteți plini de râvnă pentru bine? 14 ChiarMat. 5:10-12.Iac. 1:12. Cap. 2:19;4:14. dacă aveți de suferit pentru neprihănire, ferice de voi! N-avețiIs. 8:12,13.Ier. 1:8.Ioan 14:1,27. nicio teamă de ei și nu tulburați! 15 Ci sfințiți în inimile voastre pe Hristos ca Domn." Fiți totdeauna gataPs. 119:46.Fapte 4:8.Col. 4:6.2 Tim. 2:25. răspundeți oricui cere socoteală de nădejdea care este în voi, dar cu blândețe și teamă, 16 avândEvr. 13:18. un cuget curat, pentru caTit 2:8. Cap. 2:12. cei ce bârfesc purtarea voastră bună în Hristos rămână de rușine tocmai în lucrurile în care vorbesc de rău. 17 Căci este mai bine, dacă așa este voia lui Dumnezeu, suferiți pentru faceți binele decât pentru faceți răul! 18 Hristos, de asemenea, a suferit o datăRom. 5:6.Evr. 9:26,28. Cap. 2:21;4:1. pentru păcate, El, Cel neprihănit, pentru cei nelegiuiți, ca ne aducă la Dumnezeu. El a fost omorât2 Cor. 13:4. în trupCol. 1:21,22., dar a fost înviatRom. 1:4;8:11. în duh, 19 în care S-a dus propovăduiascăCap. 1:12;4:6. duhurilor dinIs. 42:7;49:9;61:1. închisoare, 20 care fuseseră răzvrătite odinioară, când îndelunga răbdare a lui Dumnezeu era în așteptareGen. 6:3,5,13., în zilele lui Noe, când se făcea corabiaEvr. 11:7. înGen. 7:7;8:18.2 Pet. 2:5. care au fost scăpate prin apă un mic număr de suflete, și anume opt. 21 IcoanaEfes. 5:26. aceasta închipuitoare mântuiește acum pe voi, și anume botezul, care nu este o curățire de întinăciunileTit 3:5. trupești, ciRom. 10:10. mărturia unui cuget curat înaintea lui Dumnezeu, prin înviereaCap. 1:3. lui Isus Hristos, 22 carePs. 110:1.Rom. 8:34.Efes. 1:20.Col. 3:1.Evr. 1:3. stă la dreapta lui Dumnezeu după ce S-a înălțat la cer și Și-a supusRom. 8:38.1 Cor. 15:24.Efes. 1:21. îngerii, stăpânirile și puterile.

Ngā Wāhine me ngā Tāne

1 Waihoki e ngā wāhine, kia ngohengohe ki ā koutou tāne ake; ā, ki te turi ētahi ki te kupu, , i kore i te kupu, ko te whakahaere a ngā wāhine hei mea e riro mai ai rātou; 2 i a rātou e titiro ana ki te hēkore o koutou whakahaere me te hopohopo. 3 Ko te whakapaipai koutou, kauaka hei waho, kauaka hei te makawe i whiria, kauaka hei te whakapiringa o ngā mea kōura, kauaka hei te whakakākahuranga o ngā kākahu; 4 engari, hei te tangata ngaro o te ngākau, hei te kākahu e kore e pirau, arā te wairua māhaki, te wairua rangimārie, he mea utu nui hoki tēnei i te aroaro o te Atua. 5 He pēnei hoki i mua ngā wāhine tapu whakapaipai rātou, te hunga i whakaaro ki te Atua, ngohengohe tonu rātou ki ā rātou tāne ake. 6 Me Hera hoki i ngohengohe ki a Āperahama, ko te ariki hoki tāna ingoa mōna. Nāna hoki koutou tamariki, i a koutou e mahi pai ana, kāhore hoki e mataku i tētahi whakapāwera.

7 E ngā tāne hoki, kia rite ki te mātauranga koutou noho ki a rātou, whakawhiwhia te wahine ki te hōnore, ko te mea kaha kore hoki ia, ka uru tahi nei anō hoki kōrua ki te oranga ka hōmai noa nei; he mea kei āraia ā kōrua īnoi.

He Mamaetanga te Mahi Tika

8 , ko te whakamutunga nei o tāku, kia kotahi te whakaaro o te katoa, kia kotahi te ngākau, kia rite te aroha ki te tuakana, ki te teina, kia pai te ngākau, kia ngāwari. 9 Kaua e utua he kino ki te kino, he taunu ki te taunu; engari me manaaki; me te mahara anō kua karangatia koutou ki tēnei, arā, kia whiwhi koutou ki te manaaki. 10 Ki te mea hoki:

"Tētahi kia aroha ki te ora,

kia kite i ngā pai,

me pēhi e ia tōna arero kei kino,

ōna ngutu hoki kei kōrero tinihanga.

11 Me peka i te kino, me mahi i te pai;

ko te rangimārie hei rapunga māna,

hei whāinga atu māna.

12 te mea hoki kei runga i te hunga tika ngā kanohi o te Ariki,

me ōna taringa kei te tuwhera ki ā rātou īnoi.

E mai ana ia te mata o te Ariki

ki te hunga e mahi ana i te kino."

13 Ko wai hoki hei hōmai i te ki a koutou, ki te aru koutou i te pai? 14 Otiia, ki te mea te whakaaro ki te tika i whakamamaetia ai koutou, ka hari koutou. Aua e mataku i rātou whakamataku, kaua e pāwera; 15 engari, whakatapua a te Karaiti hei Ariki i roto i ō koutou ngākau. Kia rite tonu hoki te kupu i a koutou i ngā katoa, hei whakahokinga atu koutou ki ngā tāngata katoa, e ui ana ki a koutou ki te mea e tūmanakohia atu nei e koutou; kia māhaki anō ia te ngākau, kia wehi. 16 Kia pai ō koutou hinengaro; rātou ngautuarā ki a koutou, e nei he kaimahi koutou i te kino, kia whakamā taua hunga e whakapae teka ki koutou whakahaere pai i roto i a te Karaiti. 17 Ki te mea hoki i a tātou e mahi ana i te pai ka takoto i te Atua he mamae tātou, erangi tērā i te mamae i a tātou e mahi ana i te kino. 18 Kotahi hoki whakamamaetanga o te Karaiti ngā hara, te tika te hunga , kia ārahina ai tātou e ia ki te Atua, i whakamatea ko te kikokiko, i whakaorangia ia ko te wairua.

19 Ko tōna anō tēnā i tōna haerenga ki te kauwhau ki ngā wairua i te whare herehere; 20 i turi nei i mua, i te mea e tatari ana te manawanui o te Atua i ngā i a Noa, i te mea e hangā ana te āka, ko te mea i ora ai ētahi wairua torutoru nei, arā tokowaru, i roto i te wai. 21 He mea whakarite ki tēnei te mea e whakaora nei i a koutou ināianei, arā te iriiri, ehara i te whakawāteatanga atu i te poke o te kikokiko, engari he whakaaetanga ake te hinengaro pai ki te Atua, he meatanga te aranga mai o Īhu Karaiti; 22 kua riro nei ki te rangi, kei te ringa matau anō ia o te Atua; kei raro hoki i a ia ngā anahera, ngā rangatiratanga, ngā kaha.

Veja também

1 Pedro
Ver todos os capítulos de 1 Pedro