Iacov înfiază pe fiii lui Iosif
1 După aceea, au venit și au spus lui Iosif: „Tatăl tău este bolnav." Și Iosif a luat cu el pe cei doi fii ai săi, Manase și Efraim. 2 Au dat de știre lui Iacov și i-au spus: „Iată că fiul tău Iosif vine la tine." Și Israel și-a adunat puterile și s-a așezat pe pat. 3 Iacov a zis lui Iosif: „Dumnezeul cel Atotputernic mi S-a arătat la LuzCap. 28:13,19;35:6., în țara Canaan, și m-a binecuvântat. 4 El mi-a zis: ‘Te voi face să crești, te voi înmulți și voi face din tine o ceată de popoare; voi da țara aceasta seminței tale după tine, ca s-o stăpânească pentru totdeaunaCap. 17:8..’ 5 Acum, cei doi fii care ți s-au născut în țara Egiptului, înainte de venirea mea la tine, în Egipt, vor fi ai meiCap. 41:50;46:20.Ios. 13:7;14:4.; Efraim și Manase vor fi ai mei, ca și Ruben și Simeon. 6 Dar copiii pe care i-ai născut după ei vor fi ai tăi; ei vor purta numele fraților lor în partea lor de moștenire. 7 La întoarcerea mea din Padan, RahelaCap. 35:9,16,19. a murit pe drum lângă mine, în țara Canaan, la o depărtare bunicică de Efrata, și am îngropat-o acolo, pe drumul care duce la Efrata, sau Betleem."
Binecuvântarea celor doi fii ai lui Iosif
8 Israel s-a uitat la fiii lui Iosif și a zis: „Cine sunt aceștia?" 9 Iosif a răspuns tatălui său: „SuntCap. 33:5. fiii mei pe care mi i-a dat Dumnezeu aici." Israel a zis: „Apropie-i, te rog, de mine, ca să-i binecuvântezCap. 27:4.." 10 OchiiCap. 27:1. lui Israel erau îngreuiați de bătrânețe, așa că nu mai putea să vadă. Iosif i-a apropiat de el, și Israel i-a sărutatCap. 27:27. și i-a îmbrățișat. 11 Israel a zis lui Iosif: „Nu credeamCap. 45:26. că am să-ți mai văd fața și iată că Dumnezeu m-a făcut să-ți văd și sămânța." 12 Iosif i-a dat la o parte de lângă genunchii tatălui său și s-a aruncat cu fața la pământ înaintea lui. 13 Apoi Iosif i-a luat pe amândoi, pe Efraim cu mâna dreaptă, la stânga lui Israel, și pe Manase cu mâna stângă, la dreapta lui Israel, și i-a adus aproape de el. 14 Israel și-a întins mâna dreaptă și a pus-o pe capul lui Efraim, care era cel mai tânăr, iar mâna stângă a pus-o pe capul lui Manase; înadins și-a încrucișatVers. 19. mâinile astfel, căci Manase era cel dintâi născut. 15 A binecuvântatEvr. 11:21. Cap. 17:1; 24:40. pe Iosif și a zis: „Dumnezeul înaintea căruia au umblat părinții mei Avraam și Isaac, Dumnezeul care m-a călăuzit de când m-am născut până în ziua aceasta, 16 ÎngerulCap. 28:15;31:11,13,24.Ps. 34:22;121:7. care m-a izbăvit de orice rău, să binecuvânteze pe copiii aceștia! Ei să poarte numeleAmos 9:12.Fapte 15:17. meu și numele părinților mei Avraam și Isaac și să se înmulțească foarte mult în mijlocul țării!" 17 Lui Iosif nu i-a venit bine când a văzut că tatăl său își puneVers. 14. mâna dreaptă pe capul lui Efraim, de aceea a apucat mâna tatălui său ca s-o ia de pe capul lui Efraim și s-o îndrepte pe al lui Manase. 18 Și Iosif a zis tatălui său: „Nu așa, tată, căci acela este cel întâi născut; pune-ți mâna dreaptă pe capul lui." 19 Tatăl său n-a vrut, ci a zis: „ȘtiuVers. 14., fiule, știu; și el va ajunge un popor, și el va fi mare; dar fratele lui cel mai micNum. 1:33,35;2:19,21.Deut. 33:17.Apoc. 7:6,8. va fi mai mare decât el și sămânța lui va ajunge o ceată de neamuri." 20 El i-a binecuvântat în ziua aceea și a zis: „Numele tău îl vor întrebuința israeliții când vor binecuvântaRut 4:11,12., zicând: ‘Dumnezeu să Se poarte cu tine cum S-a purtat cu Efraim și cu Manase!’" Și a pus astfel pe Efraim înaintea lui Manase. 21 Israel a zis lui Iosif: „Iată că în curând am să mor! Dar DumnezeuCap. 46:4;50:24. va fi cu voi și vă va aduce înapoi în țara părinților voștri. 22 ÎțiIos. 24:32.1 Cron. 5:2.Ioan 4:5. dau mai mult decât fraților tăi – o parte pe care am luat-o din mâna amorițilorCap. 15:16;34:28.Ios. 17:14. cu sabia mea și cu arcul meu."
Ka Manaakitia a Ēparaima rāua ko Mānahi e Hākopa
1 Nā, i muri i ēnei mea, ka kōrerotia ki a Hōhepa, "Nanā, e mate ana tōu pāpā." Ā, ka tango ia i āna tamariki tokorua, i a Mānahi rāua ko Ēparaima, hei hoa mōna. 2 Ā, ka kōrerotia ki a Hākopa, ka meatia, "Nā, ko Hōhepa, ko tāu tama, tēnei te haere mai nei ki a koe," nā, ka whakakaha ake a Īharaira i a ia, ā, ka noho ki runga i te moenga.
3 Nā, ka mea a Hākopa ki a Hōhepa, "I puta mai te Atua Kaha Rawa ki ahau i Rutu, i te whenua o Kanaana, i manaaki i ahau, 4 i mea anō ki ahau, ‘Nā, ka meinga koe e ahau kia hua, ka whakanui ahau i a koe, ka meinga hoki koe e ahau hei huinga iwi; ā, ka hoatu e ahau tēnei whenua ki ōu uri i muri i a koe hei kāinga pūmau.’
5 "Nā, ko āu tama tokorua, ko Ēparaima rāua ko Mānahi, i whānau nei māu ki te whenua o Īhipa i mua ake o tōku taenga mai ki a koe, ki Īhipa, māku ēnā; ka riro mai rāua i ahau, ka pērā anō me Reupena rāua ko Himiona. 6 Ā, ko tāu whānau e whānau māu i muri i a rāua, māu ēnā; ka huaina ki a rātou te ingoa o ō rātou tuākana i tō rātou kāinga pūmau. 7 Ko ahau hoki, i tōku haerenga mai i Parana, ka mate a Rahera ki tōku taha, ki te whenua o Kanaana, ki te ara, e takoto mai ana he wāhi e haere atu ai ki Ēparata; ā, tanumia ana e ahau ki reira ki te ara ki Ēparata" (arā ki Pēterehema).
8 Ā, ka kite a Īharaira i ngā tama a Hōhepa, ka mea, "Ko wai ēnei?"
9 Ā, ka mea a Hōhepa ki tōna pāpā, "Ko āku tama ēnei i hōmai e te Atua ki ahau i konei."
Ka mea ia, "Nekehia mai nei ki ahau, kia manaaki ai ahau i a rāua."
10 Nā, he atarua ngā kanohi o Īharaira, nā, te koroheke hoki, kīhai ia i āhei te kite atu. Nā, ka whakatata ia i a rāua ki a ia, ā, ka kihi ia i a rāua, ka awhi hoki i a rāua.
11 Nā, ka mea a Īharaira ki a Hōhepa, "Kīhai ahau i mea ka kite ahau i tōu mata. Kua whakakitea mai nei anō hoki e te Atua ōu uri ki ahau."
12 Nā, ka nekehia atu rāua e Hōhepa i roto i ōna turi, ā, ka piko tōna mata ki te whenua. 13 Nā, ka puritia rāua e Hōhepa, a Ēparaima e tōna ringa matau ki te mauī o Īharaira, a Mānahi e tōna mauī ki te matau o Īharaira, ā, ka whakatata atu ia i a rāua ki a ia. 14 Nā, ka torona e Īharaira tōna ringa matau, ā, whakatakotoria ana e ia ki runga ki te mātenga o Ēparaima, ko ia anō hoki te teina, me tōna ringa mauī hoki ki runga ki te mātenga o Mānahi, he āta whakatakoto hoki nāna i ōna ringa, ko Mānahi hoki te mātāmua.
15 Nā, ka manaaki ia i a Hōhepa, ka mea,
"Mā te Atua i hāereere nei ōku mātua,
a Āperahama rāua ko Īhaka i tōna aroaro,
mā te Atua nāna nei ahau i whāngai i ahau
i ora nei ā taea noatia tēnei rā,
16 mā te anahera nāna nei ahau i whakaora i roto i ngā hē katoa,
e manaaki ēnei tamariki;
ā, kia huaina tōku ingoa ki a rāua,
me te ingoa hoki o ōku mātua,
o Āperahama rāua ko Īhaka;
ā, kia tino nui haere rāua i waenganui i te whenua."
17 Ā, nō te kitenga o Hōhepa kua whakatakotoria e tōna pāpā tōna matau ki runga ki te mātenga o Ēparaima, ka kino ki tāna titiro; ā, ka whakarewaina ake e ia te ringa o tōna pāpā, kia nekehia atu e ia i te mātenga o Ēparaima ki runga ki te mātenga o Mānahi. 18 Ā, ka mea a Hōhepa ki tōna pāpā, "Kaua e pēnā, e tōku pāpā; ko te tuakana hoki tēnei; whakatakotoria tōu matau ki runga ki tōna mātenga."
19 Nā, ka whakakāhore tōna pāpā, ka mea, "E mōhio ana ahau, e tāku tama, e mōhio ana ahau. Ka whakatupu iwi anō tēnei, ka nui anō hoki ia. Otiia, ka nui atu tōna teina i a ia, ā, ka waiho ōna uri hei iwi maha." 20 Nā, ka manaaki ia i a rāua i taua rangi, ka mea,
"Ko koe tā Īharaira manaakitanga,
ā, ka kōrerotia,
‘Kia meinga koe e te Atua kia rite ki a Ēparaima,
kia rite hoki ki a Mānahi.’ "
Nā, ka makā e ia a Ēparaima ki mua i a Mānahi.
21 Nā, ka mea a Īharaira ki a Hōhepa, "Ka mate tēnei ahau; hei a koutou ia te Atua, māna hoki koutou e whakahoki ki te whenua o ō koutou mātua. 22 Nā, kotahi te wāhi ka hoatu nei e ahau mōu, e hira ake ai tōu i tō ōu tuākana, ko tāku hoki i tango ai i ngā Amori ki tāku hoari, ki tāku kōpere."