CAPITOLELE 13—24
Țara care mai rămâne de cucerit
1 Iosua eraCap. 14:10;23:1. bătrân, înaintat în vârstă. Domnul i-a zis atunci: „Tu ai îmbătrânit, ai înaintat în vârstă, și țara care-ți mai rămâne de supus este foarte mare. 2 IatăJud. 3:1. țara care mai rămâne: toateIoel 3:4. ținuturile filistenilor și tot ținutul gheșurițilorVers. 13.2 Sam. 3:3;13:37,38., 3 de la ȘihorIer. 2:18., care curge înaintea Egiptului, până la hotarul Ecronului la miazănoapte, ținut care trebuie socotit drept canaanit și care este stăpânit de cei cinciJud. 3:3.1 Sam. 6:4,16.Ţef. 2:5. domnitori ai filistenilor: cel din Gaza, cel din Asdod, cel din Ascalon, cel din Gat și cel din Ecron, și deDeut. 2:23. aviți; 4 începând de la miazăzi, toată țara canaaniților și Meara, care este a sidoniților, până la AfecCap. 19:30., până la hotarul amorițilorJud. 1:34.; 5 țara ghibliților1 Împ. 5:18.Ps. 83:7.Ezec. 27:9. și tot Libanul spre răsăritul soarelui, de laCap. 12:7. Baal-Gad, la poalele muntelui Hermon, până la intrarea Hamatului; 6 toți locuitorii de pe munte, de la Liban până la Misrefot-MaimCap. 11:8., toți sidoniții. Eu îi voi izgoniCap. 23:13.Jud. 2:21,23. dinaintea copiilor lui Israel. Dă numai țara aceasta de moștenire prin sorți lui Israel, cum ți-am poruncit, 7 și împarteCap. 14:1,2. acum țara aceasta ca moștenire între cele nouă seminții și între jumătate din seminția lui Manase."
Împărțirea țării de la răsăritul Iordanului
8 Rubeniții și gadiții, cu cealaltă jumătate din seminția lui Manase, și-au primit moștenirea pe care le-aNum. 32:33.Deut. 3:12,13. Cap. 22:4. dat-o Moise de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit, cum le-a dat-o Moise, robul Domnului: 9 de la Aroer, care este pe malurile pârâului Arnon, și de la cetatea care este în mijlocul văii, toată câmpia MedebaVers. 16.Num. 21:30., până la Dibon; 10 toateNum. 21:24,25. cetățile lui Sihon, împăratul amoriților, care domnea la Hesbon, până la hotarul copiilor lui Amon; 11 GalaadulCap. 12:5., ținutul gheșuriților și al maacatiților, tot Muntele Hermonului și tot Basanul, până la Salca; 12 toată împărăția lui Og în Basan, care domnea în Aștarot și în Edrei și care era singura rămășiță aDeut. 3:11. Cap. 12:4.Num. 21:24,35. refaimiților. Moise a bătut pe acești împărați și i-a izgonit. 13 Dar copiii lui Israel n-au izgonitVers. 11. pe gheșuriți și pe maacatiți, care au locuit în mijlocul lui Israel până în ziua de azi. 14 Seminția lui LeviNum. 18:20,23,24. Cap. 14:3,4. a fost singura căreia Moise nu i-a dat parte de moștenire; jertfele mistuite de foc înaintea Domnului Dumnezeului lui Israel, aceasta a fost moștenirea lui, cumVers. 33. îi spusese El. 15 Moise dăduse seminției fiilor lui Ruben o parte de moștenire, după familiile lor. 16 Ei au avut ca ținut al lor: de la AroerCap. 12:2., care este pe malurile pârâului Arnon, și cetateaNum. 21:28. care este în mijlocul văii, toată câmpiaNum. 21:30. Vers. 9. de lângă Medeba, 17 Hesbonul și toate cetățile lui din câmpie, Dibonul, Bamot-Baal, Bet-Baal-Meon, 18 IahațNum. 21:33., Chedemot, Mefaat, 19 ChiriataimNum. 32:37., SibmaNum. 32:38., Țeret-Hașahar, pe muntele văii, 20 Bet-Peor, poalele munteluiDeut. 3:17. Cap. 12:3. Pisga, Bet-Ieșimot, 21 toateDeut. 3:10. cetățile câmpiei și toată împărăția lui Sihon, împăratul amoriților, care domnea la Hesbon; Moise îi bătuseNum. 21:24. pe el și pe domnitoriiNum. 31:8. Madianului, pe Evi, Rechem, Țur, Hur și Reba, domnitori care se trăgeau din Sihon și care locuiau în țară. 22 Între cei pe care i-au ucis copiii lui Israel, nimiciseră cu sabia și pe ghicitorul BalaamNum. 22:5;31:8., fiul lui Beor. 23 Hotarul ținutului fiilor lui Ruben era Iordanul. Aceasta este moștenirea fiilor lui Ruben, după familiile lor: cetățile și satele lor. 24 Moise dăduse seminției lui Gad, fiilor lui Gad, o parte de moștenire, după familiile lor. 25 Ținutul lorNum. 32:35. a fost Iaezerul, toate cetățile Galaadului, jumătate dinNum. 21:26,28,29.Deut. 2:19.Jud. 11:13. țara copiilor lui Amon până la Aroer, față în față cu Raba2 Sam. 11:1;12:26., 26 de la Hesbon până la Ramat-Mițpe și Betonim, de la Mahanaim până la hotarul Debirului 27 și, în vale, Bet-HaramNum. 32:36., Bet-Nimra, SucotGen. 33:17.1 Împ. 7:46. și Țafon, rămășiță din împărăția lui Sihon, împăratul Hesbonului, având ca hotar Iordanul până la marginea mării ChineretNum. 34:11., de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit. 28 Aceasta este moștenirea fiilor lui Gad, după familiile lor: cetățile și satele lor. 29 Moise dăduse la jumătate din seminția lui Manase, fiilor lui Manase, o parte de moștenire după familiile lor. 30 Ținutul lor a fost: de la Mahanaim, tot Basanul, toată împărăția lui Og, împăratul Basanului, și toate târgușoareleNum. 32:41.1 Cron. 2:23. lui Iair în Basan, șaizeci de cetăți. 31 Jumătate din Galaad, AștarotCap. 12:4. și Edrei, cetăți din împărăția lui Og, în Basan, au căzut fiilorNum. 32:39,40. lui Machir, fiul lui Manase, adică la jumătate din fiii lui Machir, după familiile lor. 32 Acestea sunt părțile de moștenire pe care le-a dat Moise când era în câmpia Moabului, de cealaltă parte a Iordanului, în fața Ierihonului, la răsărit. 33 Moise n-a dat nicio moștenire semințieiVers. 14. Cap. 18:7. lui Levi; Domnul Dumnezeul lui Israel este moștenirea lui, cumNum. 18:20.Deut. 10:9;18:1,2. îi spusese El.
Te Whenua Kāhore anō i Tangohia
1 Ā, ka koroheketia a Hohua, kua maha ōna rā; nā, ka mea a Ihowā ki a ia, "Kua koroheketia koe, kua maha ōu rā, ā, he nui atu te whenua e toe ana, kāhore anō i tangohia.
2 "Ko te whenua tēnei e toe ana: ko ngā wāhi o ngā Pirihitini, ko ngā Kehuri katoa: 3 o Hihoro mai anō, i te ritenga atu o Īhipa ā tae noa ki ngā rohe o Ekerono whaka te raki, e kīia nei nō ngā Kanaani (e rima ngā wāhi ariki o ngā Pirihitini; ko ngā Kahati, ko ngā Aharori, ko ngā Ahakeroni, ko ngā Kiti, ko ngā Ekeroni), me ngā Āwimi, 4 ki te tonga; ko te whenua katoa o ngā Kanaani, me Meara i te taha o ngā Haironi tae noa ki Apeke, ki ngā rohe o ngā Amori; 5 me te whenua o ngā Kipiri, me Repanōna katoa whaka te rāwhiti atu o Paara-Kara i raro iho o Maunga Heremona tae noa ki te haerenga atu ki Hāmata.
6 "Ko ngā tāngata katoa o te whenua pukepuke, o Repanōna tae noa ki Mihirepoto Maimi, me ngā Haironi katoa; ka peia rātou e ahau i te aroaro o ngā tama a Īharaira; māu ia e wehe a reira hei kāinga tupu mō Īharaira, me pērā me tāku i whakahau ai ki a koe. 7 Nā reira, wehewehea tēnei whenua hei kāinga tupu mō ngā iwi e iwa, rātou ko tētahi tānga o te iwi o Mānahi."
Te Wehenga Rohe i te Rāwhiti o Horano
8 I whiwhi tahi rātou ko ngā Reupeni, ko ngā Kari ki tō rātou wāhi, i hoatu rā ki a rātou e Mohi ki tāwāhi o Horano whaka te rāwhiti, arā ko tā Mohi, ko tā te pononga a Ihowā i hoatu ai ki a rātou.
9 O Aroere atu i te taha o te awaawa o Aranona, me te pā i waenganui o te awaawa, me te mānia katoa o Merepa tae noa ki Ripono; 10 me ngā pā katoa o Hihona kīngi o ngā Amori, i kīngi rā ki Hehepona, tae noa ki te rohe ki ngā tama a Āmona; 11 me Kireara, me te rohe ki ngā Kehuri, ki ngā Maakati, me Maunga Heremona katoa, me Pahana katoa, tae noa ki Hareka; 12 te kīngitanga katoa o Oka i Pahana; i kīngi hoki ia ki Ahataroto, ki Eterei, (he toenga ia nō ngā oranga o ngā Repaima); i patua hoki ēnei e Mohi, ā, peia atu ana. 13 Ko ngā Kehuri ia me ngā Maakati kīhai i peia e ngā tama a Īharaira; engari i noho ngā Kehuri rātou ko ngā Maakati i waenganui o Īharaira ā taea noatia tēnei rā.
14 Ko te iwi anake o Rīwai, kīhai i hoatu e ia he kāinga tupu; ko ngā whakahere ahi a Ihowā, a te Atua o Īharaira, te wāhi tupu mō rātou, ko tāna hoki i kōrero ai ki a ia.
Te Rohe a Reupena
15 Ā, rite tonu ki ō rātou hapū tā Mohi i hoatu ai ki te iwi o ngā tama a Reupena:
16 Ā, ko te rohe ki a rātou kei Aroere, kei te taha o te awaawa o Aranona, kei te pā hoki i waenganui o te awaawa me te mānia katoa i Merepa; 17 ko Hehepona me ō reira pā katoa i te mānia; ko Ripono, me Pāmotopaara, me Petepaara Meono, 18 ko Iahata hoki, me Keremoto, me Mepaata, 19 me Kiriataima, me Hipima, me Terete Hahara i te maunga o taua raorao, 20 me Petepeoro, me Aharoto Pihika, me Peteiehimoto, 21 me ngā pā katoa o te mānia, me te kīngitanga katoa o Hihona, o te kīngi o ngā Amori, i kīngi nei ki Hehepona, i patua ngātahitia nei e Mohi me ngā ariki o Miriana, me Ēwi, rātou ko Rekeme, ko Turu, ko Huru, ko Repa; nā Hihona ēnā ariki, ā, i noho ki taua whenua. 22 I patua anō hoki e ngā tama a Īharaira ki te hoari a Paraama tama a Peoro, te tohunga māori, i roto i ērā atu o tō rātou parekura. 23 Ā, ko te rohe ki ngā tama a Reupena ko Horano, me tōna rohe anō. Ko te wāhi tūturu tēnei i ngā tama a Reupena, i ō rātou hapū, ngā pā me ngā kāinga o aua pā.
Te Rohe a Kara
24 Ā, i hoatu anō e Mohi he wāhi ki te iwi o Kara, ki ngā tama a Kara, he mea whakarite ki ō rātou hapū:
25 Ā, ko te rohe ki a rātou ko Iatere, me ngā pā katoa o Kireara, me te hāwhe o te whenua o ngā tama a Āmona, ā tae noa ki Aroere ki te ritenga atu o Rapa; 26 i Hehepona hoki ā tae noa ki Ramata Mihipe, ki Petonimi; i Mahanaima ā tae noa ki te rohe o Repiri. 27 Ā, i te raorao, ko Petearama, ko Petenimira, ko Hukota, ko Tawhono, ā, ko te toenga atu o te kīngitanga o Hihona, o te kīngi o Hehepona, ko Horano me tōna rohe tae noa ki te pito o te moana o Kinereta, i tāwāhi o Horano, whaka te rāwhiti. 28 Ko te wāhi tupu tēnei i ngā tama a Kara, i ō rātou hapū, ko ngā pā me ngā kāinga o aua pā.
Te Rohe a te Hapū o Manahi ki te Rawhiti
29 Ā, i hoatu e Mohi he wāhi tūturu ki tētahi tānga o te iwi o Mānahi; ā, ka riro i tētahi tānga o te iwi o ngā tama a Mānahi, he mea whakarite ki ō rātou hapū: 30 Ā, nō Mahanaima atu te rohe ki a rātou, ko Pahana katoa me te kīngitanga katoa o Oka, o te kīngi o Pahana, me ngā pā katoa o Haira, ērā i Pahana rā, e ono tekau ngā pā; 31 ko tētahi hāwhe o Kireara, me Ahataroto, me Eterei, ko ngā pā o te kīngitanga o Oka i Pahana, i riro ērā i ngā tama a Makiri, a te tama a Mānahi, arā i tētahi tānga o ngā tama a Makiri, he mea whakarite ki ō rātou hapū.
32 Ko ēnei ngā wāhi i hoatu ai e Mohi hei kāinga tupu i ngā mānia o Moapa i tāwāhi o Horano whaka te rāwhiti, i te wāhi e anga ana ki Heriko. 33 Otiia kīhai i hoatu e Mohi he wāhi tupu ki te iwi o Rīwai: ko Ihowā, ko te Atua o Īharaira, ko ia hei wāhi tupu mō rātou; ko tāna hoki tēnā i kōrero ai.