Strângerea de ajutoare
1 Cât privește strângereaFapte 11:29;24:17.Rom. 15:26.2 Cor. 8:4;9:1,12.Gal. 2:10. de ajutoare pentru sfinți, să faceți și voi cum am rânduit Bisericilor Galatiei. 2 ÎnFapte 20:7.Apoc. 1:10. ziua dintâi a săptămânii, fiecare din voi să pună deoparte, acasă, ce va putea, după câștigul lui, ca să nu se strângă ajutoarele când voi veni eu. 3 Și când voi veni, voi trimite cu epistole pe2 Cor. 8:19. cei ce îi veți socoti vrednici ca să ducă darurile voastre la Ierusalim. 4 Dacă2 Cor. 8:4,19. va face să mă duc și eu, vor merge cu mine. 5 La voi am să vin după ceFapte 19:21.2 Cor. 1:16. voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece. 6 Poate mă voi opri pe la voi sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoțițiFapte 15:3;17:15;21:5.Rom. 15:24.2 Cor. 1:16. acolo unde voi avea să mă duc. 7 De data aceasta nu vreau să vă văd în treacăt, ci trag nădejde să mai rămân cu voi câtăva vreme, dacăFapte 18:21. Cap. 4:19.Iac. 4:15. va îngădui Domnul. 8 Voi mai rămâne totuși în Efes până la Cincizecime, 9 căci miFapte 14:27.2 Cor. 2:12.Col. 4:3.Apoc. 3:8. s-a deschis aici o ușă mare și largă și suntFapte 19:9. mulți potrivnici. 10 DacăFapte 19:22. Cap. 4:17. sosește Timotei, aveți grijă să fie fără frică la voi, căci el este prins ca și mine la lucrulRom. 16:21.Filip. 2:20,22.1 Tes. 3:2. Domnului. 11 Nimeni1 Tim. 4:12. dar să nu-l disprețuiască. Să-l petreceți înFapte 15:33. pace, ca să vină la mine, pentru că îl aștept cu frații. 12 Cât pentru fratele ApoloCap. 1:12;3:5., l-am rugat mult să vină la voi cu frații, dar n-a voit nicidecum să vină acum; va veni însă când va avea înlesnire.
Îndemnuri
13 VegheațiMat. 24:42;25:13.1 Tes. 5:6.1 Pet. 5:8., fiți tari în credință, fițiCap. 15:1.Filip. 1:27;4:1.1 Tes. 3:8.2 Tes. 2:15. oameni, întăriți-văEfes. 6:10.Col. 1:11.! 14 Tot ceCap. 14:1.1 Pet. 4:8. faceți să fie făcut cu dragoste! 15 Încă un îndemn, fraților. Cunoașteți casaCap. 1:16. lui Stefana; știți că ea este cel dintâi rodRom. 16:5. al Ahaiei și că s-a pus cu totul în slujba sfinților2 Cor. 8:4;9:1.Evr. 6:10.. 16 Fiți și voi supușiEvr. 13:17. unor astfel de oameni și fiecăruia care ajută la lucru și seEvr. 6:10. ostenește. 17 Mă bucur de venirea lui Stefana, lui Fortunat și lui Ahaic; ei2 Cor. 11:9.Filip. 2:30.Filim. 13. au împlinit ce lipsea din partea voastră, 18 căciCol. 4:8. mi-au răcorit duhul meu și al vostru. SăFilip. 2:29.1 Tes. 5:12. știți dar să prețuiți pe astfel de oameni.
Urări de sănătate
19 Bisericile din Asia vă trimit sănătate. Aquila și Priscila, împreunăRom. 16:5,15.Filim. 2. cu Biserica din casa lor, vă trimit multă sănătate în Domnul. 20 Toți frații vă trimit sănătate. Spuneți-vă sănătateRom. 16:16. unii altora cu o sărutare sfântă. 21 UrărileCol. 4:18.2 Tes. 3:17. de sănătate sunt scrise cu însăși mâna mea: Pavel. 22 Dacă nuEfes. 6:24. iubește cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, săGal. 1:8,9. fie anatema! „MaranataIuda 14,15.!" (Domnul nostru vine!)23 HarulRom. 16:20. Domnului Isus Hristos să fie cu voi. 24 Dragostea mea este cu voi cu toți în Hristos Isus. Amin.
He Kohikohi mō te Hunga Whakapono, Rawakore
1 Nā, mō te kohikohi mō te hunga tapu, pērātia me tāku i whakarite ai ki ngā hāhi o Karatia. 2 Hei te rā tuatahi o te wiki ka whakatakoto ia tangata, ia tangata o koutou ki te taha tohu ai, kei te āhua o te manaakitanga i a ia, kei waiho ngā kohikohi mō te wā e tae atu ai ahau. 3 Ā, ka tae atu ahau, māku e tono te hunga e whakapaingia ana e ā koutou pukapuka hei mau i tā koutou aroha noa ki Hiruhārama. 4 Ā, ki te tika kia haere atu anō hoki ahau, ko mātou tahi e haere.
Ngā Whakaaro o Pāora
5 Nā, ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau rā Makeronia: e tika ana hoki ahau rā Makeronia. 6 Ā, tērā pea ahau e noho roa ki a koutou, taka noa pea te hōtoke, kia ai koutou, hei ārahi i ahau ki te wāhi e haere atu ai ahau. 7 E kore hoki ahau e pai kia titiro haere noa ahau i a koutou āianei; e tūmanako ana hoki ahau kia whakatau iho ahau ki a koutou, ki te tukua e te Ariki. 8 Engari, ka noho ahau ki Epeha taea noatia te Petekoha. 9 Kua tuwhera mai nei he kūwaha rahi ki ahau, he mahi nui, ā, tērā anō te tokomaha o te hunga tautohe.
10 Nā, ki te tae atu a Tīmoti, meinga kia kaua ia e noho wehi i roto i a koutou. E mahi ana hoki ia i te mahi a te Ariki, e pēnei ana me ahau nei. 11 Nā reira, kei whakahāwea tētahi ki a ia; engari, āta ārahina ia i runga i te rangimārie, kia haere mai ai ki ahau; e tatari ana hoki ahau ki a ia, rātou ko ngā tēina.
12 Nā, ko tō tātou teina, ko Aporo, nui atu tāku tohe ki a ia kia haere atu rātou ko ngā tēina ki a koutou; otirā, kīhai rawa ia i pai kia haere atu i tēnei wā. Otirā, māna e haere atu ā te wā e wātea ai.
He Kupu Whakamutunga
13 Kia mataara, e tū i runga i te whakapono, whakatāne, kia kaha. 14 Kia meatia ā koutou mea katoa i runga i te aroha.
15 He tohe tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina; e mōhio ana koutou ki ngā tāngata o te whare o Tepana ko te mātāmua tērā o Akāia, kua tuku anō i a rātou hei kaimahi mō te hunga tapu; 16 kia ngohengohe hoki koutou ki ngā tāngata pērā, ki te hunga katoa anō e mahi tahi ana, e uaua ana.
17 Hari tonu hoki ahau ki te haerenga mai o Tepana rātou ko Porotunatu, ko Akāiku. Nā rātou hoki i rite ai ngā mea i kore i a koutou. 18 I ora hoki i a rātou tōku wairua, o koutou hoki. Nā, kia mōhio koutou ki te hunga pērā.
19 Tēnei ngā hāhi o Āhia te oha atu nei ki a koutou. He maha hoki ngā mihi atu a Akuira rāua ko Pirihira i roto i te Ariki, a te hāhi hoki i tō rāua whare. 20 Tēnei ngā tēina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou anō, kei te kihi tapu.
21 Ko te oha tēnei āku, a Pāora, he mea nā tōku ringa ake.
22 Ki te kore tētahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei anatema. Maranāta.
23 Kia tau te aroha noa o te Ariki, o Īhu Karaiti, ki a koutou.
24 Hei a koutou katoa tōku aroha i roto i a Karaiti Īhu. Āmine.