Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Coríntios 8

MRI2012

Carnea rămasă de la jertfe

1 În ce priveșteFapte 15:20,29. Cap. 10:19. lucrurile jertfite idolilor, știm toți avem cunoștințăRom. 14:14,22..

Dar cunoștințaRom. 14:3,10. îngâmfă, pe când dragostea zidește. 2 DacăCap. 13:8,9,12.Gal. 6:3.1 Tim. 6:4. crede cineva știe ceva, încă n-a cunoscut cum trebuie cunoască. 3 Dar dacă iubește cineva pe Dumnezeu, esteExod 33:12,17.Naum 1:7.Mat. 7:23.Gal. 4:9.2 Tim. 2:19. cunoscut de Dumnezeu. 4 Deci, cât despre mâncarea lucrurilor jertfite idolilor, știm în lume un idolIs. 41:24. Cap. 10:19. este tot una cu nimic șiDeut. 4:39;6:4.Is. 44:8.Marcu 12:29. Vers. 6.Efes. 4:6.1 Tim. 2:5. nu este decât un singur Dumnezeu. 5 Căci chiar dacă ar fi așa-numițiiIoan 10:34. dumnezei", fie în cer, fie pe pământ (cum și sunt în adevăr mulți dumnezei" și mulți domni"), 6 totuși, pentru noiMal. 2:10.Efes. 4:6., nu este decât un singur Dumnezeu: Tatăl, de laFapte 17:28.Rom. 11:36. care vin toate lucrurile și pentru care trăim și noi, și unIoan 13:13.Fapte 2:36. Cap. 12:3.Efes. 4:5.Filip. 2:11. singur Domn: Isus Hristos, prinIoan 1:3.Col. 1:16.Evr. 1:2. care sunt toate lucrurile și, prin El, și noi. 7 Dar nu toți au cunoștința aceasta. Ci unii, fiind obișnuiți până acum cu idolul, mănâncă un lucru ca fiind jertfit unui idol; și cugetul lor, care este slab, este întinatCap. 10:28,29.Rom. 14:14,23.. 8 Dar nu carneaRom. 14:17. ne face pe noi plăcuți lui Dumnezeu: nu câștigăm nimic dacă mâncăm din ea și nu pierdem nimic dacă nu mâncăm. 9 Luați seamaGal. 5:13. însă ca nu cumva această slobozenie a voastră ajungă o piatră de poticnireRom. 14:13,20. pentru cei slabi. 10 Căci dacă te vede cineva pe tine, care ai cunoștință, șezi la masă într-un templu de idoli, cugetulCap. 10:28,32. lui, care este slab, nu-l va împinge pe el mănânce din lucrurile jertfite idolilor? 11 Și astfel, el, care este slab, va pieri dinRom. 14:15,20. pricina acestei cunoștințe a ta; el, fratele pentru care a murit Hristos! 12 Dacă păcătuiți astfelMat. 25:40,45. împotriva fraților și le răniți cugetul lor slab, păcătuiți împotriva lui Hristos. 13 De aceea, dacăRom. 14:21.2 Cor. 11:29. o mâncare face pe fratele meu păcătuiască, nu voi mânca niciodată carne, ca nu fac pe fratele meu păcătuiască.

Te Take e ana ki te Kai i Tāpaea ki ngā Whakapakoko

1 , ngā mea e patua ana ngā whakapakoko: E mōhio ana tātou kei a tātou katoa te mātauranga. Ko te mātauranga he whakapupuhi; ko te aroha ia he waihanga. 2 Ki te mea tētahi e mātau ana ia ki tētahi mea, kāhore tōna mātauranga kia rite noa ki te mātauranga tikanga; 3 ki te aroha ia tētahi ki te Atua, kua mātauria tēnei e ia.

4 reira, te kai i ngā mea e patua ana ngā whakapakoko, e mōhio ana tātou he kore noa iho te whakapakoko i te ao, kāhore hoki he Atua , kotahi anake. 5 Ahakoa hoki tērā ngā mea e kīia nei he atua, i te rangi rānei, i te whenua rānei; he tini nei hoki ngā atua, he tini ngā ariki; 6 ki a tātou ia kotahi anō Atua, ko te Matua, i ahu mai i a ia ngā mea katoa, ko tātou ki a ia; kotahi hoki Ariki, ko Īhu Karaiti, nāna nei ngā mea katoa, nāna hoki tātou.

7 Otirā, kāhore tērā mātauranga i ngā tāngata katoa. Engari tērā anō ētahi, i te mea kua taunga ki te whakapakoko tae mai ki nāianei, e kai ana i te mea i patua te whakapakoko; ā, ka poke rātou hinengaro ngoikore. 8 Ehara rāia te kai i te mea e paingia ai tātou e te Atua. te mea ahakoa kāhore tātou e kai, e kore e heke iho tātou pai; ā, ahakoa kai tātou, e kore e kake tātou pai.

9 Engari, kia tūpato ki tēnei wāhi i tukua nei ki a koutou, kei waiho hei whakahinga te hunga ngoikore. 10 Ki te mea hoki ka kite tētahi i a koe, i te mea mōhio, e noho ana ki te kai i roto i te temepara o te whakapakoko, e kore koia e kakama ake tōna hinengaro, mehemea ia he ngoikore, e kakama ake ki te kai i ngā mea e patua ana te whakapakoko? 11 tōu mātauranga hoki ka ngaro ai te mea ngoikore, te teina he whakaaro nei ki a ia i mate ai a te Karaiti. 12 , i a koutou ka hara nei ki ngā tēina, ka patu nei i rātou hinengaro ngoikore, e hara ana koutou ki a te Karaiti. 13 konei, ki te tōku teina i te kai, e kore rawa ahau e kai kikokiko ake tonu atu, kei i ahau tōku teina.

Veja também