Dalila
1 Samson a plecat la Gaza; acolo a văzut o curvă și a intrat la ea. 2 S-a spus oamenilor din Gaza: „Samson a venit aici." Și l-au înconjurat1 Sam. 23:26.Ps. 118:10-12.Fapte 9:24. și au pândit toată noaptea la poarta cetății. Au stat liniștiți toată noaptea și au zis: „Când se va lumina de ziuă, îl vom omorî." 3 Samson a rămas culcat până la miezul nopții. Pe la miezul nopții, s-a sculat și a apucat porțile cetății cu amândoi stâlpii, le-a scos împreună cu zăvorul, le-a pus pe umeri și le-a dus pe vârful muntelui din fața Hebronului. 4 După aceea, a iubit pe o femeie în valea Sorec. Ea se numea Dalila. 5 Domnitorii filistenilor s-au suit la ea și i-au zis: „Înduplecă-lCap. 14:15.Prov. 2:16-19;5:3-11;6:24-26;7:21-23. și află de unde-i vine puterea lui cea mare și cum am putea să-l biruim, ca să-l legăm și să-l slăbim, și-ți vom da fiecare câte o mie o sută de sicli de argint." 6 Dalila a zis lui Samson: „Spune-mi, te rog, de unde-ți vine puterea ta cea mare și cu ce ar trebui să fii legat ca să fii biruit." 7 Samson i-a zis: „Dacă aș fi legat cu șapte funii noi, care să nu fie uscate încă, aș slăbi și aș fi ca orice alt om." 8 Domnitorii filistenilor au adus Dalilei șapte funii noi, neuscate încă. Și ea l-a legat cu funiile acestea. 9 Iar niște oameni stăteau la pândă la ea, într-o odaie. Ea i-a zis: „Filistenii sunt asupra ta, Samson!" Și el a rupt funiile cum se rupe o ață de câlți când se atinge de foc. Și, astfel, n-au știut de unde-i venea puterea. 10 Dalila a zis lui Samson: „Vezi, ți-ai bătut joc de mine, mi-ai spus minciuni. Acum, te rog, arată-mi cu ce trebuie să fii legat." 11 El i-a zis: „Dacă aș fi legat cu funii noi, care să nu fi fost întrebuințate niciodată, aș slăbi și aș fi ca orice alt om." 12 Dalila a luat niște funii noi și l-a legat cu ele. Apoi i-a zis: „Filistenii sunt asupra ta, Samson!" Iar niște oameni stăteau la pândă într-o odaie. Și el a rupt funiile de la brațe ca pe o ață. 13 Dalila a zis lui Samson: „Până acum ți-ai bătut joc de mine și mi-ai spus minciuni. Spune-mi cu ce trebuie să fii legat." El i-a zis: „N-ai decât să împletești cele șapte șuvițe de păr din capul meu în urzeala țesăturii." 14 Și ea le-a pironit cu un cui de lemn în pământ. Apoi i-a zis: „Filistenii sunt asupra ta, Samson!" Și el s-a trezit din somn și a smuls cuiul de lemn din pământ cu urzeală cu tot. 15 Ea i-a zis: „Cum poțiCap. 14:16. spune: ‘Te iubesc!’, când inima ta nu este cu mine? Iată că de trei ori ți-ai bătut joc de mine și nu mi-ai spus de unde-ți vine puterea ta cea mare." 16 Fiindcă ea îl necăjea și-l chinuia în fiecare zi cu stăruințele ei, sufletul i s-a umplut de o neliniște de moarte, 17 și-a deschisMica 7:5. toată inima față de ea și i-a zis: „BriciulNum. 6:5. Cap. 13:5. n-a trecut peste capul meu, pentru că sunt închinat Domnului din pântecele maicii mele. Dacă aș fi ras, puterea m-ar părăsi, aș slăbi și aș fi ca orice alt om." 18 Dalila, văzând că își deschisese toată inima față de ea, a trimis să cheme pe domnitorii filistenilor și a pus să le spună: „Suiți-vă de data aceasta, căci mi-a deschis toată inima lui." Și domnitorii filistenilor s-au suit la ea și au adus argintul în mâini. 19 EaProv. 7:26,27. l-a adormit pe genunchii ei. Și, chemând un om, a ras cele șapte șuvițe de pe capul lui Samson și a început astfel să-l slăbească. El și-a pierdut puterea. 20 Atunci, ea a zis: „Filistenii sunt asupra ta, Samson!" Și el s-a trezit din somn și a zis: „Voi face ca și mai înainte și mă voi scutura." Nu știa că Domnul SeNum. 14:9,42,43.Ios. 7:12.1 Sam. 16:14;18:12;28:15,16.2 Cron. 15:2. depărtase de el. 21 Filistenii l-au apucat și i-au scos ochii; l-au coborât la Gaza și l-au legat cu niște lanțuri de aramă. El învârtea la râșniță în temniță.
Răzbunarea și moartea lui Samson
22 Dar părul capului lui a început iarăși să crească după ce fusese ras. 23 Și domnitorii filistenilor s-au strâns ca să aducă o mare jertfă dumnezeului lor Dagon și ca să se veselească. Ei ziceau: „Dumnezeul nostru a dat în mâinile noastre pe Samson, vrăjmașul nostru." 24 Și, când l-a văzut poporul, au lăudatDan. 5:4. pe dumnezeul lor, zicând: „Dumnezeul nostru a dat în mâinile noastre pe vrăjmașul nostru, pe acela care ne pustia țara și ne înmulțea morții." 25 În bucuriaCap. 9:27. inimii lor, au zis: „Chemați pe Samson, ca să ne desfăteze!" Au scos pe Samson din temniță și el a jucat înaintea lor. L-au așezat între stâlpi. 26 Și Samson a zis tânărului care-l ținea de mână: „Lasă-mă ca să mă pot atinge de stâlpii pe care se reazemă casa și să mă reazem de ei." 27 Casa era plină de bărbați și de femei; toți domnitorii filistenilor erau acolo și peDeut. 22:8. acoperiș erau aproape trei mii de inși, bărbați și femei, care priveau la Samson cum juca. 28 Atunci Samson a strigat către Domnul și a zis: „Doamne Dumnezeule, adu-ȚiIer. 15:15. aminte de mine, Te rog; Dumnezeule, dă-mi putere numai de data aceasta și, cu o singură lovitură, să mă răzbun pe filisteni pentru cei doi ochi ai mei!" 29 Și Samson a îmbrățișat amândoi stâlpii de la mijloc pe care se sprijinea casa și s-a rezemat de ei; unul era la dreapta lui și altul, la stânga. 30 Samson a zis: „Să mor împreună cu filistenii!" S-a plecat cu toată puterea, și casa a căzut peste domnitori și peste tot poporul care era acolo. Cei pe care i-a prăpădit la moartea lui au fost mai mulți decât cei pe care-i omorâse în timpul vieții. 31 Frații lui și toată casa tatălui său s-au coborât și l-au luat. Când s-au suit înapoi, l-au îngropatCap. 13:25. între Țorea și Eștaol, în mormântul tatălui său Manoah. El fusese judecător în Israel douăzeci de ani.
Ko Hamahona kei Kaha
1 I haere anō a Hamahona ki Kaha, ā, ka kitea e ia tētahi wahine kairau i reira, ā, haere atu ana ki a ia. 2 Ā, ka kōrerotia ki ngā Kahi, ka meatia, "Kua tae mai a Hamahona ki konei." Nā, ka karapotia ia e rātou, ka whanga hoki rātou ki a ia ā pau noa te pō i te kūwaha o te pā. Nā, takoto puku ana rātou ā pau noa taua pō; i mea hoki, "Waiho kia awatea, ka patu ai tātou i a ia."
3 Heoi, takoto ana a Hamahona ā tūruawaenga pō. Kātahi ia ka whakatika i waenganui pō, ā, ka mau i te tatau o te kūwaha o te pā, ki ngā pou hoki e rua. Nā, unuhia ake ana, āna tūtaki, āna aha; ā, hikitia ana ki runga ki ōna pokohiwi, amohia ana ki te tihi o te maunga i te ritenga atu o Heperona.
Ko Hamahona rāua ko Terīra
4 Ā muri iho ka aroha ia ki tētahi wahine i te awaawa o Horeke, ko Terīra tōna ingoa. 5 Nā, ka haere ngā rangatira o ngā Pirihitini ki taua wahine, ka mea ki a ia, "Whakawaia ia kia kitea ai nō hea tōna kaha nui, ā, mā te aha ia e taea ai e mātou, kia herea ai ia e mātou, kia whakaitia. Ā, kotahi mano kotahi rau ngā hiriwa e hoatu e tēnei, e tēnei o mātou ki a koe."
6 Nā, ka mea a Terīra ki a Hamahona, "Tēnā, whakaaturia mai ki ahau nō hea tōu kaha nui, mā te aha hoki e taea ai koe te here, kia whakaitia ai koe?"
7 Nā, ka mea a Hamahona ki a ia, "Ki te herea ahau e rātou ki ngā aka hou e whitu, kāhore nei i whakamaroketia, kātahi ahau ka kahakore, ka rite ki tētahi atu tangata."
8 Nā, ka maua e ngā rangatira o ngā Pirihitini ētahi aka hou e whitu ki a ia, he mea kāhore anō i whakamaroketia; ā, herea ana ia e ia ki aua mea. 9 Nā, tērā i taua wahine, i te rūma i roto, ētahi tāngata e tauwhanga ana. Nā, ka mea ia ki a ia, "E Hamahona, ko ngā Pirihitini, ka eke ki a koe!" Nā, motumotuhia ana e ia ngā aka; koia anō kei te miro muka e motu ana ina pā ki te ahi. Heoi, kīhai i mōhiotia tōna kaha.
10 Nā, ka mea a Terīra ki a Hamahona, "Nanā, kua tinihangatia ahau e koe, kua teka koe ki ahau; tēnā rā, whakaaturia mai ki ahau mā te aha koe e mau ai te here?"
11 Ā, ka mea ia ki a ia, "Ki te herea iana ahau ki ētahi taura hou kāhore anō i meatia ki te mahi, kātahi ahau ka kahakore, ka rite ki tētahi atu tangata."
12 Nā, ka mau a Terīra ki ētahi taura hou, ka here i a ia; ā, ka mea ki a ia, "E Hamahona, ko ngā Pirihitini, ka eke ki a koe!" Nā, i te rūma i roto ngā kaiwhanga e noho ana. Nā, motuhia ana e ia i ōna ringa, ānō he miro.
13 Nā, ka mea a Terīra ki a Hamahona, "He tinihanga tāu ki ahau, he kōrero teka ā tae mai nei; whakaaturia ki ahau mā te aha koe e mau ai te here?"
Ka mea ia ki a ia, "Ki te whatua e koe ngā makawe e whitu o tōku mātenga ki roto ki te whenu." 14 Nā, titia iho ana e ia ki te titi.
Ā, ka mea ki a ia, "E Hamahona, ko ngā Pirihitini ka eke ki a koe!" Nā, ko tōna ohonga ake i tāna moe, ka unuhia te titi o te mea whatu me te whenu anō.
15 Nā, ka mea te wahine ki a ia, "He aha koe i mea ai, ‘E aroha ana ahau ki a koe,’ kāhore nei hoki tōu ngākau i riro mai i ahau? Ka toru ēnei māmingatanga āu i ahau, kīhai anō hoki i whakaaturia e koe ki ahau nō hea tōu kaha nui." 16 Nāwai ā, kāhore he rā i kapea tāna āki i a ia ki āna kupu, me te tohe ki a ia, ā mate noa iho tōna wairua i te hōhā.
17 Kātahi ka whakaaturia e ia ki a ia tōna ngākau katoa, ka mea ki a ia, "Kāhore anō i pā noa he heu ki tōku māhunga; he Natari hoki ahau ki a Ihowā nō te kōpū mai anō o tōku whaea. Ki te heua ahau, kātahi ka riro atu tōku kaha i ahau, ā, ka kahakore ahau, ka rite ki te mano o te tangata."
18 Ā, nō te kitenga o Terīra kua whakaaturia tōna ngākau katoa ki a ia, ka tono tāngata ia ki te karanga i ngā rangatira o ngā Pirihitini, hei mea, "Haere mai anō koa āianei, kua whakaaturia hoki e ia tōna ngākau katoa ki ahau." Nā, ka haere mai ngā rangatira o ngā Pirihitini ki a ia, me te mau mai i te moni i ō rātou ringa. 19 Nā, ka whakamoea ia e ia ki runga i ōna turi, ā, ka karanga ki tētahi tangata, ā, heua ana ngā makawe e whitu o tōna māhunga. Nā, ka tīmata tāna whakaiti i a ia, ā, mahue ake ia i tōna kaha.
20 Nā, ka mea tērā, "E Hamahona ko ngā Pirihitini ka eke ki a koe!"
Nā, maranga ana ia i tāna moe, ka mea, "Ka haere ahau ki waho, ka pērā me mua rā, rūrū ai i ahau." Heoi, kīhai ia i mātau kua mawehe atu a Ihowā i a ia.
21 Nā, ka hopukia ia e ngā Pirihitini, ā, tīkarohia ana ōna kanohi; ā, kawea ana ia e rātou ki raro, ki Kaha. Nā, herea ana ia ki ngā mekameka parāhi; ā, he huri mira tāna mahi i roto i te whare herehere. 22 Heoi, kua tīmata anō ngā makawe o tōna māhunga te tupu i muri i tōna heunga.
Te Matenga o Hamahona
23 Nā, ka huihui ngā rangatira o ngā Pirihitini ki te patu i tētahi whakahere nui ki a Rakono, ki tō rātou atua, ki te whakamanamana anō hoki; i mea hoki, "Kua hōmai tō tātou hoariri a Hamahona e tō tātou atua ki tō tātou ringa."
24 Ā, nō te kitenga o te iwi i a ia, ka whakamoemiti ki tō rātou atua; i mea hoki,
"Kua hōmai tō tātou hoariri
e tō tātou atua ki tō tātou ringa,
te tangata nāna tō tātou whenua i huna,
he tokomaha hoki o tātou i patua e ia."
25 Ā, i ō rātou ngākau e koa ana, ka mea rātou, "Karangatia a Hamahona, hei mea tākaro mā tātou." Kātahi ka karangatia a Hamahona i roto i te whare herehere, ā, tākaro ana ia i tō rātou aroaro.
Nā, ka whakatūria ia e rātou ki waenganui o ngā pou. 26 Nā, ka mea a Hamahona ki te tamaiti i pupuri nei i a ia ki tōna ringa, "Tukua ahau kia whāwhā ki ngā pou tokomanawa o te whare hei okiokinga atu mōku." 27 Nā, kī tonu te whare i te tāne, i te wahine; i reira anō hoki ngā rangatira katoa o ngā Pirihitini; i runga anō i te tuanui me te mea e toru mano ngā tāne, ngā wāhine, e mātakitaki ana ki ngā mahi tākaro a Hamahona.
28 Kātahi ka karanga a Hamahona ki a Ihowā, ka mea, "E te Ariki e Ihowā, kia mahara ki ahau, whakakahangia hoki ahau e te Atua i tēnei wā kotahi nei, kia ea tonu āianei ki runga i ngā Pirihitini tōku mate i ōku kanohi e rua." 29 Nā, hopukia atu ana e Hamahona ngā pou tokomanawa e rua o waenga, i tū ai, i mau ai te whare, ko tētahi ki tōna ringa matau, ko tētahi ki tōna mauī. 30 Nā, ka mea a Hamahona, "Kia mate tahi ahau me ngā Pirihitini." Ko tōna tino pikonga iho, me te whakapau anō i tōna kaha; heoi hinga ana te whare ki runga ki ngā rangatira, ki runga anō hoki ki te iwi katoa i roto. Heoi, tini atu i āna i patu ai i tōna oranga te hunga i mate i whakamatea nei e ia, i tōna matenga.
31 Kātahi ka haere iho ōna tēina ki raro, rātou ko te whare katoa o tōna pāpā, ā, tangohia ana ia e rātou, kawea atu ana, tanumia ana ki waenganui o Toraha o Ehetaoro, ki te rua o Manoa, o tōna pāpā. Ā, e rua tekau ngā tau i whakarite ai ia mō Īharaira.