Pular para o conteúdo
Publicidade

Juízes 17

MRI2012

Mica

1 Era un om din muntele lui Efraim, numit Mica. 2 El a zis mamei sale: Cei o mie o sută de sicli de argint care ți s-au luat și pentru care ai blestemat chiar în auzul urechilor mele, argintul acesta este în mâinile mele, eu îl luasem." Și mama sa a zis: BinecuvântatGen. 14:19.Rut 3:10. fie fiul meu de Domnul!" 3 El a dat înapoi mamei sale cei o mie o sută de sicli de argint; și mama sa a zis: Închin cu mâna mea argintul acesta Domnului, ca facExod 20:4,23.Lev. 19:4. cu el fiului meu un chip cioplit și un chip turnat; și, astfel, ți-l voi da înapoi." 4 El a dat argintul înapoi mamei sale. Mama sa a luatIs. 46:6. două sute de sicli de argint și a dat argintul la argintar, care a făcut din el un chip cioplit și un chip turnat. Chipurile au fost aduse în casa lui Mica. 5 Mica acesta avea o casă a lui Dumnezeu; a făcut un efodCap. 8:27. și terafimiGen. 31:19,30.Osea 3:4. și a sfințit pe unul din fiii lui ca preot. 6 În vremea aceeaCap. 18:1;19:1;21:25.Deut. 33:5., nu era împărat în Israel. FiecareDeut. 12:8. făcea ce-i plăcea. 7 Era un tânăr în Betleemul lui Iuda, din familia lui Iuda; era levit și locuia pentru o vreme acolo. 8 Omul acesta a plecat din cetateaIos. 19:15. Cap. 19:1.Rut 1:1,2.Mica 5:2.Mat. 2:1,5,6. Betleemul lui Iuda să-și caute o locuință potrivită. Urmându-și drumul, a ajuns în muntele lui Efraim, la casa lui Mica. 9 Mica i-a zis: De unde vii?" El i-a răspuns: Eu sunt levit din Betleemul lui Iuda și merg să-mi caut o locuință potrivită." 10 Mica i-a zis: Rămâi la mine; tu să-miCap. 18:19. fii tatăGen. 45:8.Iov 29:16. și preot, și eu îți voi da zece sicli de argint pe an, hainele de care vei avea nevoie și mijloace de trai." 11 Și levitul a intrat la el. S-a hotărât astfel rămână la omul acesta, care a privit pe tânăr ca pe unul din fiii lui. 12 Mica a sfințitVers. 5. pe levit, și tânărul acesta i-a slujit caCap. 18:30. preot și a locuit în casa lui. 13 Și Mica a zis: Acum știu Domnul îmi va face bine, fiindcă am ca preot pe levitul acesta."

Ngā Whakapakoko a Mika

1 , i te whenua pukepuke o Ēparaima tētahi tangata, ko Mika tōna ingoa. 2 , ka mea ia ki tōna whaea, "Ko ngā hiriwa kotahi tekau tahi rau i tangohia i a koe, te mea i kanga koe, i kōrero ai hoki koe ki ōku taringa nanā, kei ahau aua hiriwa; nāku i tango."

, ka mea tōna whaea, "Ihowā koe e manaaki, e tāku tama."

3 , ka whakahokia e ia ngā hiriwa kotahi tekau tahi rau ki tōna whaea, ā, ka mea tōna whaea, "Ka whakatapua rawatia e ahau te hiriwa Ihowā, he mea tōku ringa tāku tama, hei hanga whakapakoko, he mea whaowhao, he mea whakarewa. , me whakahoki atu e ahau ki a koe ināianei."

4 , i tāna whakahokinga i te moni ki tōna whaea, ka tango tōna whaea i ngā pīhi hiriwa e rua rau, ā, hoatu ana ki te kaiwhakarewa, ā, nāna i hanga tētahi whakapakoko, whaowhao, me tētahi mea whakarewa. , ka takoto aua mea ki te whare o Mika.

5 , he whare atua taua tangata, Mika, i hangā anō he epora e ia, me ētahi terapimi, ā, i whakatohungatia hoki e ia tētahi o āna tama, ā, meinga ana hei tohunga māna. 6 I aua kāhore o Īharaira kīngi; ko rātou i mea ai ko ngā mea i tika ki te titiro a tēnei, a tēnei.

7 , tērā tētahi taitama o Pēterehema Hūrā, o te hapū o Hūrā, he Rīwaiti, ā, i reira anō ia e noho ana. 8 , ka haere atu taua tangata i te , i Pēterehema Hūrā, kia noho ki tāna wāhi e kite ai; ā, i a ia e haere ana, ka tae ia ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ki te whare o Mika.

9 , ka mea a Mika ki a ia, "I haere mai koe i hea?"

Ā, ka mea ia ki a ia, "He Rīwaiti ahau Pēterehema Hūrā, ā, e haere ana ahau kia noho ki tāku wāhi e kite ai."

10 , ka mea a Mika ki a ia, "E noho ki ahau, ā, hei matua koe mōku, hei tohunga hoki, ā, kia tekau ngā hiriwa e hoatu e ahau ki a koe i te tau, kia kotahi anō te whakaritenga kākahu, me te kai anō māu. , ka tomo atu te Rīwaiti." 11 Ā, pai tonu te Rīwaiti kia noho ki taua tangata; ā, ka meinga taua taitamariki e ia kia rite ki tētahi o āna tama. 12 , whakatohungatia ana e Mika taua Rīwaiti, ā, ka waiho taua taitama hei tohunga māna, ā, noho ana i roto i te whare o Mika. 13 , ka mea a Mika, "Kātahi ahau ka mōhio ka atawhaitia ahau e Ihowā, ina hoki ka riro mai nei te Rīwaiti hei tohunga mōku."

Veja também