Pular para o conteúdo
Publicidade

Juízes 2

MRI2012

Îngerul Domnului mustră

1 Îngerul Domnului S-a suit din Ghilgal la BochimVers. 5. și a zis: Eu v-am scos din Egipt și v-am adus în țara pe care am jurat părinților voștri v-o voi da. Am zisGen. 17:7.: Niciodată nu voi rupe legământul Meu cu voi, 2 și voiDeut. 7:2. nu încheiați legământ cu locuitorii din țara aceasta, ci le surpațiDeut. 12:3. altarele.Dar voiVers. 20.Ps. 106:34. n-ați ascultat de glasul Meu. Pentru ce ați făcut lucrul acesta? 3 Am zis atunci: Nu-i voi izgoni dinaintea voastră, ci vor sta în coasteIos. 23:13. și dumnezeiiCap. 3:6. lor vor fi oExod 23:33;34:12.Deut. 7:16.Ps. 106:36. cursă." 4 După ce a spus Îngerul Domnului aceste vorbe tuturor copiilor lui Israel, poporul a ridicat glasul și a plâns. 5 Au pus locului aceluia numele Bochim (Cei ce plâng) și au adus jertfe Domnului acolo.

Poporul slujește Domnului în timpul lui Iosua

6 IosuaIos. 22:6;24:28. a dat drumul poporului, și copiii lui Israel au plecat, fiecare, în moștenirea lui, ca ia țara în stăpânire. 7 PoporulIos. 24:31. a slujit Domnului în tot timpul vieții lui Iosua și în tot timpul vieții bătrânilor care au trăit după Iosua și care văzuseră toate lucrurile mari pe care le făcuse Domnul pentru Israel. 8 IosuaIos. 24:29., fiul lui Nun, robul Domnului, a murit în vârstă de o sută zece ani. 9 L-au îngropatIos. 24:30. în ținutul pe care-l avea de moștenire, la Timnat-HeresIos. 19:50;24:30., în muntele lui Efraim, la miazănoapte de muntele Gaaș.

Judecătorii

10 Tot neamul acela de oameni a fost adăugat la părinții lui și s-a ridicat după el un alt neam de oameni, care nu cunoșteaExod 5:2.1 Sam. 2:12.1 Cron. 28:9.Ier. 9:3;22:16.Gal. 4:8.2 Tes. 1:8.Tit 1:16. pe Domnul, nici ce făcuse El pentru Israel. 11 Copiii lui Israel au făcut atunci ce nu plăcea Domnului și au slujit baalilor. 12 AuDeut. 31:16. părăsit pe Domnul Dumnezeul părinților lor, care-i scosese din țara Egiptului, și au mersDeut. 6:14. după alți dumnezei, dintre dumnezeii popoarelor care-i înconjurau; s-au închinatExod 20:5. înaintea lor și au mâniat pe Domnul. 13 Au părăsit pe Domnul și au slujitCap. 3:7;10:6.Ps. 106:36. lui Baal și astarteelor. 14 Domnul S-a aprins de mânieCap. 3:8.Ps. 106:40-42. împotriva lui Israel. El i-a dat2 Împ. 17:20. în mâinile unor prădători care i-au prădat, i-a vândutCap. 3:8;4:2.Ps. 44:12.Is. 50:1. în mâinile vrăjmașilor lor de jur împrejur și nu s-au mai pututLev. 26:37.Ios. 7:12,13. împotrivi vrăjmașilor lor. 15 Oriunde mergeau, mâna Domnului era împotriva lor, ca le facă rău, cum spusese Domnul și cum leLev. 26.Deut. 28. jurase Domnul. Au ajuns astfel într-o mare strâmtorare. 16 DomnulCap. 3:9,10,15.1 Sam. 12:11.Fapte 13:20. a ridicat judecători ca să-i izbăvească din mâna celor ce-i prădau. 17 Dar ei n-au ascultat nici de judecătorii lor, căci au curvitExod 24:15,16.Lev. 17:7. cu alți dumnezei și s-au închinat înaintea lor. În curând s-au abătut de la calea pe care o urmaseră părinții lor și n-au ascultat de poruncile Domnului, ca și ei. 18 Când le ridica Domnul judecători, Domnul era cu judecătorulIos. 1:5. și-i izbăvea din mâna vrăjmașilor lor în tot timpul vieții judecătorului, căci DomnuluiGen. 6:6.Deut. 32:36.Ps. 106:44,45. I se făcea milă de suspinele scoase de ei împotriva celor ce-i apăsau și-i chinuiau. 19 Dar, după moarteaCap. 3:12;4:1;8:33. judecătorului, se stricau din nou, mai mult decât părinții lor, ducându-se după alți dumnezei, ca le slujească și se închine înaintea lor, și stăruiau în această purtare și împietrire. 20 Atunci, Domnul S-a aprins deVers. 14. mânie împotriva lui Israel și a zis: Fiindcă neamul acesta a călcat legământulIos. 23:16. Meu pe care-l poruncisem părinților lor și fiindcă n-au ascultat de glasul Meu, 21 nu voi mai izgoniIos. 23:13. dinaintea lor niciunul din neamurile pe care le-a lăsat Iosua când a murit. 22 Astfel, prin eleDeut. 8:2,16;13:3., voi pune pe Israel la încercareCap. 3:1,4., ca știu dacă vor căuta sau nu urmeze calea Domnului, cum au căutat părinții lor." 23 Și Domnul a lăsat în pace pe popoarele acelea pe care nu le dăduse în mâinile lui Iosua și nu S-a grăbit le izgonească.

Te Anahera o Ihowā kei Pokimi

1 , ka haere ake te anahera a Ihowā i Kirikara ki Pokimi, ā, ka mea, "Nāku koutou i haere mai ai i Īhipa, nāku hoki koutou i kawe mai ki te whenua i oati ai ahau ki ō koutou mātua. I mea anō ahau, E kore e taka tāku kawenata ki a koutou.2 Kaua anō koutou e whakarite kawenata ki ngā tāngata o tēnei whenua; me pakaru e koutou ā rātou āta. Heoi, kīhai nei koutou i rongo ki tōku reo. He aha tēnei mahi a koutou? 3 Koia hoki ahau ka mea nei, E kore ahau e pei atu i a rātou i koutou aroaro; ā, ka waiho rātou ānō he tātarāmoa ki ō koutou kaokao; ko ō rātou atua hoki hei rore koutou."

4 Ā, te kōrerotanga a te anahera a Ihowā i ēnei kupu ki ngā tamariki katoa a Īharaira, ka ara te reo o te iwi, ka tangi. 5 , huaina iho e rātou te ingoa o taua wāhi ko Pokimi; i patu whakahere anō hoki rātou Ihowā ki reira.

Te Matenga o Hohua

6 , i Hohua tukunga i te iwi kia haere, ka haere ngā tamariki a Īharaira ki tōna wāhi, ki tōna wāhi, ki te tango i te whenua. 7 Ā, i mahi te iwi ki a Ihowā i ngā katoa o Hohua, i ngā katoa anō o ngā kaumātua i roa ake nei ō rātou i o Hohua, i kite nei i ngā mahi nunui katoa a Ihowā i meinga e ia Īharaira.

8 , ka mate a Hohua tama a Nunu, te pononga a Ihowā, kotahi rau kotahi tekau ōna tau. 9 Ā, tanumia iho ia e rātou ki te rohe o tōna wāhi, ki Timinataherehe, ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ki te taha ki te raki o Maunga Kāha.

10 , ka kohia anō hoki taua whakatupuranga katoa ki ō rātou mātua; ā, ka ara ake tētahi whakatupuranga i muri i a rātou, kīhai nei i mōhio ki a Ihowā, ki ngā mahi anō hoki i mahia e ia Īharaira.

Ka Whakamutu te Iwi o Īharaira ki te Koropiko ki a Ihowā

11 , ka mahi ngā tamariki a Īharaira i te kino i te tirohanga a Ihowā, ka mahi hoki ki ngā Paara. 12 Ā, whakarērea ake e rātou a Ihowā, te Atua o ō rātou mātua i whakaputa mai nei i a rātou i te whenua o Īhipa, ā, haere ana ki te whai i ngā atua , i ngā atua o ngā iwi i tētahi taha, i tētahi taha o rātou, ā, koropiko ana ki a rātou, , ka mea rātou i a Ihowā kia riri. 13 Heoi, whakarere ana rātou i a Ihowā, ā, mahi ana ki a Paara, ki te Ahataroto hoki. 14 , ka mura te riri o Ihowā ki a Īharaira, ā, tukua ana rātou e ia ki ngā ringa o ngā kaipāhua hei pāhua i a rātou, ā, hokona ana rātou e ia ki te ringa o ō rātou hoariri i tētahi taha, i tētahi taha; kīhai hoki i taea e rātou i muri iho te ake i te aroaro o ō rātou hoariri. 15 I ō rātou haerenga katoa, i runga i a rātou te ringa o Ihowā te kino; i rite hoki ki Ihowā i kōrero ai, ki Ihowā hoki i oati ai ki a rātou; te taea rātou raru.

16 I whakaara ake anō a Ihowā i ētahi kaiwhakarite hei whakaora i a rātou i te ringa o ō rātou kaipāhua. 17 Heoi, kīhai anō rātou i whakarongo ki ō rātou kaiwhakarite; , kei te pūremu, kei te whai ki ngā atua , kei te koropiko ki a rātou. Hohoro tonu rātou peka i te ara i haere ai ō rātou mātua, arā i te whakarongo ki ngā whakahau a Ihowā; kīhai rātou i pērā. 18 Ā, i ngā i whakaara ake ai a Ihowā i ngā kaiwhakarite rātou, , i te kaiwhakarite a Ihowā, ā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o ō rātou hoariri i ngā katoa o te kaiwhakarite: i puta hoki te whakaaro o Ihowā i a rātou e auē ana i ō rātou kaitūkino, i ō rātou kaiwhakatoi. 19 Ā, te matenga o te kaiwhakarite, ka hoki rātou ki muri, nui atu rātou takanga i ō rātou mātua; i haere hoki ki te whai i ngā atua , mahi ai ki a rātou, koropiko ai ki a rātou; kīhai i mutu ā rātou mahi, me rātou tikanga pakeke.

20 , ka mura te riri o Ihowā ki a Īharaira, ā, ka mea ia, ", kua takahia e tēnei iwi tāku kawenata i whakahaua e ahau ki ō rātou mātua; kīhai anō i rongo ki tōku reo; 21 , e kore anō ahau e pei atu i tētahi tangata i mua i a rātou o ngā iwi i mahue iho i a Hohua i tōna matenga. 22 Kia ai rātou hei whakamātautau māku i a Īharaira, e mau rānei ki te ara o Ihowā haere ai; e rite rānei te mau ki ō rātou mātua, kāhore rānei."

23 , ka waiho ērā iwi e Ihowā, kīhai hoki i hohoro te peia atu; kīhai anō hoki i tukua ki te ringa o Hohua.

Veja também