Pular para o conteúdo
Publicidade

Juízes 20

MRI2012

Poporul la Mițpa

1 Toți copiiiDeut. 13:12.Ios. 22:12. Cap. 21:5.1 Sam. 11:7. lui Israel au ieșit de la DanCap. 18:29.1 Sam. 3:20.2 Sam. 3:10;24:2. până la Beer-Șeba și țara Galaadului și adunarea s-a strâns ca un singur om înaintea Domnului la MițpaCap. 10:17;11:11.1 Sam. 7:5;10:17.. 2 Căpeteniile întregului popor, toate semințiile lui Israel, au venit în adunarea poporului lui Dumnezeu: erau patru sute de mii de oameni pedeștri, care scoteauCap. 8:10. sabia. 3 Și fiii lui Beniamin au auzit se suiseră copiii lui Israel la Mițpa. Copiii lui Israel au zis: Spuneți cum s-a întâmplat această nelegiuire?" 4 Atunci, levitul, bărbatul femeii care fusese ucisă, a luat cuvântul și a zis: Ajunsesem împreună cu țiitoarea mea la GhibeaCap. 19:15. lui Beniamin ca rămânem peste noapte acolo. 5 LocuitoriiCap. 19:22. din Ghibea s-au sculat împotriva mea și au înconjurat noaptea casa în care eram. Aveau de gând omoare, au siluit pe țiitoareaCap. 19:25,26. mea, până când a murit. 6 Mi-am luatCap. 19:29. țiitoarea și am tăiat-o în bucăți, pe care le-am trimis în tot ținutul moștenirii lui Israel, căci au săvârșit o nelegiuireIos. 7:15. și o mișelie în Israel. 7 Iată-vă pe toți, copii ai lui Israel, sfătuiți-văCap. 19:30. și luați o hotărâre aici!" 8 Tot poporul s-a sculat ca un singur om și a zis: Niciunul din noi nu se ducă în cortul lui și nimeni nu se întoarcă acasă. 9 Iată acum ce vom face cetății Ghibea: mergem împotriva ei după cum vom ieși la sorți. 10 luăm din toate semințiile lui Israel zece oameni din o sută, o sută dintr-o mie și o mie din zece mii; ei se ducă caute merinde pentru popor, pentru ca, la întoarcerea lor, facem cetății Ghibea din Beniamin potrivit cu toată mișelia pe care a făcut-o ea în Israel." 11 Astfel, toți bărbații lui Israel s-au strâns împotriva cetății, uniți ca un singur om. 12 SemințiileDeut. 13:14.Ios. 22:13,16. lui Israel au trimis niște oameni în toate familiile lui Beniamin, ca să-i spună: Ce înseamnă nelegiuirea aceasta care s-a făcut între voi? 13 Scoateți afară acum pe oamenii aceia stricațiDeut. 13:13. Cap. 19:22. din Ghibea ca să-i omorâm și curățăm răulDeut. 17:12. din mijlocul lui Israel." Dar beniamiții n-au vrut asculte glasul fraților lor, copiii lui Israel. 14 Beniamiții au ieșit din cetățile lor și s-au strâns la Ghibea ca lupte împotriva copiilor lui Israel. 15 Numărul beniamiților ieșiți în ziua aceea din cetăți a fost de douăzeci și șase de mii de oameni care scoteau sabia, fără se mai socotească și locuitorii din Ghibea, care alcătuiau șapte sute de oameni aleși. 16 În tot poporul acesta, erau șapte sute de oameni aleși care nuCap. 3:15.1 Cron. 12:2. se slujeau de mâna dreaptă; toți aceștia, aruncând o piatră cu praștia, puteau ochească un fir de păr și nu dădeau greș. 17 S-a făcut și numărătoarea bărbaților lui Israel, afară de ai lui Beniamin, și s-au găsit patru sute de mii care scoteau sabia, toți bărbați de război. 18 Și copiii lui Israel s-au sculat, s-au suitVers. 23,26. la Betel și au întrebatNum. 27:21. Cap. 1:1. pe Dumnezeu, zicând: Cine din noi se suie întâi ca lupte împotriva fiilor lui Beniamin?" Domnul a răspuns: Iuda se suie întâi."

Seminția lui Beniamin este aproape nimicită

19 Copiii lui Israel au pornit dis-de-dimineață și au tăbărât la Ghibea. 20 Și bărbații lui Israel au înaintat ca înceapă lupta împotriva bărbaților lui Beniamin și s-au așezat în linie de bătaie împotriva lor înaintea cetății Ghibea. 21 FiiiGen. 49:27. lui Beniamin au ieșit din Ghibea și în ziua aceea au culcat la pământ douăzeci și două de mii de oameni din Israel. 22 Poporul, bărbații lui Israel, s-a îmbărbătat și s-a așezat din nou în linie de bătaie în locul unde se așezase în ziua întâi. 23 ȘiVers. 26,27. copiii lui Israel s-au suit și au plâns înaintea Domnului până seara; au întrebat pe Domnul și au zis: mai sui la luptă împotriva fiilor fratelui meu Beniamin?" Domnul a răspuns: Suiți-vă împotriva lui." 24 Copiii lui Israel au înaintat împotriva fiilor lui Beniamin în ziua a doua. 25 Și în aceeași ziVers. 21., beniamiții le-au ieșit înainte din Ghibea și iarăși au culcat la pământ optsprezece mii de oameni din copiii lui Israel, toți în stare poarte armele. 26 Toți copiii lui Israel și tot poporul s-au suitVers. 18. și au venit la Betel; au plâns și au rămas acolo înaintea Domnului, au postit în ziua aceea până seara și au adus arderi-de-tot și jertfe de mulțumire înaintea Domnului. 27 Și copiii lui Israel au întrebat pe Domnul acolo se găsea atunci chivotulIos. 18:1.1 Sam. 4:3,4. legământului lui Dumnezeu, 28 și FineasIos. 24:33., fiul lui Eleazar, fiul lui Aaron, stăteaDeut. 10:8;18:5. pe vremea aceea înaintea lui Dumnezeu și au zis: mai pornesc la luptă împotriva fiilor fratelui meu Beniamin sau las?" Domnul a răspuns: Suiți-vă, căci mâine îi voi da în mâinile voastre." 29 Atunci, Israel a pus niște oameni laIos. 3:4. pândă în jurul cetății Ghibea. 30 Copiii lui Israel s-au suit împotriva fiilor lui Beniamin a treia zi și s-au așezat în linie de bătaie înaintea cetății Ghibea, ca și în celelalte dăți. 31 Și fiii lui Beniamin au ieșit înaintea poporului și au fost trași departe de cetate. Au început lovească de moarte în popor, ca și în celelalte dăți, pe drumurile cele mari, care suie unul la Betel și altul la Ghibea prin câmpie, și au ucis aproape treizeci de bărbați din Israel. 32 Fiii lui Beniamin ziceau: Iată-i bătuți înaintea noastră ca și mai înainte!" Dar copiii lui Israel ziceau: fugim și să-i tragem departe de cetate, la drumul mare." 33 Toți bărbații lui Israel și-au părăsit locurile și s-au înșiruit de bătaie la Baal-Tamar; și oamenii lui Israel care stăteau la pândă s-au aruncat din locul în care erau, din Maare-Ghibea. 34 Zece mii de oameni aleși din tot Israelul au ajuns înaintea cetății Ghibea. Lupta a fost aprigă, și beniamițiiIos. 8:14.Is. 47:11. nu-și închipuiau prăpădul prin care aveau treacă. 35 Domnul a bătut pe Beniamin înaintea lui Israel, și copiii lui Israel au ucis în ziua aceea douăzeci și cinci de mii o sută de oameni din Beniamin, toți în stare poarte armele. 36 Fiii lui Beniamin credeau bărbațiiIos. 8:15. lui Israel sunt bătuți, căci aceștia făceau loc beniamiților și se bizuiau pe oamenii pe care-i puseseră la pândă împotriva cetății Ghibea. 37 Oamenii de la pândăIos. 8:19. s-au aruncat repede asupra cetății Ghibea, au pornit înainte și au trecut toată cetatea prin ascuțișul sabiei. 38 După un semn asupra căruia se învoiseră cu bărbații lui Israel, cei de la pândă aveau facă se înalțe din cetate un fum gros. 39 Atunci, bărbații lui Israel s-au întors în luptă. Beniamiții le omorâseră aproape treizeci de oameni și ziceau: Negreșit, iată-i bătuți înaintea noastră, ca în cea dintâi luptă!" 40 Dar un fum gros începea se înalțe atunci din cetate. Beniamiții s-au uitatIos. 8:20. înapoi și iată flăcările se ridicau din cetatea întreagă spre cer. 41 Bărbații lui Israel se întorseseră; și bărbații lui Beniamin s-au înspăimântat, văzând prăpădul care avea să-i ajungă. 42 Au dat dosul înaintea bărbaților lui Israel și au fugit pe calea care duce în pustie. Dar năvălitorii s-au luat după ei, iar pe cei ce ieșiseră din cetate i-au culcat la pământ, căci îi prinseseră la mijloc. 43 Au înconjurat pe Beniamin, l-au gonit și l-au zdrobit de îndată ce voia se odihnească, până în fața cetății Ghibea înspre soare-răsare. 44 Optsprezece mii de bărbați au căzut din Beniamin, toți voinici. 45 Din cei ce au dat dosul ca fugă spre pustie la stânca RimonIos. 15:32., bărbații lui Israel au nimicit cinci mii pe drumuri; i-au urmărit până la Ghideom și au ucis din ei două mii. 46 Întreg numărul beniamiților care au pierit în ziua aceea a fost de douăzeci și cinci de mii de oameni în stare poarte armele, toți voinici. 47 Șase sute de oameni erau cei ce dăduserăCap. 21:13. dosul și fugiseră spre pustie la stânca Rimon; acolo au rămas patru luni. 48 Bărbații lui Israel s-au întors la fiii lui Beniamin și i-au trecut prin ascuțișul sabiei, de la oamenii din cetăți până la dobitoace și tot ce au găsit. Au pus, de asemenea, foc tuturor cetăților pe care le-au găsit în cale.

Te Whakarite a Īharaira te Pakanga

1 , ka puta ngā tamariki katoa a Īharaira, ā, huihui ana te whakaminenga me te mea he tangata kotahi, Rāna mai anō a Peerehepa atu ana, te whenua anō hoki o Kireara, ki a Ihowā, ki Mihipa. 2 I puta mai anō ngā rangatira o te iwi katoa, o ngā iwi katoa o Īharaira, i roto i te huihui o te iwi a te Atua, e whā rau ngā mano, he hunga haere i raro, he hunga mau hoari. 3 Ā, i rongo ngā tamariki a Pineamine kua tae ngā tamariki a Īharaira ki Mihipa. , ka mea ngā tamariki a Īharaira, "Kōrerotia mai i pēheatia tēnei mea kino."

4 , ka utua e te Rīwaiti, e te tangata nāna te wahine i kōhurutia , ka mea, "I haere mai ahau ki Kipea, ki tērā i a Pineamine, māua ko tāku wahine iti, moe ai. 5 , ko te whakatikanga mai o ngā tāngata o Kipea ki ahau, kei te karapoti i te whare i te , he mea hoki mōku; i mea rātou kia patua ahau; , whakaititia ana tāku wahine ā mate iho. 6 , ka mau ahau ki tāku wahine, ā, tapatapahia ana e ahau, hoatu ana kia kawea puta noa i te whenua, i te kāinga tupu o Īharaira, rātou i mahi i te mahi kino, i te mahi pōauau i roto i a Īharaira. 7 , e ngā tamariki a Īharaira, koutou katoa, hōmai ki konei koutou kupu, me koutou whakaaro."

8 , ka whakatika katoa te iwi ānō he tangata kotahi, ka mea, "E kore tētahi o tātou e haere ki tōna tēneti, e kore anō hoki tētahi o tātou e peka atu ki tōna whare. 9 Engari, ko tātou tēnei e mea ai ki Kipea: te rota te tikanga tātou whawhai ki reira. 10 Me tango tāngata, kia tekau i roto i te rau, i ngā iwi katoa o Īharaira, he rau i roto i te mano, he mano i roto i te tekau mano, hei mau ō te iwi; ā, ka tae ki Kipea o Pineamine ka rite rātou e mea ai ki ngā mea pōauau katoa i mahia e rātou i roto i a Īharaira." 11 Heoi, huihui ana ngā tāngata katoa o Īharaira hei whakaeke te , piri tonu me te mea he tangata kotahi rātou.

12 , ka tono tāngata ngā iwi o Īharaira puta noa i te iwi katoa o Pineamine, hei mea, "He aha tēnei mea kino kua meatia nei i roto i a koutou? 13 , hōmai āianei aua tāngata, ngā tama a Periara, i Kipea, kia whakamatea e mātou, kia whakakorea ai te kino i roto i a Īharaira."

Otiia kīhai a Pineamine i pai ki te whakarongo ki te reo o ō rātou tuākana, o ngā tamariki a Īharaira. 14 , ka huihui ngā tama a Pineamine i roto i ngā ki Kipea, ka haere ki te whawhai ki ngā tama a Īharaira. 15 , ka taua i taua ngā tama a Pineamine o ngā , e rua tekau ono mano ngā tāngata, he hunga mau hoari; tērā atu anō ngā tāngata o Kipea; i taua rātou e whitu rau tāngata, whiriwhiri rawa. 16 Kei roto anō i tēnei hunga katoa ētahi, e whitu rau, he hunga whiriwhiri, he mauī; ko ēnei katoa he hunga e piua ai te kōhatu ki te huruhuru māhunga, ā, e kore e taha.

17 I taua anō hoki ngā tāngata o Īharaira, ngā mea ehara i a Pineamine, e whā rau mano tāngata, he hunga mau hoari; he hunga hāpai pakanga ēnei katoa.

18 Kātahi ngā tama a Īharaira ka whakatika, ka haere ki Pētēre, ka ui atu ki te Atua, ka mea, "Ko wai o mātou hei tīmata te haere ki te whawhai ki ngā tama a Pineamine?"

, ka mea a Ihowā, "Hūrā e tīmata."

19 , ka maranga ngā tama a Īharaira i te ata, ā, ka noho ki Kipea. 20 , ka haere ngā tama a Īharaira ki te whawhai ki a Pineamine; ā, whakaritea ana ā rātou ngohi e ngā tama a Īharaira te whawhai ki Kipea. 21 , ka puta ngā tama a Pineamine i roto i Kipea, ā, pirau rawa i a rātou ki te whenua i taua e rua tekau rua mano o ngā tāngata o Īharaira. 22 , ka whakatenatena te iwi, ngā tāngata o Īharaira, i a rātou anō, ā, whakaritea ana anō ā rātou ngohi kia whawhai ai ki taua wāhi anō i whakaritea ai i te tuatahi. 23 I haere anō ngā tama a Īharaira, i tangi ki te aroaro o Ihowā ā ahiahi noa, i ui atu hoki ki a Ihowā, i mea, "Me haere atu anō ahau ki te whawhai ki ngā tama a Pineamine, a tōku teina?"

, ka mea a Ihowā, "Haere ki te whawhai ki a ia."

24 , ka whakatata ngā tama a Īharaira ki ngā tama a Pineamine i te rua o ngā . 25 I puta mai anō a Pineamine i roto i Kipea i te rua o ngā ki te ki a rātou, ā, pirau rawa anō i a rātou ki te whenua tekau waru mano o ngā tama a Īharaira; he hunga mau hoari katoa ēnei.

26 Kātahi ka haere ngā tama katoa a Īharaira me te iwi katoa, ā, ka tae ki Pētēre. , ka tangi rātou, ā, ka noho i reira ki te aroaro o Ihowā, kāhore rawa, hoki i kai i taua ā ahiahi noa; me te whakaeke anō hoki i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere te pai ki te aroaro o Ihowā. 27 , ka ui ngā tama a Īharaira ki a Ihowā, i reira hoki te āka o te kawenata a te Atua i aua , 28 ko Pinehaha hoki, tama a Ereātara, tama a Ārona, te ana i tōna aroaro i aua ; ka mea rātou, "Me haere atu anō ahau ki te whawhai ki ngā tama a Pineamine, a tōku teina, me whakamutu rānei?"

, ka mea a Ihowā, "Haere, ko āpōpō hoki rātou hoatu ai e ahau ki tōu ringa."

29 Kātahi ka whakatakotoria he pehipehi e Īharaira Kipea ā taka noa, taka noa. 30 , ka haere ngā tama a Īharaira ki ngā tama a Pineamine i te toru o ngā , e whakatakotoria ana ngā ngohi hei whawhai ki Kipea, pērā anō me mua . 31 , ko te putanga mai o ngā tama a Pineamine ki te ki te iwi, manukāwhakitia ana rātou i te . , ka tīmata rātou te patu i ētahi o te iwi, te tukituki, te pērā me mua , i ngā huarahi e tika atu , ko tētahi ki Pētēre, ko tētahi ki Kipea i te pārae, me te mea e toru tekau ngā tāngata o Īharaira.

32 , ka mea ngā tama a Pineamine, "Kua hinga rātou i a tātou, kua pērā me te tīmatanga." Otiia i mea ngā tama a Īharaira, "Kia rere atu tātou; me manukāwhaki mai rātou i roto i te ki ngā huarahi."

33 , ka whakatika ake ngā tāngata katoa o Īharaira i ō rātou wāhi, ā, ka ā-matua ki Paara-Tamara; i puta mai anō ngā pehipehi o Īharaira i rātou wāhi, arā i Marehekepa. 34 , haere tonu atu ki Kipea ngā tāngata kotahi tekau mano, he hunga whiriwhiri i roto i a Īharaira katoa, ā, ka nui haere te whawhai; kīhai rātou i mōhio ka tata te kino ki a rātou. 35 , patua iho e Ihowā a Pineamine i te aroaro o Īharaira, ā, ngaro iho o Pineamine i ngā tama a Īharaira i taua , e rua tekau rima mano kotahi rau; he hunga mau hoari ēnei katoa. 36 Heoi, ka kite ngā tama a Pineamine e patua ana rātou.

I tukua mai a Pineamine e ngā tāngata o Īharaira, i whakamanawa atu hoki ki te pehipehi i whakatakotoria e rātou ki Kipea. 37 , hohoro tonu te pehipehi, huakina ana e rātou a Kipea; te unuhanga mai hoki o te pehipehi, , patua iho e rātou te katoa ki te mata o te hoari. 38 , kua oti tētahi tohu te whakarite e ngā tāngata o Īharaira ki te pehipehi, arā kia meinga e rātou kia nui te kake o te pongere o te paowa i te . 39 Ā, i te whatinga o ngā tāngata o Īharaira i te mea e whawhai ana.

Ka anga a Pineamine ka patu, ka tukituki i ngā tāngata o Īharaira, me te mea e toru tekau tāngata; i mea hoki rātou, "Koia rawa anō! E hinga ana anō rātou i a tātou, e pērā ana anō me te whawhaitanga tuatahi." 40 Otiia ka tīmata nei te kake o te pongere o te ki runga, me te pou auahi, , ka titiro ngā Pineamini ki muri i a rātou, , kua pau te i te ahi, e kake ana tērā he paowa ki te rangi. 41 Ko te tahuritanga atu o ngā tāngata o Īharaira, kanakana kau ana ngā tāngata o Pineamine; i kite hoki rātou kua tae mai te ki a rātou. 42 reira ka whati rātou i te aroaro o ngā tāngata o Īharaira ki te huarahi ki te koraha; otiia i pipiri tonu te whai a te hoariri i a rātou. , ko te hunga i puta mai i roto i ngā , kei te whakangaro i a rātou, he mea karapoti rātou. 43 Ka karapotia e rātou ngā Pineamini ā taka noa, ā, whāia ana, takatakahia ana i ō rātou okiokinga, i te ritenga atu o Kipea whaka te rāwhiti. 44 Ā, kotahi tekau waru mano o ngā tāngata o Pineamine i hinga; he hunga māia ēnei katoa. 45 , ka whati rātou, ā, rere ana ki te koraha, ki te kāmaka o Rimono; ā, e rima mano tāngata i hamua e rātou ki ngā huarahi, , ka whāia anō rātou ki Kiromo, ā, patua iho o rātou e rua mano tāngata.

46 , ko te hunga katoa i hinga o Pineamine i taua , e rua tekau rima mano, he hunga mau hoari; he hunga māia katoa ēnei. 47 Ā, e ono rau tāngata i tahuri, i rere ki te koraha, ki te kāmaka o Rimono, ā, e whā ngā marama i noho ai ki te kāmaka o Rimono. 48 Ā, i tahuri atu anō ngā tāngata o Īharaira ki ngā tama a Pineamine, ā, patua iho rātou ki te mata o te hoari, ko ngā tāngata o ngā , me ngā kararehe, me ngā mea katoa i tūpono atu ai rātou; i tūngia anō e rātou ki te ahi ngā katoa i tae atu ai rātou.

Veja também