Vestirea nașterii lui Samson
1 Copiii lui Israel au făcut iarășiCap. 2:11;3:7;4:1;6:1;10:6. ce nu plăcea Domnului, și Domnul i-a dat în mâinile1 Sam. 12:9. filistenilor timp de patruzeci de ani. 2 Era un om în ȚoreaIos. 19:41., din familia daniților, care se chema Manoah. Nevastă-sa era stearpă și nu năștea. 3 ÎngerulCap. 6:12.Luca 1:11,13,28,31. Domnului S-a arătat femeii și i-a zis: „Iată că tu ești stearpă și n-ai copii, dar vei rămâne însărcinată și vei naște un fiu. 4 Acum, ia bine seama să nu beiVers. 14.Num. 6:2,3.Luca 1:15. nici vin, nici băutură tare și să nu mănânci nimic necurat. 5 Căci vei rămâne însărcinată și vei naște un fiu. BriciulNum. 6:5.1 Sam. 1:11. nu va trece peste capul lui, pentru că acest copil va fi închinatNum. 6:2. lui Dumnezeu din pântecele mamei lui și el va începe să1 Sam. 7:13.2 Sam. 8:1.1 Cron. 18:1. izbăvească pe Israel din mâna filistenilor." 6 Femeia s-a dus și a spus bărbatului ei: „Un omDeut. 33:1.1 Sam. 2:27;9:6.1 Împ. 17:24. al lui Dumnezeu a venit la mine și avea înfățișareaMat. 28:3.Luca 9:29.Fapte 6:15. unui înger al lui Dumnezeu, o înfățișare înfricoșată. Nu L-am întrebatVers. 17,18. de unde este și nici nu mi-a spus care-I este numele. 7 Dar mi-a zis: ‘Tu vei rămâne însărcinată și vei naște un fiu; și acum să nu bei nici vin, nici băutură tare și să nu mănânci nimic necurat, pentru că acest copil va fi închinat lui Dumnezeu din pântecele maicii lui până în ziua morții lui.’"
Îngerul Se arată din nou
8 Manoah a făcut Domnului următoarea rugăciune: „Doamne, Te rog, să mai vină o dată la noi omul lui Dumnezeu pe care L-ai trimis și să ne învețe ce să facem pentru copilul care se va naște!" 9 Dumnezeu a ascultat rugăciunea lui Manoah și Îngerul lui Dumnezeu a venit iarăși la femeie. Ea ședea într-un ogor și Manoah, bărbatul ei, nu era cu ea. 10 Ea a alergat repede să dea de veste bărbatului ei și i-a zis: „Iată că omul care venise în cealaltă zi la mine mi S-a arătat iarăși." 11 Manoah s-a sculat, a mers după nevastă-sa, s-a dus la omul acela și i-a zis: „Tu ai vorbit femeii acesteia?" El a răspuns: „Eu." 12 Manoah a zis: „Acum, dacă se va împlini cuvântul Tău, ce va trebui să păzim cu privire la copil și ce va fi de făcut?" 13 Îngerul Domnului a răspuns lui Manoah: „Femeia să se ferească de tot ce i-am spus. 14 Să nu guste niciun rod din viță, să nu bea nici vinVers. 4., nici băutură tare și să nu mănânce nimic necurat; să păzească tot ce i-am poruncit." 15 Manoah a zis Îngerului Domnului: „Îngăduie-mi să Te oprescGen. 18:5. Cap. 6:18. și să-Ți pregătesc un ied." 16 Îngerul Domnului a răspuns lui Manoah: „Chiar dacă M-ai opri, n-aș mânca din bucatele tale; dar dacă vrei să aduci o ardere-de-tot, s-o aduci Domnului." Manoah nu știa că este Îngerul Domnului. 17 Și Manoah a zis Îngerului Domnului: „Care-Ți este numele, ca să-Ți aducem slavă, când se va împlini cuvântul Tău?" 18 Îngerul Domnului i-a răspuns: „Pentru ceGen. 32:29. Îmi ceri Numele? El este Minunat." 19 Manoah a luat iedul și darul de mâncare și a adusCap. 6:19,20. jertfă Domnului pe stâncă. S-a făcut o minune în timp ce Manoah și nevastă-sa priveau. 20 Pe când flacăra se suia de pe altar spre cer, Îngerul Domnului S-a suit în flacăra altarului. Văzând lucrul acesta, Manoah și nevastă-sa au căzutLev. 9:24.1 Cron. 21:16.Ezec. 1:28.Mat. 17:6. cu fața la pământ. 21 Îngerul Domnului nu S-a mai arătat lui Manoah și nevestei lui. AtunciCap. 6:22., Manoah a înțeles că este Îngerul Domnului 22 și a zis nevestei sale: „Vom muriGen. 32:30.Exod 33:20.Deut. 5:26. Cap. 6:22., căci am văzut pe Dumnezeu." 23 Nevastă-sa i-a răspuns: „Dacă ar fi vrut Domnul să ne omoare, n-ar fi primit din mâinile noastre arderea-de-tot și darul de mâncare, nu ne-ar fi arătat toate acestea și nu ne-ar fi făcut să auzim acum asemenea lucruri."
Nașterea lui Samson
24 Femeia a născut un fiu și i-a pus numele SamsonEvr. 11:32.. Copilul1 Sam. 3:19.Luca 1:80;2:52. a crescut și Domnul l-a binecuvântat. 25 Și DuhulCap. 3:10.1 Sam. 11:6.Mat. 4:1. Domnului a început să-l miște la Mahane-Dan, întreIos. 15:33. Cap. 18:11. Țorea și Eștaol.
Te Whānautanga mai o Hamahona
1 Nā, ka mahi kino anō ngā tamariki a Īharaira i te tirohanga a Ihowā, ā, ka hoatu rātou e Ihowā ki te ringa o ngā Pirihitini, e whā tekau tau.
2 Nā, ko tētahi tangata o Toraha nō te hapū o ngā Rāni, tōna ingoa ko Manoa, he pākoko hoki tāna wahine, kāhore anō i whānau tamariki. 3 Nā, ka puta te anahera a Ihowā ki te wahine, ka mea ki a ia, "Nā, he pākoko koe, kāhore hoki i whānau tamariki; otiia ka hapū koe, ā, ka whānau he tama. 4 Nā, kia tūpato, kaua e inumia he wāina, he wai whakahaurangi rānei; kaua anō e kainga tētahi mea poke. 5 Nō te mea ka hapū koe, ā, ka whānau he tama; nā, kaua he heu e pā ki tōna mātenga; hei Natari hoki tēnā tamaiti ki te Atua nō te kōpū mai anō; ā, māna e tīmata te whakaora i a Īharaira i roto i te ringa o ngā Pirihitini."
6 Nā, haere ana te wahine, kōrero ana ki tāna tahu, ka mea, "Ko te tangata rā a te Atua i puta mai nei ki ahau, tōna āhua kei te āhua o te anahera a te Atua; nui rawa te wehi; heoi kīhai ahau i ui nō hea ia, kīhai anō i kōrerotia mai e ia tōna ingoa ki ahau. 7 Otiia i kī mai ia ki ahau, ‘Ka hapū koe, ā, ka whānau he tama. Nā, kaua koe e inu i te wāina, i te wai whakahaurangi rānei, kaua anō hoki e kainga tētahi mea poke; he Natari hoki tēnā tamaiti ki te Atua nō te kōpū mai anō ā mate noa.’ "
8 Nā, ka īnoi a Manoa ki a Ihowā, ka mea, "Tēnā rā, e tōku Ariki, kia haere mai anō ki a māua te tangata a te Atua i tonoa mai nā e koe, hei whakaatu i tētahi tikanga ki a māua mō te tamaiti ka whānau nei."
9 Ā, i rongo te Atua ki te reo o Manoa, ā, ka haere mai anō te anahera a te Atua ki te wahine i a ia e noho ana i te pārae; ko Manoa ia, ko tāna tahu, kāhore i a ia. 10 Nā, hohoro tonu te wahine, oma ana, kōrero ana ki tāna tahu, ka mea ki a ia, "Nanā, kua puta ki ahau te tangata i haere mai rā ki ahau i tērā rā."
11 Nā, ka whakatika a Manoa, ā, aru ana i tāna wahine, ā, ka tae ki taua tangata, ka mea ki a ia, "Ko koe rānei te tangata i kōrero rā ki te wahine nei?"
Ka mea ia, "Āe, ko ahau."
12 Nā, ka mea a Manoa, "Kia mana rā tāu kupu. Tēnā koa ngā tikanga mō te tamaiti, he aha he mahi māna?"
13 Ka mea te anahera a Ihowā ki a Manoa, "Kia tūpato te wahine i ngā mea katoa i kōrero ai ahau ki a ia. 14 Kaua ia e kai i tētahi mea i puta mai i te wāina; kaua anō e inumia e ia he wāina, he wai whakahaurangi rānei, kaua anō hoki ia e kai i tētahi mea poke. Kia mau ia ki ngā mea katoa i kīia atu e ahau ki a ia."
15 Nā, ka mea a Manoa ki te anahera a Ihowā, "Me pupuri māua i a koe, kia takā ai e māua he kūao koati māu."
16 Ka mea te anahera a Ihowā ki a Manoa, "Ahakoa pupuri noa koe i ahau, e kore ahau e kai i tāu taro; ā, ki te meatia e koe he tahunga tinana, me whakaeke mā Ihowā." Kīhai hoki a Manoa i mōhio he anahera ia nā Ihowā.
17 Nā, ka mea a Manoa ki te anahera a Ihowā, "Ko wai tōu ingoa, kia whakahōnore ai māua i a koe, ina mana āu kōrero?"
18 Ka mea te anahera a Ihowā ki a ia, "He aha tōku ingoa i uia ai e koe; he mea whakamīharo nei hoki?" 19 Heoi, ka tīkina e Manoa tētahi kūao koati, me tētahi whakahere totokore, ā, whakaekea ana e ia ki runga ki te kāmaka ki a Ihowā. Nā, he mea whakamīharo te mahi a taua anahera, me te titiro anō a Manoa rāua ko tāna wahine. 20 I te putanga ake hoki o te mura i runga i te āta whaka te rangi, nā, kua kake atu te anahera a Ihowā i roto i te mura o te āta. Ā, i te kitenga o Manoa rāua ko tāna wahine, tāpapa ana rāua ki te whenua. 21 Kīhai ia i puta mai anō te anahera a Ihowā ki a Manoa rāua ko tāna wahine. Kātahi a Manoa ka mōhio he anahera ia nā Ihowā.
22 Nā, ka mea a Manoa ki tāna wahine, "Ka mate rawa tāua; kua kite hoki tāua i te Atua."
23 Anō rā ko tāna wahine ki a ia, "Me i pai a Ihowā ki te whakamate i a tāua, kīhai i tangohia e ia te tahunga tinana me te whakahere totokore i ō tāua ringa, kīhai anō hoki i whakakitea mai e ia ēnei mea katoa ki a tāua, kīhai hoki i kōrerotia mai ināianei ki a tāua ngā mea pēnei i ēnei."
24 Nā, ka whānau taua wahine, he tama, ā, huaina ana e ia tōna ingoa ko Hamahona; nā, ka tupu taua tamaiti, ā, ka manaakitia e Ihowā. 25 Nā, ka tīmata te Wairua o Ihowā te whakaohooho i a ia i te puni o Rāna, i te takiwā o Toraha, o Ehetaoro.