Pular para o conteúdo
Publicidade

Juízes 7

MRI2012

Biruința asupra madianiților

1 IerubaalCap. 6:32., sau Ghedeon, și tot poporul care era cu el s-au sculat dis-de-dimineață și au tăbărât la izvorul Harod. Tabăra lui Madian era la miazănoapte de Ghedeon, spre dealul More, în vale. 2 Domnul a zis lui Ghedeon: Poporul pe care-l ai cu tine este prea mult pentru ca dau pe Madian în mâinile lui; el ar putea se laudeDeut. 8:17.Is. 10:13.1 Cor. 1:29.2 Cor. 4:7. împotriva Mea și zică: Mâna mea m-a izbăvit.3 Vestește dar lucrul acesta în auzul poporului: Cine esteDeut. 20:8. fricos și se teme, se întoarcă și se depărteze de Muntele Galaadului." Douăzeci și două de mii de oameni din popor s-au întors și au mai rămas zece mii. 4 Domnul a zis lui Ghedeon: Poporul este încă prea mult. Coboară-i la apă și acolo ți-i voi alege; acela despre care îți voi spune: Acesta meargă cu tineva merge cu tine, și acela despre care îți voi spune: Acesta nu meargă cu tinenu va merge cu tine." 5 Ghedeon a coborât poporul la apă, și Domnul a zis lui Ghedeon: Pe toți cei ce vor lipăi apă cu limba, cum lipăie câinele, să-i desparți de toți cei ce vor bea apă din genunchi." 6 Cei ce au lipăit apa, ducând-o la gură cu mâna, au fost în număr de trei sute de oameni; și tot poporul celălalt a îngenuncheat ca bea. 7 Și Domnul a zis lui Ghedeon: Cu1 Sam. 14:6. cei trei sute de oameni care au lipăit, voi mântui și voi da pe Madian în mâinile tale. Toți ceilalți din popor se ducă fiecare acasă." 8 Au luat merindele poporului și trâmbițele lui. Apoi Ghedeon a trimis pe toți bărbații lui Israel, pe fiecare în cortul lui, și a ținut pe cei trei sute de oameni. Tabăra lui Madian era jos, în vale. 9 Domnul a zis lui Ghedeon în timpulGen. 46:2,3. nopții: Scoală-te și coboară-te în tabără, căci am dat-o în mâinile tale. 10 Dacă ți-e frică te cobori, coboară-te cu Pura, slujitorul tău. 11 asculțiVers. 13-15. ce vor zice și după aceea ți se vor întări mâinile: coboară-te dar în tabără." El s-a coborât cu Pura, slujitorul lui, până la întâia strajă a taberei. 12 Madian, Amalec și toți fiii RăsărituluiCap. 6:5,33;8:10. erau răspândiți în vale, ca o mulțime de lăcuste, și cămilele lor erau fără număr, ca nisipul de pe marginea mării. 13 Ghedeon a sosit și iată un om istorisea tovarășului său un vis. El zicea: Am visat un vis și se făcea o turtă de orz se rostogolea în tabăra lui Madian; a venit de s-a lovit până la cort, și cortul a căzut; l-a răsturnat cu susul în jos și cortul a fost dărâmat." 14 Tovarășul lui a răspuns și a zis: Aceasta nu este altceva decât sabia lui Ghedeon, fiul lui Ioas, bărbatul lui Israel; Dumnezeu a dat în mâinile lui pe Madian și toată tabăra." 15 Când a auzit Ghedeon istorisirea visului și tâlcuirea lui, s-a aruncat cu fața la pământ, s-a întors în tabăra lui Israel și a zis: Sculați-vă, căci Domnul a dat în mâinile voastre tabăra lui Madian!" 16 A împărțit în trei cete pe cei trei sute de oameni și le-a dat tuturor trâmbițe și urcioare goale cu niște făclii în urcioare. 17 El le-a zis: uitați la mine și faceți ca mine. Cum voi ajunge în tabără, faceți ce voi face eu 18 și când vom suna din trâmbiță eu și toți cei ce vor fi cu mine, sunați și voi din trâmbiță de jur împrejurul taberei și ziceți: Sabia Domnului și a lui Ghedeon!" 19 Ghedeon și cei o sută de oameni care erau cu el au ajuns la capătul taberei la începutul străjii de la mijlocul nopții, îndată după ce puseseră pe păzitori. Au sunat din trâmbiță și au spart urcioarele pe care le aveau în mână. 20 Cele trei cete au sunat din trâmbiță și au spart urcioarele; au apucat făcliile cu mâna stângă și trâmbițele cu mâna dreaptă, ca sune, și au strigat: Sabia Domnului și a lui Ghedeon!" 21 A rămasExod 14:13,14.2 Cron. 20:17. fiecare la locul lui, în jurul taberei, și toată2 Împ. 7:7. tabăra a început alerge, țipe și fugă. 22 Cei trei sute de oameni au sunatIos. 6:4,16,20.2 Cor. 4:7. iarăși din trâmbiță și, în toată tabăra, DomnulPs. 83:9.Is. 9:4. i-a făcut întoarcă sabia1 Sam. 14:20.2 Cron. 20:23. unii împotriva altora. Tabăra a fugit până la Bet-Șita, spre Țerera, până la hotarul de la Abel-Mehola, lângă Tabat. 23 Bărbații lui Israel s-au strâns, cei din Neftali, din Așer și din tot Manase, și au urmărit pe Madian. 24 Ghedeon a trimis soli în tot munteleCap. 3:27. lui Efraim ca spună: Coborâți-vă înaintea lui Madian și tăiați-le trecerea apelor până la Bet-Bara și Iordan." Toți bărbații lui Efraim s-au strâns și au pus stăpânire pe trecereaCap. 3:28. apelor până la Bet-BaraIoan 1:28. și Iordan. 25 Au pus mâna pe douăCap. 8:3.Ps. 83:11. căpetenii ale lui Madian: Oreb și Zeeb; au ucis pe Oreb la stâncaIs. 10:26. lui Oreb și au ucis pe Zeeb la teascul lui Zeeb. Au urmărit pe Madian și au adus capetele lui Oreb și Zeeb la Ghedeon, de cealaltă parteCap. 8:4. a Iordanului.

Te Patua a ngā Miriani e Kiriona

1 , ka maranga wawe a Ierupāra, arā a Kiriona, rātou ko tōna nuinga katoa, ā, noho ana i te puna o Haroro; ā, i te taha ki te raki o rātou te puni o Miriana, i te puke o More, i te raorao.

2 , ka mea a Ihowā ki a Kiriona, "He nui rawa te iwi i a koe nei hei hoatutanga māku i ngā Miriani ki ō rātou ringa, kei whakapehapeha a Īharaira ki ahau, kei mea, tōku ringa ake ahau i whakaora.3 , tēnā, karanga ki ngā taringa o te iwi, mea atu, Ki te wehi, ki te pāwera tētahi, hoki atu, hohoro te haere atu i Maunga Kireara." , e rua tekau rua mano o te iwi i hoki; ā, mahue iho, kotahi tekau mano.

4 I mea anō a Ihowā ki a Kiriona, "He nui rawa anō te iwi ; kawea rātou ki raro, ki te wai, ā, ko ahau hei kaiwhakamātautau māu i a rātou ki reira; ā, ko tāku e mea ai ki a koe, Me haere tahi tēnei i a koe; ko ia e haere tahi i a koe,ā, ko tāku e mea ai ki a koe, E kore tēnei e haere tahi i a koe,kaua tēnā e haere."

5 , ko tāna kawenga i te iwi ki raro, ki te wai, ā, ka mea a Ihowā ki a Kiriona, "Ko te hunga katoa e mitikia ai te wai ki ō rātou arero, pērā me te kurī e miti nei, me whakatū rātou ki tahaki me te hunga katoa anō e tūturi ana ki te inu." 6 Ā, ko te tokomaha o te hunga i mitimiti, me te anō o ō rātou ringa ki ō rātou māngai, e toru rau tāngata; i tūturi ia te nuinga katoa o te iwi ki te inu i te wai.

7 , ka mea a Ihowā ki a Kiriona, "ngā rau tāngata e toru i mitimiti e whakaora ai ahau i a koutou, e hoatu ai hoki ngā Miriani ki tōu ringa, ā, kia haere te iwi katoa tērā, tērā, ki tōna wāhi." 8 , ka mauria e te iwi he ō ki ō rātou ringa, me ā rātou tētere; ko te nuinga ia o Īharaira i tonoa e ia ki tōna tēneti, ki tōna tēneti, ā, puritia ana aua tāngata e toru .

, i raro i a ia te puni o Miriana, i te raorao. 9 , i taua anō ka mea a Ihowā ki a ia, "Whakatika, haere ki raro, ki te puni , kua hoatu hoki e ahau ki tōu ringa. 10 Ā, ki te wehi koe ki te haere ki raro, haere kōrua ko Pura, ko tāu tangata, ki raro ki te puni. 11 Ā, ka rongo koe ki ā rātou kōrero, muri iho ka māia ōu ringa, ā, ka haere koe ki raro, ki te puni." , ko rāua haerenga atu ko tāna tangata, ko Pura, ki te hiku o ngā matua o te puni. 12 Ā, e takoto haere ana i te raorao ngā Miriani, rātou ko ngā Amareki, me ngā tamariki katoa o te rāwhiti, kei te māwhitiwhiti te tokomaha; me ā rātou kāmera, kāhore e taea te tatau; rite tahi ki te onepū i te taha o te moana te tokomaha.

13 Ā, te taenga atu o Kiriona, , e kōrero ana tētahi i te moe ki tōna hoa, e mea ana, "Nanā, moe iho ahau, he keke taro pāre e takahuri mai ana ki te puni o Miriana. , kua tae mai ki te tēneti; kua āki atu; , kua hinga, kua huri kōaro, ā, takoto ana te tēneti."

14 , ka utu tōna hoa, ka mea, "Ehara tēnā i te mea atu i te hoari a Kiriona tama a Ioaha, he tangata Īharaira; kua hoatu e te Atua a Miriana me te ope katoa ki tōna ringa."

15 Ā, i te rongonga o Kiriona i te kōrerotanga o te moe, i tōna tikanga, , ka koropiko ia, ā, hoki ana ki te puni o Īharaira, ka mea, "Whakatika, kua hōmai hoki e te Atua te ope o Miriana ki ō koutou ringa." 16 Kātahi ka wehea e ia ngā tāngata e toru rau, kia toru ngā matua, ā, whakawhiwhia ana e ia ngā ringa o rātou katoa ki te tētere, ki te oko tahanga, ki te rama i roto i te oko.

17 I mea anō ia ki a rātou, "Me titiro mai ki ahau, ā, kia rite koutou ki tāku; , e tae ahau ki te wāhi i waho rawa o te puni, ko tāku e mea ai, kia pērā hoki koutou. 18 Ka whakatangi ahau i te tētere, mātou ko ōku hoa katoa, me whakatangi hoki koutou i ngā tētere i ngā taha katoa o te puni, me te karanga anō, Ko te hoari a Ihowā, a Kiriona!"

19 , ka tae a Kiriona me te rau tāngata i a ia ki te wāhi i waho rawa o te puni, i te tīmatanga o waenga mataaratanga, i te mea kātahi anō ka whakatūria atu ngā kaimataara. , whakatangihia ana e rātou ngā tētere, ā, wāhia iho ngā oko i ō rātou ringa. 20 Ā, whakatangihia ana hoki ngā tētere e ngā matua e toru, wāhia iho ngā oko, i puritia anō ngā rama ki ō rātou ringa mauī, me ngā tētere ki ō rātou ringa matau whakatangi ai; me rātou karanga hoki, "Ko te hoari a Ihowā, a Kiriona." 21 , ana rātou i tōna tūranga, i tōna tūranga, taiāwhio noa te puni; ā, ka rere katoa te puni; ā, ko rātou hāmamatanga, , ko te whatinga.

22 I whakatangihia hoki e rātou ngā tētere e toru rau, ā, meinga ana e Ihowā kia anga te hoari a tēnei tangata, a tēnei tangata, ki tōna hoa, ki tōna hoa, ki te ope katoa anō hoki; ā, ka whati te ope tae noa ki Petehita e ahu atu ana ki Tererara, tae noa ki te rohe o Āperemehora, e tata ana ki Tapata. 23 Kātahi ka huihuia ngā tāngata o Īharaira, i roto i a Napatari, i a Āhera, i a Mānahi katoa, ā, whāia ana a Miriana e rātou. 24 Ā, i tono karere a Kiriona, puta noa i te whenua pukepuke katoa o Ēparaima hei mea, "Haere mai ki raro ki te whawhai ki a Miriana; tangohia hoki ngā wai i mua i a rātou, ā puta noa ki Petepara ki Horano."

, ka huihui ngā tāngata katoa o Ēparaima, ā, tangohia ana ngā wai, ā puta noa ki Petepara ki Horano. 25 Ā, tokorua ngā rangatira o Miriana i mau i a rātou, ko Orepe rāua ko Teepe; ā, patua iho e rātou a Orepe ki te kāmaka a Orepe, i patua hoki a Teepe ki te poka wāina a Teepe, ā, whāia ana e rātou a Miriana, ā, kawea ana e rātou ngā mātenga o Orepe rāua ko Teepe ki a Kiriona ki tāwāhi o Horano.

Veja também