Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 29

MRI2012

1 Un1 Sam. 2:25.2 Cron. 36:16. Cap. 1:24-27. om care se împotrivește tuturor mustrărilor

va fi zdrobit deodată și fără leac.

2 CândEst. 8:15. Cap. 11:10; 28:12,28. se înmulțesc cei buni, poporul se bucură,

dar când stăpânește cel rău, poporulEst. 3:15. geme.

3 CineCap. 10:1;15:20;27:11. iubește înțelepciunea înveselește pe tatăl său,

darCap. 5:9,10;6:26;28:7.Luca 15:13,30. cine umblă cu curvele risipește averea.

4 Un împărat întărește țara prin dreptate,

dar cine ia mită o nimicește.

5 Cine lingușește pe aproapele său

îi întinde un laț sub pașii lui.

6 În păcatul omului rău este o cursă,

dar cel bun biruiește și se bucură.

7 CelIov 29:16;31:13.Ps. 41:1. bun pricepe pricina săracilor,

dar cel rău nu poate s-o priceapă.

8 CeiCap. 11:11. ușuratici aprind focul în cetate,

dar înțelepții potolescEzec. 22:30. mânia.

9 Când se ceartă un înțelept cu un nebun,

se tot supere sauMat. 11:17. tot râdă, căci pace nu se face.

10 OameniiGen. 4:5,8.1 Ioan 3:12. setoși de sânge urăsc pe omul fără prihană,

dar oamenii fără prihană îi ocrotesc viața.

11 NebunulJud. 16:17. Cap. 12:16; 14:33. își arată toată patima,

dar înțeleptul o stăpânește.

12 Când cel ce stăpânește ascultare cuvintelor mincinoase,

toți slujitorii lui sunt niște răi.

13 Săracul și asupritorul seCap. 22:2. întâlnesc,

dar DomnulMat. 5:45. le luminează ochii amândurora.

14 Un împăratCap. 20:8;25:5. care judecă pe săraci dupăPs. 72:2,4,13,14. adevăr

își va avea scaunul de domnie întărit pe vecie.

15 NuiauaVers. 17. și certarea dau înțelepciunea,

dar copilulCap. 10:1;17:21,25. lăsat de capul lui face rușine mamei sale.

16 Când se înmulțesc cei răi, se înmulțește și păcatul,

darPs. 37:36;58:10;91:8;92:11. cei buni le vor vedea căderea.

17 Pedepsește-țiCap. 13:24;19:18;22:15;23:13,14;29:15. fiul, și el îți va da odihnă

și îți va aduce desfătare sufletului.

18 Când1 Sam. 3:1.Amos 8:11,12. nu este nicio descoperire dumnezeiască, poporul este fără frâu;

darIoan 13:17.Iac. 1:25. ferice de poporul care păzește legea!

19 Nu prin vorbe se pedepsește un rob,

căci, chiar dacă pricepe, n-ascultă.

20 Dacă vezi un om care vorbește nechibzuit,

poți nădăjduiești maiCap. 26:12. mult de la un nebun decât de la el.

21 Slujitorul pe care-l răsfeți din copilărie

la urmă ajunge de se crede fiu.

22 Un omCap. 15:18;26:21. mânios stârnește certuri

și un înfuriat face multe păcate.

23 MândriaIov 22:29. Cap. 15:33;18:12.Is. 66:2.Dan. 4:30.Mat. 23:12.Luca 14:11;18:14.Fapte 12:23.Iac. 4:6,10.1 Pet. 5:5. unui om îl coboară,

dar cine este smerit cu duhul capătă cinste.

24 Cine împarte cu un hoț își urăște viața,

audeLev. 5:1. blestemul și nu spune nimic.

25 FricaGen. 12:12;20:2,11. de oameni este o cursă,

dar cel ce se încrede în Domnul n-are de ce se teamă.

26 MulțiPs. 20:9. Cap. 19:6. umblă după bunăvoința celui ce stăpânește,

dar Domnul este Acela care face dreptate fiecăruia.

27 Omul nelegiuit este o scârbă înaintea celor neprihăniți,

dar cel ce umblă fără prihană este o scârbă înaintea celor răi.

1 Ko te tangata he maha nei ngā riringa i tōna , ā, ka whakapakeke i tōna kakī

ka whatia ohoreretia ia taea te rongoā.

2 Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi;

ka kīngi te tangata kino, ka auē te iwi.

3 Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tōna pāpā;

ko te tangata ia e piri ana ki ngā wāhine kairau, he maumau taonga tāna.

4 te whakawā a te kīngi e mau ai te whenua;

ka whakatakā ia e te tangata e tango ana i ngā mea hōmai noa.

5 Ko te tangata e whakapati ana ki tōna hoa,

e whakatakoto kupenga ana ōna waewae.

6 He rore kei roto i te o te tangata kino;

ko te tangata tika ia he waiata tāna, he koa.

7 E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore;

kāhore o te tangata kino whakaaro kia mōhiotia e ia.

8 ngā tāngata whakahī e tahu te kia mura;

ko te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.

9 Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi,

ahakoa riri ia, kata rānei, kāhore he tānga.

10 E mauāhara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngākau tapatahi;

tēnā ko te hunga tika, ka whai rātou kia whakaorangia ia.

11 E puakina ana e te wairangi tōna riri katoa ki waho;

e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pēhia ana.

12 Ki te whakarongo te rangatira ki te teka,

he kino katoa āna tāngata.

13 E tūtaki ana te rawakore rāua ko te kaitūkino ki a rāua;

ko Ihowā te kaiwhakamārama o ngā kanohi ō rāua tokorua.

14 Ko te kīngi e pono ana tāna whakawā ngā rawakore,

ka whakapūmautia tōna torōna ake ake.

15 Ko te whiu, ko te riri i te , he mea hōmai ērā i te whakaaro nui;

tēnā ko te tamaiti mahue noa, ka whakamā a ia tōna whaea.

16 Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te ;

ka kite ia te hunga tika i rātou hinganga.

17 Pākia tāu tama, ā, ka whai okiokinga koe i a ia;

āe , he āhuareka tāna e hōmai ai ki tōu wairua.

18 Ki te kāhore he whakakitenga, ka kore te iwi e tūpato;

ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.

19 Ehara te kupu i te papaki te pononga;

ahakoa hoki ia mātau, e kore ia e rongo.

20 Ka kite rānei koe i te tangata kaikā ki te kōrero?

Engari, te wairangi ka tōtika ake i a ia.

21 Ko te tangata e penapena ana i tāna pononga mai o te tamarikitanga,

ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.

22 He whakaoho whawhai te tangata pukuriri;

he nui rawa hoki te o te tangata āritarita.

23 Ka whakaititia iho te tangata e tōna whakapehapeha;

ka whai hōnore ia te tangata ngākau pāpaku.

24 Ko te tangata e whakauru ana ki te tāhae, e kino ana ki tōna ake wairua;

e rongo ana ia i te kanga, kāhore e kīkī.

25 He rore e hōmai ana e te wehi ki te tangata;

ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowā ka mawhiti.

26 He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira;

otiia i ahu mai i a Ihowā te whakawā te tangata.

27 He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere ;

ā, he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tōna ara.

Veja também