Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 7

MRI2012

Ispita preacurviei și urmările ei

1 Fiule, păstrează cuvintele mele și țineCap. 2:1. la tine sfaturile mele!

2 ȚineLev. 18:5. Cap. 4:4.Is. 55:3. sfaturile mele și vei trăi;

păzește învățăturileDeut. 32:10. mele ca lumina ochilor!

3 Leagă-leDeut. 6:8;11:18. Cap. 3:3;6:21. la degete,

scrie-le pe tăblița inimii tale!

4 Zi înțelepciunii: Tu ești sora mea!"

Și numește priceperea prietena ta,

5 caCap. 2:16;5:3;6:24. te ferească de nevasta altuia,

de străina care întrebuințează cuvinte ademenitoare.

6 Stăteam la fereastra casei mele

și uitam prin zăbrele.

7 Am zărit printre cei neîncercați,

am văzut printre tineri

pe un băiat fără minteCap. 6:32;9:4,16..

8 Trecea pe uliță, la colțul unde stătea una din aceste străine,

și a apucat pe calea care ducea spre locuința ei.

9 Era înIov 24:15. amurg, seara,

în noaptea neagră și întunecoasă.

10 Și iată i-a alergat înainte o femeie

îmbrăcată ca o curvă și cu inima șireată.

11 Era bunăCap. 9:13. de gură și fără astâmpăr;

picioarele1 Tim. 5:13.Tit 2:5. nu-i puteau sta acasă:

12 când în uliță, când în piețe,

pe la toate colțurile stătea la pândă.

13 Ea l-a îmbrățișat și l-a sărutat

și, cu o față fără rușine, i-a zis:

14 Eram datoare cu o jertfă de mulțumire,

azi mi-am împlinit juruințele.

15 De aceea ți-am ieșit înainte,

te caut, și te-am și găsit.

16 Mi-am împodobit patul cu învelitori,

cu așternut de pânzeturiIs. 19:9. din Egipt;

17 mi-am stropit așternutul

cu smirnă, aloe și scorțișoară.

18 Vino, ne îmbătăm de dragoste până dimineață,

ne desfătăm cu dezmierdări!

19 Căci bărbatul meu nu este acasă,

a plecat într-o călătorie lungă,

20 a luat cu el sacul cu bani

și nu se va întoarce acasă decât la luna nouă."

21 Tot vorbindu-iCap. 5:3., ea l-a ademenit

și l-a atras cuPs. 12:2. buzele ei ademenitoare.

22 Deodată, a început meargă după ea,

ca boul care se duce la măcelărie,

ca un cerb care aleargă spre cursă,

23 ca pasăreaEcl. 9:12. care buzna în laț,

fără știe o va costa viața,

până ce săgeata îi străpunge ficatul.

24 Și acum, fiilor, ascultați-mă

și luați aminte la cuvintele gurii mele!

25 nu ți se abată inima spre calea unei asemenea femei,

nu te rătăci pe cărările ei.

26 Căci ea a făcut cadă multe jertfe

șiNeem. 13:26. mulți sunt cei pe care i-a ucis ea.

27 CasaCap. 2:18;5:5;9:18. ei este drumul spre Locuința morților,

drumul care coboară spre locașurile morții.

Ngā Maneatanga o te Pūremu

1 E tāku tama, puritia āku kupu,

hunā āku whakahau ki roto ki a koe.

2 Puritia āku whakahau, ā, ka ora;

tāku ture, ānō ko te whatupango o tōu kanohi.

3 Herea ki ōu maihao;

tuhituhia, ko tōu ngākau ānō hei papa.

4 atu ki te whakaaro nui, "He tuahine koe nōku,"

kīia hoki te mātauranga ko tōu whanaunga wahine.

5 Kia ai ēnei hei tiaki i a koe kei i te wahine ,

i te wahine , he kōrero whakapati nei āna.

6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o tōku whare

i roto i tōku whakakahokaho,

7 ā, i mātakitaki ahau i roto i ngā kūware,

i kite i roto i ngā taitama,

i tētahi tamaiti kāhore rawa he whakaaro,

8 e haere ana i te ara i te wāhi tata e piko atu ai ki a ia,

ā, haere ana ia i te ara ki tōna whare,

9 i te kākarauritanga, i te ahiahi o te ,

i te titiwhatanga o te , i te pōuri kerekere.

10 , kua tūtaki tētahi wahine ki a ia,

he kākahu pūremu tōna, he ngākau hīanga.

11 He māngai korokī tōna, he tohetohe;

ko ōna waewae, kāhore e tau ki tōna whare;

12 ināianei kei ngā ara ia, inamata kei ngā waharoa,

e tauwhanga ana i ngā kokinga katoa.

13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia,

ā, ka mea atu ki a ia, me te whakatoi anō i tōna mata:

14 "He patunga te pai kei ahau;

tēnei nei ahau i whakamana ai i āku kupu taurangi;

15 koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe,

ki te āta rapu i tōu mata, ā, ka kitea nei koe e ahau.

16 Ko tōku moenga kua horahia e ahau,

whakapaipai rawa ki te kaitaka,

ki ngā kākahu purepure te rīnena o Īhipa.

17 Kua ruia e ahau tōku moenga ki ngā mea whakakakara,

ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.

18 Haere mai, kia whaowhina tāua ki te aroha, ā ao noa;

kia ora ō tāua ngākau i te aroha.

19 Kāhore hoki tāku tāne i te whare;

kua riro ia, he haere tawhiti.

20 I maua atu e ia he pūtea moni i tōna ringa;

ka hoki mai anō ia i te kōwhititanga o te marama."

21 He maha āna kōrero whakawai, riro ana ia i a ia ki tāna;

te whakapati a ōna ngutu ka kūmea atu ia e ia.

22 Haere tonu ia i muri i a ia,

ānō he kau e haere ana kia patua,

he kūware rānei e haere ana ki ngā rākau here waewae e whiua ai te ,

23 ā, noa te tao ki tōna ate puta rawa.

Rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te māhanga,

mōhio he matenga tērā mōna.

24 reira, e āku tamariki, whakarongo ki ahau,

maharatia ngā kupu a tōku māngai.

25 Kei peau tōu ngākau ki ōna ara,

kei kotiti ki ōna huarahi.

26 He tokomaha hoki ngā tāngata i , i hinga i a ia,

āe , he ope nui rawa tāna i patu ai.

27 He huarahi tōna whare ki te rēinga,

e anga ana ki raro ki ngā rūma o te mate.

Veja também