Ispita preacurviei și urmările ei
1 Fiule, păstrează cuvintele mele și țineCap. 2:1. la tine sfaturile mele!
2 ȚineLev. 18:5. Cap. 4:4.Is. 55:3. sfaturile mele și vei trăi;
păzește învățăturileDeut. 32:10. mele ca lumina ochilor!
3 Leagă-leDeut. 6:8;11:18. Cap. 3:3;6:21. la degete,
scrie-le pe tăblița inimii tale!
4 Zi înțelepciunii: „Tu ești sora mea!"
Și numește priceperea prietena ta,
5 caCap. 2:16;5:3;6:24. să te ferească de nevasta altuia,
de străina care întrebuințează cuvinte ademenitoare.
6 Stăteam la fereastra casei mele
și mă uitam prin zăbrele.
7 Am zărit printre cei neîncercați,
am văzut printre tineri
pe un băiat fără minteCap. 6:32;9:4,16..
8 Trecea pe uliță, la colțul unde stătea una din aceste străine,
și a apucat pe calea care ducea spre locuința ei.
9 Era înIov 24:15. amurg, seara,
în noaptea neagră și întunecoasă.
10 Și iată că i-a alergat înainte o femeie
îmbrăcată ca o curvă și cu inima șireată.
11 Era bunăCap. 9:13. de gură și fără astâmpăr;
picioarele1 Tim. 5:13.Tit 2:5. nu-i puteau sta acasă:
12 când în uliță, când în piețe,
pe la toate colțurile stătea la pândă.
13 Ea l-a îmbrățișat și l-a sărutat
și, cu o față fără rușine, i-a zis:
14 „Eram datoare cu o jertfă de mulțumire,
azi mi-am împlinit juruințele.
15 De aceea ți-am ieșit înainte,
să te caut, și te-am și găsit.
16 Mi-am împodobit patul cu învelitori,
cu așternut de pânzeturiIs. 19:9. din Egipt;
17 mi-am stropit așternutul
cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Vino, să ne îmbătăm de dragoste până dimineață,
să ne desfătăm cu dezmierdări!
19 Căci bărbatul meu nu este acasă,
a plecat într-o călătorie lungă,
20 a luat cu el sacul cu bani
și nu se va întoarce acasă decât la luna nouă."
21 Tot vorbindu-iCap. 5:3., ea l-a ademenit
și l-a atras cuPs. 12:2. buzele ei ademenitoare.
22 Deodată, a început să meargă după ea,
ca boul care se duce la măcelărie,
ca un cerb care aleargă spre cursă,
23 ca pasăreaEcl. 9:12. care dă buzna în laț,
fără să știe că o va costa viața,
până ce săgeata îi străpunge ficatul.
24 Și acum, fiilor, ascultați-mă
și luați aminte la cuvintele gurii mele!
25 Să nu ți se abată inima spre calea unei asemenea femei,
nu te rătăci pe cărările ei.
26 Căci ea a făcut să cadă multe jertfe
șiNeem. 13:26. mulți sunt cei pe care i-a ucis ea.
27 CasaCap. 2:18;5:5;9:18. ei este drumul spre Locuința morților,
drumul care coboară spre locașurile morții.
Ngā Maneatanga Hē o te Pūremu
1 E tāku tama, puritia āku kupu,
hunā āku whakahau ki roto ki a koe.
2 Puritia āku whakahau, ā, ka ora;
tāku ture, ānō ko te whatupango o tōu kanohi.
3 Herea ki ōu maihao;
tuhituhia, ko tōu ngākau ānō hei papa.
4 Kī atu ki te whakaaro nui, "He tuahine koe nōku,"
kīia hoki te mātauranga ko tōu whanaunga wahine.
5 Kia ai ēnei hei tiaki i a koe kei hē i te wahine kē,
i te wahine kē, he kōrero whakapati nei āna.
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o tōku whare
i roto i tōku whakakahokaho,
7 ā, i mātakitaki ahau i roto i ngā kūware,
i kite i roto i ngā taitama,
i tētahi tamaiti kāhore rawa he whakaaro,
8 e haere ana i te ara i te wāhi tata e piko atu ai ki a ia,
ā, haere ana ia i te ara ki tōna whare,
9 i te kākarauritanga, i te ahiahi o te rā,
i te titiwhatanga o te pō, i te pōuri kerekere.
10 Nā, kua tūtaki tētahi wahine ki a ia,
he kākahu pūremu tōna, he ngākau hīanga.
11 He māngai korokī tōna, he tohetohe;
ko ōna waewae, kāhore e tau ki tōna whare;
12 ināianei kei ngā ara ia, inamata kei ngā waharoa,
e tauwhanga ana i ngā kokinga katoa.
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia,
ā, ka mea atu ki a ia, me te whakatoi anō i tōna mata:
14 "He patunga mō te pai kei ahau;
nō tēnei rā nei ahau i whakamana ai i āku kupu taurangi;
15 koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe,
ki te āta rapu i tōu mata, ā, ka kitea nei koe e ahau.
16 Ko tōku moenga kua horahia e ahau,
whakapaipai rawa ki te kaitaka,
ki ngā kākahu purepure nō te rīnena o Īhipa.
17 Kua ruia e ahau tōku moenga ki ngā mea whakakakara,
ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 Haere mai, kia whaowhina tāua ki te aroha, ā ao noa;
kia ora ō tāua ngākau i te aroha.
19 Kāhore hoki tāku tāne i te whare;
kua riro ia, he haere tawhiti.
20 I maua atu e ia he pūtea moni i tōna ringa;
ka hoki mai anō ia i te kōwhititanga o te marama."
21 He maha nō āna kōrero whakawai, riro ana ia i a ia ki tāna;
nā te whakapati a ōna ngutu ka kūmea atu ia e ia.
22 Haere tonu ia i muri i a ia,
ānō he kau e haere ana kia patua,
he kūware rānei e haere ana ki ngā rākau here waewae e whiua ai te hē,
23 ā, tū noa te tao ki tōna ate puta rawa.
Rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te māhanga,
tē mōhio he matenga tērā mōna.
24 Nō reira, e āku tamariki, whakarongo ki ahau,
maharatia ngā kupu a tōku māngai.
25 Kei peau kē tōu ngākau ki ōna ara,
kei kotiti kē ki ōna huarahi.
26 He tokomaha hoki ngā tāngata i tū, i hinga i a ia,
āe rā, he ope nui rawa tāna i patu ai.
27 He huarahi tōna whare ki te rēinga,
e anga ana ki raro ki ngā rūma o te mate.