Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 3

MRI2012

Jertfele de mulțumire

1 Când cineva va aduce Domnului un dar ca jertfăCap. 7:11,29;22:21. de mulțumire, dacă îl va aduce din cireadă, fie parte bărbătească, fie parte femeiască, s-o aducă fărăCap. 1:3. cusur înaintea Domnului. 2 punăExod 29:10. Cap. 1:4,5. mâna pe capul dobitocului, să-l înjunghie la ușa cortului întâlnirii, și preoții, fiii lui Aaron, stropească sângele pe altar de jur împrejur. 3 Din această jertfă de mulțumire, aducă drept jertfă mistuită de foc înaintea Domnului grăsimeaExod 29:13,22. Cap. 4:8,9. care acoperă măruntaiele și toată grăsimea care ține de măruntaie, 4 cei doi rărunchi și grăsimea de pe ei și de pe coapse și prapurul de pe ficat, pe care-l va dezlipi de lângă rărunchi. 5 Fiii lui Aaron le ardăExod 29:13. Cap. 6:12. pe altar, deasupra arderii-de-tot, care va fi pe lemnele de pe foc. Aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului. 6 Dacă darul pe care-l aduce ca jertfă de mulțumire Domnului va fi din turmă, fie parte bărbătească, fie parte femeiască, s-o aducă fărăVers. 1. cusur. 7 Dacă va aduce jertfă un miel, să-l aducă înaintea Domnului. 8 Să-și pună mâna pe capul dobitocului și să-l înjunghie înaintea cortului întâlnirii; fiii lui Aaron să-i stropească sângele pe altar, de jur împrejur. 9 Din această jertfă de mulțumire, aducă o jertfă mistuită de foc înaintea Domnului, și anume: grăsimea, coada întreagă, pe care o va desface de la osul spinării, grăsimea care acoperă măruntaiele și toată grăsimea care ține de măruntaie, 10 cei doi rărunchi și grăsimea de pe ei, de pe coapse, și prapurul ficatului, pe care-l va dezlipi de lângă rărunchi. 11 Preotul le ardă pe altar. Aceasta este mâncareaCap. 21:6,8,17,21,22;22:25.Ezec. 44:7.Mal. 1:7,12. unei jertfe mistuite de foc înaintea Domnului. 12 Dacă darul lui va fi o capră, s-o aducăVers. 1,7. înaintea Domnului. 13 Să-și pună mâna pe capul vitei și s-o înjunghie înaintea cortului întâlnirii, și fiii lui Aaron să-i stropească sângele pe altar, de jur împrejur. 14 Apoi, din ea aducă drept jertfă mistuită de foc înaintea Domnului: grăsimea care acoperă măruntaiele și toată grăsimea care ține de ele, 15 cei doi rărunchi și grăsimea de pe ei, de pe coapse, și prapurul ficatului, pe care-l va dezlipi de lângă rărunchi. 16 Preotul le ardă pe altar. Aceasta este mâncarea unei jertfe mistuite de foc, de un miros plăcut Domnului. ToatăCap. 7:23,25.1 Sam. 2:15.2 Cron. 7:7. grăsimea este a Domnului. 17 Aceasta este o legeCap. 6:18;7:36;17:7;23:14. veșnică pentru urmașii voștri, în toate locurile unde veți locui. Cu niciun chip nu mâncați nici grăsimeVers. 16. Cap. 7:23.Deut. 32:14.Neem. 8:10., nici sângeGen. 9:4. Cap. 7:26;17:10,14.Deut. 12:16.1 Sam. 14:33.Ezec. 44:7,15.."

He Patunga te Pai

1 ", mehemea he patunga te pai tāna e tāpae ai; ki te mea ngā kau tāna whakahere, ahakoa toa, ahakoa uha, kia kohakore tāna e tuku ai ki te aroaro o Ihowā. 2 , ka popoki tōna ringa ki te mātenga o tāna whakahere, ka patu ai ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. , ka tāuhiuhia te toto e ngā tohunga, e ngā tama a Ārona, ki te āta ā tawhio noa. 3 , me tāpae e ia he whakahere ahi ki a Ihowā i roto i te patunga te pai; ko te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki ngā whēkau, me te ngako katoa o ngā whēkau, 4 me ngā whatukuhu e rua, me reira ngako, tērā i te hope, me te taupā i te ate, me ngā whatukuhu, me tango tērā e ia. 5 Ā, me tahu e ngā tama a Ārona ki te āta, ki runga i te tahunga tinana i runga i ngā wahie o te ahi. He whakahere ahi tēnā, he kakara reka ki a Ihowā.

6 "Ā, ki te mea ngā hipi tāna e tāpae ai ki a Ihowā hei patunga te pai; he toa, he uha rānei, kei whai koha tāna e tuku ai. 7 Ki te tāpaea e ia he reme hei whakahere māna, me tāpae ki te aroaro o Ihowā. 8 Me popoki hoki tōna ringa ki te pane o tāna whakahere, ka patu ai ki mua i te tapenākara o te whakaminenga. Ā, ka tāuhiuhia ōna toto e ngā tama a Ārona ki te āta ā tawhio noa. 9 Me tāpae anō e ia tētahi wāhi o te patunga te pai hei whakahere ahi ki a Ihowā; ko tōna ngako me te hiawero katoa, kia tino tata ki te tiki tāna tapahanga; ā, ko te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki ngā whēkau, me te ngako katoa o ngā whēkau, 10 me ngā whatukuhu e rua, me reira taupā, tērā i te hope, me te taupā o te ate, me ngā whatukuhu, me tango tērā e ia. 11 Ā, te tohunga e tahu ki runga ki te āta; he kai hoki Ihowā whakahere ahi.

12 "Ā, ki te mea he koati tāna whakahere, me tāpae ki te aroaro o Ihowā. 13 Ā, ka popoki tōna ringa ki tōna pane, ka patu ai ki mua o te tapenākara o te whakaminenga; ā, ngā tama a Ārona e tāuhiuhi ōna toto ki te āta ā tawhio noa.

14 "Ā, me tāpae atu e ia tētahi wāhi ōna hei whakahere ahi māna ki a Ihowā; ko te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki ngā whēkau, me te ngako katoa o ngā whēkau, 15 me ngā whatukuhu e rua, me reira ngako, tērā i te hope, me te taupā i te ate, me ngā whatukuhu, me tango tērā e ia. 16 Ā, me tahu e te tohunga ki te āta he kai tēnā te whakahere ahi, hei kakara reka. Ko te ngako katoa Ihowā.

17 "Hei tikanga mau tonu tēnei ō koutou whakatupuranga, i ō koutou nohoanga katoa, kia kaua e kainga tētahi ngako, toto rānei, e koutou."

Veja também