Pular para o conteúdo
Publicidade

Zacarias 9

ELB71

1 Gánh nặng lời Đức Giê-hô-va nghịch cùng đất Ha-đơ-rắc, sẽ đỗ trên Đa-mách: con mắt loài người mọi chi phái Y-sơ-ra-ên đều ngó lên Đức Giê-hô-va. 2 Lời ấy cũng phán về Ha-mát, láng giềng của Đa-mách, về Ty-rơ Si-đôn, các thành ấy rất khôn sáng. 3 Ty-rơ đã xây một đồn lũy cho mình, thâu chứa bạc như bụi đất, vàng ròng như bùn ngoài đường. 4 Nầy, Chúa sẽ cất lấy của cải , quyền thế xuống biển, sẽ bị lửa thiêu nuốt. 5 Aùch-ca-lôn sẽ thấy sợ; Ga-xa cũng thấy rất đau đớn, Eùc-rôn cũng vậy, sự trông mong sẽ nên xấu hổ; vua Ga-xa sẽ bị diệt Aùch-ca-lôn sẽ không dân . 6 Con ngoại tình sẽ làm vua trong Aùch-đốt; ta sẽ trừ sự kiêu ngạo của người Phi-li-tin. 7 Nhưng ta sẽ cất máu khỏi miệng , sự gớm ghiếc khỏi giữa răng ; cũng sẽ được sót lại cho Đức Chúa Trời chúng ta, sẽ như tộc trưởng trong Giu-đa, Eùc-rôn sẽ như người Giê-bu-sít. 8 Ta sẽ đóng trại chung quanh nhà ta nghịch cùng binh, hầu cho chẳng ai qua lại. Kẻ hiếp sẽ chẳng đi qua trong chúng nữa, bây giờ ta đã lấy mắt nhìn xem . 9 Hỡi con gái Si-ôn, hãy mừng rỡ cả thể! Hỡi con gái Giê-ru-sa-lem, hãy trổi tiếng reo vui! Nầy, Vua ngươi đến cùng ngươi, Ngài công bình ban sự cứu rỗi, nhu cỡi lừa, tức con của lừa cái. 10 Ta sẽ trừ tiệt xe cộ khỏi Eùp-ra-im, ngựa khỏi Giê-ru-sa-lem; cung của chiến trận cũng sẽ bị trừ tiệt, Ngài sẽ phán sự bình an cho các nước; quyền thế Ngài sẽ trải từ biển nầy đến biển kia, từ Sông cái cho đến các đầu cùng đất. 11 Còn ngươi cũng vậy, cớ máu của sự giao ước ngươi, thì ta tha những kẻ ngươi ra khỏi hố không nước. 12 Hỡi những kẻ trông cậy, các ngươi khá trở về nơi đồn lũy, chính ngày nay ta rao rằng sẽ báo trả cho ngươi gấp hai. 13 Ta giương Giu-đa ra cho ta như cái cung, Eùp-ra-im như tên của ; ta sẽ thúc giục con trai ngươi, hỡi Si-ôn, nghịch cùng con trai ngươi, hỡi Gia-van; ta sẽ khiến ngươi như gươm của người mạnh bạo. 14 Bấy giờ Đức Giê-hô-va sẽ được thấy trên chúng , tên Ngài sẽ phát ra như chớp; Chúa Giê-hô-va sẽ thổi kèn, đi với gió lốc phương nam. 15 Đức Giê-hô-va vạn quân sẽ bảo hộ chúng , chúng sẽ nuốt giày đạp những đá ném bởi trành; chúng sẽ uống làm ồn ào như người say, sẽ được đầy dẫy như bát, như các góc bàn thờ. 16 Trong ngày đó, Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng sẽ giải cứu dân mình như bầy chiên, như những đá của triều thiên sẽ được cất lên trên đất. 17 Sự nhơn từ Ngài sự tốt đẹp Ngài sẽ lớn dường nào! Lúa miến sẽ làm cho những trai trẻ lớn lên, rượu mới sẽ làm cho gái đồng trinh thạnh vượng.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Ausspruch des Wortes Jehovas über das Land Chadrak; und auf Damaskus läßt es sich nieder (denn Jehova hat ein Auge auf die Menschen und auf alle Stämme Israels), 2 und auch auf Hamath, welches daran grenzt, auf Tyrus und Zidon, weil es sehr weise ist. - 3 Und Tyrus hat sich eine Feste erbaut und Silber gehäuft wie Staub, und Feingold wie Straßenkot. 4 Siehe, der Herr wird es einnehmen und seine Macht Zugl.: seinen Reichtum im Meere schlagen; und es selbst wird vom Feuer verzehrt werden. 5 Askelon soll es sehen und sich fürchten; auch Gasa, und soll sehr erzittern, und Ekron, denn seine Zuversicht ist zu Schanden geworden. Und der König wird auf Gasa vertilgt, und Askelon wird nicht mehr bewohnt werden. 6 Und ein Bastard d. h. ein nicht gesetzmäßiger, fremder Herrscher, oder gemeinnes fremdes Gesindel wird in Asdod wohnen, und ich werde den Hochmut der Philister ausrotten. 7 Und ich werde sein Blut aus seinem Munde wegtun und seine Greuel zwischen seinen Zähnen hinweg; und auch er der Philister wird übrigbleiben unserem Gott, und wird sein wie ein Fürst Eig. Stamm- od. Geschlechtsfürst in Juda, und Ekron wie der Jebusiter. 8 Und ich werde für mein Haus ein Lager aufschlagen vor dem Kriegsheere, vor den Hin- und Wiederziehenden, und kein Bedränger O. Bedrücker wird sie mehr überziehen; denn jetzt habe ich dareingesehen mit meinen Augen. -

9 Frohlocke laut, Tochter Zion; jauchze, Tochter Jerusalem! Siehe, dein König wird zu dir kommen: gerecht und ein Retter Eig. ein mit Rettung (od. Heil) Begabter ist er, demütig Eig. gebeugt, elend; die alexandr. Übersetzung liest "sanftmütig" od. "demütig", und auf einem Esel reitend, und zwar auf einem Füllen, einem Jungen der Eselin. 10 Und ich werde die Wagen ausrotten aus Ephraim und die Rosse aus Jerusalem, und der Kriegsbogen wird ausgerottet werden. Und er wird Frieden reden zu den Nationen; und seine Herrschaft wird sein von Meer zu Meer, und vom Strome Euphrat bis an die Enden der Erde. 11 Und du-um des Blutes deines Bundes willen entlasse ich auch deine Gefangenen aus der Grube, in welcher kein Wasser ist.

12 Kehret zur Festung zurück, ihr Gefangenen der Hoffnung d. h. die ihr nicht hoffnungslos seid! Schon heute verkündige ich, daß ich dir das Doppelte erstatten werde Vergl. Jes. 61,7. - 13 Denn ich habe mir Juda gespannt, den Bogen mit Ephraim gefüllt Nach and. Interpunktionen: ich habe mir Juda als Bogen gespannt, mit Ephraim (als Pfeil) ihn gefüllt; und ich wecke deine Söhne, Zion, auf wider deine Kinder, Griechenland, und mache dich wie das Schwert eines Helden. 14 Und Jehova wird über ihnen erscheinen And. l.: wird auf sie schießen, und sein Pfeil wird ausfahren wie der Blitz; und der Herr, Jehova, wird in die Posaune stoßen und einherziehen in Stürmen des Südens. 15 Jehova der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine d. h. die Feinde (im Gegensatz zu Israel in v 16), welche weggeschleudert werden verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars. 16 Und Jehova, ihr Gott, wird sie retten an jenem Tage, wird sein Volk retten wie ein Herde; denn Kronensteine sind sie, funkelnd auf seinem Lande. 17 Denn wie groß ist seine Anmut O. Vortrefflichkeit, und wie groß seine Schönheit! Das Korn wird Jünglinge und der Most Jungfrauen wachsen lassen.

Veja também