1 The king’s heart is in Yahweh’s hand like the watercourses.

He turns it wherever he desires.

2 Every way of a man is right in his own eyes,

but Yahweh weighs the hearts.

3 To do righteousness and justice

is more acceptable to Yahweh than sacrifice.

4 A high look and a proud heart,

the lamp of the wicked, is sin.

5 The plans of the diligent surely lead to profit;

and everyone who is hasty surely rushes to poverty.

6 Getting treasures by a lying tongue

is a fleeting vapor for those who seek death.

7 The violence of the wicked will drive them away,

because they refuse to do what is right.

8 The way of the guilty is devious,

but the conduct of the innocent is upright.

9 It is better to dwell in the corner of the housetop

than to share a house with a contentious woman.

10 The soul of the wicked desires evil;

his neighbor finds no mercy in his eyes.

11 When the mocker is punished, the simple gains wisdom.

When the wise is instructed, he receives knowledge.

12 The Righteous One considers the house of the wicked,

and brings the wicked to ruin.

13 Whoever stops his ears at the cry of the poor,

he will also cry out, but shall not be heard.

14 A gift in secret pacifies anger,

and a bribe in the cloak, strong wrath.

15 It is joy to the righteous to do justice;

but it is a destruction to the workers of iniquity.

16 The man who wanders out of the way of understanding

shall rest in the assembly of the departed spirits.

17 He who loves pleasure will be a poor man.

He who loves wine and oil won’t be rich.

18 The wicked is a ransom for the righteous,

the treacherous for the upright.

19 It is better to dwell in a desert land,

than with a contentious and fretful woman.

20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,

but a foolish man swallows it up.

21 He who follows after righteousness and kindness

finds life, righteousness, and honor.

22 A wise man scales the city of the mighty,

and brings down the strength of its confidence.

23 Whoever guards his mouth and his tongue

keeps his soul from troubles.

24 The proud and arrogant man—"Scoffer" is his name—

he works in the arrogance of pride.

25 The desire of the sluggard kills him,

for his hands refuse to labor.

26 There are those who covet greedily all day long;

but the righteous give and don’t withhold.

27 The sacrifice of the wicked is an abomination—

how much more, when he brings it with a wicked mind!

28 A false witness will perish.

A man who listens speaks to eternity.

29 A wicked man hardens his face;

but as for the upright, he establishes his ways.

30 There is no wisdom nor understanding

nor counsel against Yahweh.

31 The horse is prepared for the day of battle;

but victory is with Yahweh.

1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.

2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.

3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.

4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.

5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.

6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.

7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.

8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.

9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.

11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.

12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.

13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.

14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.

15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.

16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.

17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.

18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.

19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.

20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.

21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.

22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.

23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.

24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.

25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.

26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.

27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?

28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.

29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.

30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.

31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.