Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 18

MRI2012

1 Yahwehs word came to me again, saying, 2 "What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying,

The fathers have eaten sour grapes,

and the childrens teeth are set on edge?

3 "As I live," says the Lord Yahweh, "you shall not use this proverb any more in Israel. 4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine. The soul who sins, he shall die.

5 "But if a man is just,

and does that which is lawful and right,

6 and has not eaten on the mountains,

hasn’t lifted up his eyes to the idols of the house of Israel,

hasn’t defiled his neighbors wife,

hasn’t come near a woman in her impurity,

7 and has not wronged any,

but has restored to the debtor his pledge,

has taken nothing by robbery,

has given his bread to the hungry,

and has covered the naked with a garment;

8 he who hasn’t lent to them with interest,

hasn’t taken any increase from them,

who has withdrawn his hand from iniquity,

has executed true justice between man and man,

9 has walked in my statutes,

and has kept my ordinances,

to deal truly;

he is just,

he shall surely live," says the Lord Yahweh.

10 "If he fathers a son who is a robber who sheds blood, and who does any one of these things, 11 or who does not do any of those things

but has eaten at the mountain shrines

and defiled his neighbors wife,

12 has wronged the poor and needy,

has taken by robbery,

has not restored the pledge,

and has lifted up his eyes to the idols,

has committed abomination,

13 has lent with interest,

and has taken increase from the poor,

shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations. He shall surely die. His blood will be on him.

14 "Now, behold, if he fathers a son who sees all his fathers sins which he has done, and fears, and doesn’t do likewise,

15 who hasn’t eaten on the mountains,

hasn’t lifted up his eyes to the idols of the house of Israel,

hasn’t defiled his neighbors wife,

16 hasn’t wronged any,

hasn’t taken anything to pledge,

hasn’t taken by robbery,

but has given his bread to the hungry,

and has covered the naked with a garment;

17 who has withdrawn his hand from the poor,

who hasn’t received interest or increase,

has executed my ordinances,

has walked in my statutes;

he shall not die for the iniquity of his father. He shall surely live. 18 As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he will die in his iniquity.

19 "Yet you say, Why doesn’t the son bear the iniquity of the father?When the son has done that which is lawful and right, and has kept all my statutes, and has done them, he will surely live. 20 The soul who sins, he shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son. The righteousness of the righteous shall be on him, and the wickedness of the wicked shall be on him.

21 "But if the wicked turns from all his sins that he has committed, and keeps all my statutes, and does that which is lawful and right, he shall surely live. He shall not die. 22 None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done, he shall live. 23 Have I any pleasure in the death of the wicked?" says the Lord Yahweh, "and not rather that he should return from his way, and live?

24 "But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, should he live? None of his righteous deeds that he has done will be remembered. In his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them he shall die.

25 "Yet you say, The way of the Lord is not equal.Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren’t your ways unequal? 26 When the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies in it, then he dies in his iniquity that he has done. 27 Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he will save his soul alive. 28 Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die. 29 Yet the house of Israel says, The way of the Lord is not fair.House of Israel, aren’t my ways fair? Aren’t your ways unfair?

30 "Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways," says the Lord Yahweh. "Return, and turn yourselves from all your transgressions, so iniquity will not be your ruin. 31 Cast away from you all your transgressions in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit. For why will you die, house of Israel? 32 For I have no pleasure in the death of him who dies," says the Lord Yahweh. "Therefore turn yourselves, and live!

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Whakawhiunga ki ia Tangata

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "He aha tēnei whakatauki i whakataukitia ai e koutou te oneone o Īharaira? E hoki koutou:

I kai ngā mātua i ngā karepe kaiota,

ā, māniania ana ngā niho o ngā tamariki.

3 "E ora ana ahau, e ai te Ariki, Ihowā, e kore koutou e whai take ā muri ake nei, ki te whakahua i tēnei whakatauki i roto i a Īharaira. 4 Nanā, ko ngā wairua katoa, nāku; he pērā i te wairua o te pāpā, nāku anō hoki te wairua o te tama. Ko te wairua e hara ana, ka mate tērā.

5 Ki te mea ia he tika tētahi tangata,

ā, ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana

6 ki te mea kīhai ia i kai ki runga ki ngā maunga,

kīhai ōna kanohi i anga ake ki ngā whakapakoko o te whare o Īharaira,

ki te mea kīhai i poke i a ia te wahine a tōna hoa,

ā, kīhai ia i whakatata ki te wahine e paheke ana.

7 Ki te mea kīhai tētahi tangata i tūkinotia e ia,

engari, i whakahokia e ia tāna taunaha ki te tangata i a ia nei āna moni,

ki te mea kīhai ia i tūkino i tētahi, i pāhua,

ki te mea i hōmai e ia tāna taro te tangata e hemokai ana

i hīpokina e ia ki te kākahu te tangata e noho tahanga ana.

8 Ko te tangata kāhore āna mea i hoatu hei moni whakatupu,

kāhore hoki he hua i riro i a ia,

ko te tangata i whakahokia e ia tōna ringa i te kino,

he pono anō tāna whakawā tētahi, tētahi,

9 i haere i runga i āku tikanga,

i pupuri tonu i āku whakaritenga,

i pono tonu te mahi;

he tika tērā, ka ora ia,

e ai te Ariki, Ihowā.

10 "Ki te whānau tētahi tama māna, he tāhae, he kaiwhakaheke toto, ā, ka mahia e ia tētahi o ēnei mea, 11 ka kore anō e mahi i tētahi o ēnei mea pai:

Engari, kua kai ki runga ki ngā maunga,

kua whakapoke i te wahine a tōna hoa,

12 kua tūkino i te ware rāua ko te rawakore,

kua pāhua kino, ā, kīhai i whakahokia e ia te taunaha,

kua anga ōna kanohi ki ngā whakapakoko,

kua mahi hoki i te mea whakarihariha,

13 kua hoatu i te moni whakatupu, kua tango i te hua.

E ora rānei ia? E kore ia e ora; kua mahia e ia ēnei mea whakarihariha katoa. Ko te mate kau mōna; ki runga anō i a ia ōna toto.

14 ", ki te whānau tētahi tama a tēnei, ā, ka kite ia i ngā hara katoa i mahia e tōna pāpā, ā, ka mahara, ka kore e mahi i te pēnā:

15 Kāhore ia e kai ki runga ki ngā maunga,

kāhore hoki ōna kanohi e anga

ki ngā whakapakoko o te whare o Īharaira,

kāhore e whakapokea e ia te wahine a tōna hoa,

16 kāhore āna tūkino i te tangata,

kāhore e pupuri i te taunaha,

kāhore hoki āna pāhua.

Engari, e hoatu ana e ia tāna taro te hemokai,

e hīpokina ana e ia ki te kākahu te tangata e noho tahanga ana,

17 e whakahokia ana e ia tōna ringa i te ware,

kāhore hoki e tango i te moni whakatupu,

i ngā hua rānei e mahi ana i āku whakaritenga,

e haere ana i runga i āku tikanga.

E kore tērā e mate te o tōna pāpā; he pono ka ora ia. 18 Ko tōna pāpā, i te mea i nui tāna tūkino, pāhua rawa i tōna teina, kīhai hoki i pai ngā mea i mahia e ia i roto i tōna iwi, , ka mate ia i runga i tōna kino.

19 "Otirā, kei te mea koutou, He aha te tama waha ai i te kino o te pāpā?Ki te mahia e te tama te mea e rite ana, e tika ana, ā, ka puritia e ia āku tikanga, ka mahia anō e ia, inā, ka ora ia. 20 Ko te wairua e hara ana, ko tērā e mate. E kore te tama e waha i te kino o te pāpā, e kore anō te pāpā e waha i te kino o te tama. Ko runga anō i a ia te tika o te tangata tika, ā, ko te kino o te tangata kino hei runga anō i a ia.

21 "Ki te tahuri ia te tangata kino i ōna hara katoa i mahia e ia, ā, ka puritia e ia āku tikanga katoa, ka mahia anō e ia te mea e rite ana, e tika ana, inā, ka ora ia, e kore ia e mate. 22 E kore tētahi o ōna i mahia e ia e maharatia ki a ia; ka ora ia i tōna tika i mahia e ia. 23 He koanga ngākau rānei ki ahau te matenga o te tangata kino? e ai te Ariki, Ihowā. He teka rānei ko ia kia tahuri mai i ōna ara, kia ora?

24 "Ki te tahuri atu ia te tangata tika i tōna tika, ki te mahia e ia te , ā, ka rite tāna mahi ki ngā mea whakarihariha katoa i mahia e te tangata kino, e ora rānei ia? E kore āna mahi tika katoa e maharatia; ka mate ia i runga i tōna kino i kino ai ia, i runga anō i tōna hara i hara ai ia.

25 "Heoi, kei te mea koutou, Kāhore e taurite tonu te ara o te Ariki.Tēnā , whakarongo mai, e te whare o Īharaira: Kāhore rānei tōku ara e taurite? He teka ianei koutou ngā ara kāhore e taurite? 26 Ki te tahuri atu te tangata tika i tōna tika, ā, ka mahi i te kino, mate iho ki reira; e mate ia tāna kino i mahia e ia. 27 Tēnei anō, ki te tahuri mai te tangata kino i tāna kino i mahia e ia, ā, ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana, ka ora anō i a ia tōna wairua. 28 Nāna hoki i whakaaro, ā, tahuri mai ana i ōna katoa i mahia e ia; inā, ka ora ia, e kore e mate. 29 Heoi, kei te mea te whare o Īharaira, Kāhore e taurite te ara o te Ariki.Kāhore rānei ōku ara e taurite, e te whare o Īharaira? He teka ianei koutou ngā ara kāhore e taurite?

30 "Āe , ka rite ki tōna ara, ki tōna ara, tāku whakawā i a koutou, e te whare o Īharaira, e ai te Ariki, Ihowā. Rīpenetā, tahuri mai hoki i ō koutou katoa, ā, e kore te e waiho hei whakataka koutou. 31 Makā atu, kia matara atu i a koutou ō koutou katoa i ai koutou; mahia hoki he ngākau hou, he wairua hou koutou; kia mate hoki koutou hei aha, e te whare o Īharaira? 32 Kāhore hoki ahau e āhuareka ki te matenga o te tangata e mate ana, e ai te Ariki, Ihowā. Heoi, tahuri mai koutou, kia ora ai."

Veja também