Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 24

MRI2012

1 Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, Yahwehs word came to me, saying, 2 "Son of man, write the name of the day, this same day. The king of Babylon drew close to Jerusalem this same day. 3 Utter a parable to the rebellious house, and tell them, The Lord Yahweh says,

"Put the cauldron on the fire.

Put it on,

and also pour water into it.

4 Gather its pieces into it,

even every good piece:

the thigh and the shoulder.

Fill it with the choice bones.

5 Take the choice of the flock,

and also a pile of wood for the bones under the cauldron.

Make it boil well.

Yes, let its bones be boiled within it."

6 "Therefore the Lord Yahweh says:

"Woe to the bloody city,

to the cauldron whose rust is in it,

and whose rust hasn’t gone out of it!

Take out of it piece after piece

without casting lots for it.

7 ""For the blood she shed is in the middle of her.

She set it on the bare rock.

She didn’t pour it on the ground,

to cover it with dust.

8 That it may cause wrath to come up to take vengeance,

I have set her blood on the bare rock,

that it should not be covered."

9 "Therefore the Lord Yahweh says:

"Woe to the bloody city!

I also will make the pile great.

10 Heap on the wood.

Make the fire hot.

Boil the meat well.

Make the broth thick,

and let the bones be burned.

11 Then set it empty on its coals,

that it may be hot,

and its bronze may burn,

and that its filthiness may be molten in it,

that its rust may be consumed.

12 She is weary with toil;

yet her great rust,

rust by fire, doesn’t leave her.

13 ""In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you and you weren’t cleansed, you won’t be cleansed from your filthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest.

14 ""I, Yahweh, have spoken it. It will happen, and I will do it. I won’t go back. I won’t spare. I won’t repent. According to your ways and according to your doings, they will judge you," says the Lord Yahweh."

15 Also Yahwehs word came to me, saying, 16 "Son of man, behold, I will take away from you the desire of your eyes with one stroke; yet you shall neither mourn nor weep, neither shall your tears run down. 17 Sigh, but not aloud. Make no mourning for the dead. Bind your headdress on you, and put your sandals on your feet. Don’t cover your lips, and don’t eat mourner’s bread."

18 So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. So I did in the morning as I was commanded.

19 The people asked me, "Won’t you tell us what these things mean to us, that you act like this?"

20 Then I said to them, "Yahwehs word came to me, saying, 21 Speak to the house of Israel, "The Lord Yahweh says: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword. 22 You will do as I have done. You won’t cover your lips or eat mourner’s bread. 23 Your turbans will be on your heads, and your sandals on your feet. You won’t mourn or weep; but you will pine away in your iniquities, and moan one toward another. 24 Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh.""

25 "You, son of man, shouldn’t it be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their hearttheir sons and their daughters26 that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears? 27 In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you will speak and be no more mute. So you will be a sign to them. Then they will know that I am Yahweh."

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Kōhura i Koropupū

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i te iwa o ngā tau, i te tekau o ngā marama, i te tekau o ngā o te marama, i mea: 2 "E te tama a te tangata, tuhituhia te ingoa o tēnei , o tēnei kotahi rawa nei; ko te tino tēnei i anga nui ai te kīngi o Papurōna ki Hiruhārama. 3 Kōrerotia hoki tētahi kupu whakarite ki te whare whakakeke, mea atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Whakaekea te kōhua, whakaekea,

ringihia anō he wai ki roto.

4 Kohikohia anō ōna wāhi ki roto,

ngā wāhi pai katoa, te hūhā, te peke;

whakakīia ki ngā wheua pai rawa.

5 Tīkina te hipi pai rawa,

me haupū ngā wheua ki raro i a ia;

kia nui te koropupūtanga;

āe , kōhuatia ōna wheua ki roto.

6 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Auē te mate te toto,

me te kōhua he waikura nei tōna,

kīhai nei tōna waikura i tahia!

Whakaputaina ki waho tēnei wāhi ōna, tēnei wāhi ōna;

kāhore tētahi rota i tau ki runga i a ia.

7 te mea kei roto i a ia ōna toto,

kua waiho e ia ki runga ki te kāmaka;

kīhai i ringihia e ia ki te whenua,

kia hīpokina ai ki te puehu.

8 He mea kia puta ake ai te weriweri ki te rapu utu,

kua waiho e ahau ōna toto

ki runga ki te kāmaka,

kei hīpokina.

9 "reira tēnei kupu a te Ariki, a Ihowā:

Auē te mate te toto!

Māku anō e whakanui tōna pūranga wahie.

10 Pūrangatia te wahie,

whakaūngia te ahi,

kia pai rawa te kōhua i ngā kiko;

meatia mārietia kia pupuru ngā kai,

kia wera hoki ngā wheua.

11 Ka kau, whakatūria ki runga ki ōna ngārahu,

kia mahana ai, kia wera ai tōna parāhi,

kia rewa ai tōna poke i roto,

kia poto ai te waikura.

12 Kua hōhā ia i te mahi;

otiia kīhai tōna waikura nui i puta atu i roto i a ia;

kāhore tōna waikura i kore i te ahi.

13 "He kei roto i tōu poke. , mea noa ahau i a koe kia , ā, kīhai koe i ; reira e kore tōu poke e whakamākia ā muri ake nei, kia mākona anō tōku riri ki a koe.

14 "Nāku, Ihowā te kupu. Ka rite, ka mahia anō e ahau, e kore tāku e taka, e kore anō ahau e manawapā, e kore e rīpenetā. Ka rite ki ōu ara, ka rite ki āu mahi rātou whakawā mōu, e ai te Ariki, Ihowā."

Ehekiera Pōuritanga

15 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 16 "E te tama a te tangata, ka tangohia mai e ahau i tōu taha ōu kanohi i hiahia ai, ka whakapāngia ki te mate; kaua anō ia e uhungatia, kaua e tangihia, kaua ōu roimata e puta. 17 E tangi, engari kia ngāwari; kauaka he uhunga tūpāpaku, herea tōu tūpare ki runga ki a koe, kuhua anō ōu ki ōu waewae, kaua anō ōu ngutu e āraia, kaua anō e kainga te taro tāngata."

18 Heoi, i kōrero ahau ki te iwi i te ata; ā, i te ahiahi ka mate tōku hoa wahine. , i te ata ka meatia e ahau te mea i whakahaua ki ahau.

19 , ka mea te iwi ki ahau, "E kore ianei e kōrerotia e koe ki a mātou, he aha mātou ēnā mea e meatia e koe?"

20 Anō ko ahau ki a rātou, "I puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 21 Mea atu ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ahau te whakapoke nei i tōku wāhi tapu, i koutou i whakaī ai, i koutou kanohi e hiahia nei, i te mea e manawapātia ana e koutou wairua. , ko ā koutou tama, ko ā koutou tamāhine, i mahue nei ki a koutou, ka hinga i te hoari. 22 Ā, ko koutou e mea ai ka rite ki tāku i mea nei; e kore ō koutou ngutu e āraia, e kore anō koutou e kai i te taro tāngata. 23 E mau anō ō koutou tūpare ki ō koutou māhunga, ō koutou ki ō koutou waewae. E kore koutou e uhunga, e kore e tangi; engari ka memeha atu i runga i ō koutou , ka kōingo ki tētahi, ki tētahi. 24 Ā hei tohu a Ehekiera ki a koutou; ka rite ki ngā mea katoa i mea ai ia koutou e mea ai. Ka mai tēnei, ka mōhio koutou ko te Ariki ahau, ko Ihowā.

25 ", ko koe, e te tama a te tangata, he teka ianei i te e tangohia atu ai e ahau rātou kaha, rātou koa whakakorōria, ō rātou kanohi e hiahia ai, ō rātou ngākau e ōkaka tonu ai, ā rātou tama, ā rātou tamāhine, 26 i taua ka haere mai te mea i mawhiti ki a koe kia rongo ai ōu taringa? 27 I taua ka puaki tōu māngai ki te tangata i mawhiti, ā, ka kōrero, kore ake ōu wahangū; hei tohu hoki koe ki a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Veja também