1 Yahweh’s word came again to me, saying, 2 "Son of man, tell the prince of Tyre, ‘The Lord Yahweh says:
"Because your heart is lifted up,
and you have said, ‘I am a god,
I sit in the seat of God,
in the middle of the seas;’
yet you are man,
and no god,
though you set your heart as the heart of a god—
3 behold, you are wiser than Daniel.
There is no secret that is hidden from you.
4 By your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches,
and have gotten gold and silver into your treasuries.
5 By your great wisdom
and by your trading you have increased your riches,
and your heart is lifted up because of your riches—"
6 "‘therefore the Lord Yahweh says:
"Because you have set your heart as the heart of God,
7 therefore, behold, I will bring strangers on you,
the terrible of the nations.
They will draw their swords against the beauty of your wisdom.
They will defile your brightness.
8 They will bring you down to the pit.
You will die the death of those who are slain
in the heart of the seas.
9 Will you yet say before him who kills you, ‘I am God’?
But you are man, and not God,
in the hand of him who wounds you.
10 You will die the death of the uncircumcised
by the hand of strangers;
for I have spoken it," says the Lord Yahweh.’"
11 Moreover Yahweh’s word came to me, saying, 12 "Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, ‘The Lord Yahweh says:
"You were the seal of full measure,
full of wisdom,
and perfect in beauty.
13 You were in Eden,
the garden of God.
Every precious stone adorned you:
ruby, topaz, emerald,
chrysolite, onyx, jasper,
sapphire,28:13 or, lapis lazuli turquoise, and beryl.
Gold work of tambourines
and of pipes was in you.
They were prepared in the day that you were created.
14 You were the anointed cherub who covers.
Then I set you up on the holy mountain of God.
You have walked up and down in the middle of the stones of fire.
15 You were perfect in your ways from the day that you were created,
until unrighteousness was found in you.
16 By the abundance of your commerce, your insides were filled with violence,
and you have sinned.
Therefore I have cast you as profane out of God’s mountain.
I have destroyed you, covering cherub,
from the middle of the stones of fire.
17 Your heart was lifted up because of your beauty.
You have corrupted your wisdom by reason of your splendor.
I have cast you to the ground.
I have laid you before kings,
that they may see you.
18 By the multitude of your iniquities,
in the unrighteousness of your commerce,
you have profaned your sanctuaries.
Therefore I have brought out a fire from the middle of you.
It has devoured you.
I have turned you to ashes on the earth
in the sight of all those who see you.
19 All those who know you among the peoples will be astonished at you.
You have become a terror,
and you will exist no more."’"
20 Yahweh’s word came to me, saying, 21 "Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it, 22 and say, ‘The Lord Yahweh says:
"Behold, I am against you, Sidon.
I will be glorified among you.
Then they will know that I am Yahweh,
when I have executed judgments in her,
and am sanctified in her.
23 For I will send pestilence into her,
and blood into her streets.
The wounded will fall within her,
with the sword on her on every side.
Then they will know that I am Yahweh.
24 "‘"There will no longer be a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are around them that scorned them. Then they will know that I am the Lord Yahweh."
25 "‘The Lord Yahweh says: "When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am shown as holy among them in the sight of the nations, then they will dwell in their own land which I gave to my servant Jacob. 26 They will dwell in it securely. Yes, they will build houses, plant vineyards, and will dwell securely when I have executed judgments on all those around them who have treated them with contempt. Then they will know that I am Yahweh their God."’"
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
He Kauwhautanga ki te Kīngi o Tāira
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, mea atu ki te rangatira o Tāira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā;
Kua whakakake nā tōu ngākau,
kua mea, ‘He atua ahau;
e noho ana i te nohoanga o te Atua,
i waenga moana.’
Nā, he tangata nei anō koe, ehara i te atua,
ahakoa ki tau ko tōu ngākau e rite ana ki tō te Atua ngākau.
3 Nanā, nui atu ōu whakaaro i o Raniera;
kāhore he mea ngaro e taea te huna i a koe.
4 He nui nō ōu whakaaro, he mātauranga nōu
i mahia ai e koe he taonga mōu,
i mahia ai e koe he kōura, he hiriwa ki roto
ki ōu whare taonga.
5 He nui noa atu nō ōu whakaaro,
he hokohoko nāu,
i whakaraneatia ai e koe ōu rawa,
ā, whakakake ana tōu ngākau i ōu rawa.
6 Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Kua whai ake nā tōu ngākau
ki tō te Atua ngākau;
7 mō reira tēnei ahau te kawe nei i ngā tautāngata ki a koe,
te hunga nanakia rawa o ngā iwi;
ā, ka unuhia e rātou ā rātou hoari
hei whawhai ki te ātaahua o ōu whakaaro nui,
ka whakapokea anō e rātou tōu kānapatanga.
8 Ka whakahokia iho koe e rātou ki te poka,
ā, ko te mate mōu, ko ngā mate o te hunga e patua ana
i waenga moana.
9 E mea ake anō rānei koe
ki te aroaro o tōu kaipatu,
‘Ko te Atua ahau,’ otiia he tangata anō koe,
ehara koe i te Atua i roto i te ringa o tōu kaipatu?
10 Ko tōu matenga, ko ngā matenga o te hunga kokotikore
i te ringa o ngā tautāngata.
Nāku hoki te kupu, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
He Tangi mō te Kīngi o Tāira
11 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 12 "E te tama a te tangata, kia ara tāu tangi mō te kīngi o Tāira, mea atu hoki ki a ia: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Kei te tino o te pai tāu hīri,
kī tonu koe i ngā whakaaro nunui, pai rerehua te ātaahua.
13 I Erene koe, i te kāri a te Atua e noho ana;
ko tōu hīpoki ko ngā kōhatu utu nui katoa,
ko te harariu, ko te tōpaha, ko te taimana,
ko te perira, ko te onika, ko te hahapa,
ko te hapaira, ko te emerara,
ko te kapakara, ko te kōura.
I whakapaia anō te mahi o āu timipera,
o āu pūtōrino i roto i a koe i te rā i hangā ai koe.
14 Ko koe te kerupa hīpoki, te mea i whakawahia;
nāku anō koe i mea hei pēnā,
i noho ai koe i runga i te maunga tapu o te Atua;
i hāereere anō koe i roto i ngā kōhatu ahi.
15 Tapatahi tonu koe i ōu ara,
i te rā, rā anō i hangā ai koe,
ā taea noatia te kitenga o te hē i roto i a koe.
16 He nui nō āu hokohokonga i kī ai a roto i a koe i te tutū,
ā, hara iho koe;
mō reira ka makā atu koe, te mea poke,
e ahau i te maunga o te Atua.
Ka ngaro anō koe, e te kerupa hīpoki,
i roto i ngā kōhatu ahi.
17 Kua whakakake tōu ngākau ki tōu ātaahua,
nā tōu kānapatanga i hē ai ōu whakaaro nui.
Kua pangā koe e ahau ki te whenua,
kua tukua koe e ahau ki te aroaro o ngā kīngi,
hei mātakitakinga mā rātou.
18 Kua whakapokea e koe ōu wāhi tapu ki te maha o ōu kino,
ki te hē i a koe i hokohoko rā;
mō reira i whakaputaina mai ai e ahau he ahi i roto i a koe,
hei kai i a koe,
ā, kua meinga anō koe e ahau hei pungarehu ki runga ki te whenua
i te tirohanga a te hunga katoa e kite ana i a koe.
19 Ko te hunga katoa e mōhio ana ki a koe
i roto i ngā iwi ka mīharo ki a koe.
Ka ai koe hei whakawehi,
kore tonu ake koe, ake ake."
He Kauwhautanga ki Hairona
20 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 21 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki Hairona, poropititia hoki te hē mō reira, 22 mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Nanā, hei hoariri ahau mōu, e Hairona;
ka whai korōria anō hoki ahau i roto i a koe;
ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau,
ina mahia e ahau he whakawā i roto i a ia,
ina whakatapua ahau i roto i a ia.
23 Ka ungā atu hoki e ahau te mate urutā ki a ia,
me te toto ki ōna ara;
ka hinga hoki te hunga i werohia i waenga ōna,
mea rawa ki te hoari i runga i a ia ā tawhio noa;
ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.
24 "Kāhore hoki he tātarāmoa ngau ā muri ake nei ki te whare o Īharaira, kāhore he tūmatakuru whakamamae a te hunga katoa i tētahi taha o rātou, i tētahi taha, a te hunga rā i whakahāwea ki a rātou; ā, ka mōhio rātou ko te Ariki ahau, ko Ihowā."
He Manaakitanga mō Īharaira Āmuri
25 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka oti te whare o Īharaira te kohikohi e ahau i roto i ngā iwi i whakamararatia atu ai rātou, ā, ka oti ahau te whakatapu i runga i a rātou i te tirohanga a ngā iwi, ko reira rātou noho ai ki tō rātou oneone i hoatu e ahau ki tāku pononga, ki a Hākopa. 26 Ka noho anō rātou ki reira, tē ai he wehi; āe rā, ka hanga whare anō rātou, ka whakatō māra wāina, ka āta noho anō hoki, ina mahia e ahau he whakawā ki te hunga katoa i whakahāwea ki a rātou i tētahi taha o rātou, i tētahi taha; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau, ko tō rātou Atua."