Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 35

MRI2012

1 God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel, and live there. Make there an altar to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother."

2 Then Jacob said to his household, and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments. 3 Lets arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me on the way which I went."

4 They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. 5 They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn’t pursue the sons of Jacob. 6 So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him. 7 He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother. 8 Deborah, Rebekahs nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and its name was called Allon Bacuth.

9 God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him. 10 God said to him, "Your name is Jacob. Your name shall not be Jacob any more, but your name will be Israel." He named him Israel. 11 God said to him, "I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body. 12 The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your offspring after you I will give the land."

13 God went up from him in the place where he spoke with him. 14 Jacob set up a pillar in the place where he spoke with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it, and poured oil on it. 15 Jacob called the name of the place where God spoke with him "Bethel".

16 They traveled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labor. 17 When she was in hard labor, the midwife said to her, "Don’t be afraid, for now you will have another son."

18 As her soul was departing (for she died), she named him Benoni,35:18 "Benoni" means "son of my trouble". but his father named him Benjamin.35:18 "Benjamin" means "son of my right hand". 19 Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem). 20 Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachels grave to this day. 21 Israel traveled, and spread his tent beyond the tower of Eder. 22 While Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah, his fathers concubine, and Israel heard of it.

Now the sons of Jacob were twelve. 23 The sons of Leah: Reuben (Jacobs firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun. 24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin. 25 The sons of Bilhah (Rachels servant): Dan and Naphtali. 26 The sons of Zilpah (Leahs servant): Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram. 27 Jacob came to Isaac his father, to Mamre, to Kiriath Arba (which is Hebron), where Abraham and Isaac lived as foreigners.

28 The days of Isaac were one hundred eighty years. 29 Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ka Manaakitia e te Atua a Hākopa i Pētēre

1 , ka mea te Atua ki a Hākopa, "Whakatika, haere ake ki Pētēre, ki reira noho ai; ka hanga hoki ki reira i tētahi āta te Atua i puta mai nei ki a koe, i tōu rerenga mai i te aroaro o Ēhau, o tōu tuakana."

2 Kātahi ka mea a Hākopa ki tōna whare, ki ōna tāngata katoa hoki, "Whakarērea atu ngā atua i roto i a koutou, e pure i a koutou, ā, kākahuria ētahi kākahu koutou. 3 Ā, whakatika tātou, ka haere ake ki Pētēre; ā, ka hangā e ahau ki reira tētahi āta te Atua i whakarongo mai nei ki ahau i te i pōuri ai ahau, i tata anō hoki ki ahau i te huarahi i haere ai ahau." 4 , ka hōmai e rātou ki a Hākopa ngā atua katoa i roto i rātou ringa, me ngā whakakai i ō rātou taringa; ā, ka hunā e Hākopa ki raro i te oki i Hekeme. 5 , ka tūria atu e rātou; i runga anō te wehi o te Atua i ngā i tētahi taha i tētahi taha o rātou, ā, kīhai rātou i whai i ngā tama a Hākopa.

6 Heoi, ka tae a Hākopa ki Rutu, ki tērā hoki i te whenua o Kanaana, (arā ki Pētēre), a ia me tōna nuinga katoa. 7 Ā, ka hangā e ia he āta ki reira, ā, huaina iho e ia taua wāhi ko Erepetēre. te mea hoki i puta mai te Atua ki a ia i reira, i tōna rerenga i te aroaro o tōna tuakana.

8 , ka mate a Tepora kaiwhakangote o Ripeka, ā, ka tanumia ki raro i Pētēre, ki raro i te oki; ā, ka huaina reira ingoa ko Aronipakuta.

9 I puta mai anō te Atua ki a Hākopa i tōna haerenga mai i Paranārama, i manaaki hoki i a ia. 10 Ā, ka mea te Atua ki a ia, "Ko Hākopa tōu ingoa; e kore tōu ingoa e huaina ko Hākopa ā muri ake nei, engari ko Īharaira hei ingoa mōu." , huaina ana e ia tōna ingoa ko Īharaira.

11 I mea anō te Atua ki a ia, "Ko ahau te Atua Kaha Rawa: kia hua koe, kia tini; kia puta he iwi, he huinga iwi anō hoki i roto i a koe, kia puta anō hoki ngā kīngi i roto i tōu hope. 12 Ko te whenua hoki i hoatu e ahau ki a Āperahama rāua ko Īhaka, ka hoatu anō e ahau ki a koe, ka hoatu anō hoki e ahau tēnā whenua ki ōu uri i muri i a koe." 13 , ka mawehe atu te Atua i a ia ki runga, i te wāhi i kōrero ai ia ki a ia.

14 , ka whakatūria e Hākopa he pou ki te wāhi i kōrero ai ia ki a ia, he pou kōhatu; ā, ka ringihia e ia he ringihanga ki runga, ā, i ringihia hoki e ia he hinu ki runga. 15 Ā, huaina iho e Hākopa te ingoa o te wāhi i kōrero ai te Atua ki a ia, ko Pētēre.

Te Matenga o Rahera

16 , ka hāpainga atu e rātou i Pētēre; ā, ka whano ka tae rātou ki Ēparata. , ka whakawhānau a Rahera, ka whakauaua hoki tōna whānautanga. 17 Ā, i te mea ka whakauaua tōna whānautanga, ka mea te kaiwhakawhānau ki a ia, "Kaua e wehi; te mea he tama anō tēnei āu." 18 , i te mea ka haere tōna wairua, (i mate hoki ia), ka huaina e ia tōna ingoa ko Penoni; tōna pāpā ia i hua ko Pineamine.

19 , ka mate a Rahera, ka tanumia ki te ara ki Ēparata, (koia nei a Pēterehema), 20 ā, ka whakatūria e Hākopa he pou ki runga ki tōna rua. Ko te pou ia o te rua o Rahera ā tae noa ki tēnei .

21 , ka tūria atu e Īharaira, ā, ka whakaarahia e ia tōna tēneti ki tua atu i te pourewa i Erara.

Ngā Tama a Hākopa

22 Ā, i a Īharaira e noho ana i taua whenua, , ka haere a Reupena ka takoto ki a Piriha wahine iti a tōna pāpā; ā, ka rongo a Īharaira.

, kotahi tekau rua ngā tama a Hākopa:

23 Ko ngā tama a Rea: ko Reupena, (ko te mātāmua a Hākopa), ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, ko Hepurona.

24 Ko ngā tama a Rahera: ko Hōhepa rāua ko Pineamine.

25 Ko ngā tama a Piriha, pononga wahine a Rahera: ko Rāna rāua ko Napatari.

26 Ko ngā tama a Tiripa, pononga wahine a Rea: ko Kara rāua ko Āhera.

Ko ngā tama ēnei a Hākopa i whānau nei māna ki Paranārama.

Te Matenga o Īhaka

27 , kua tae a Hākopa ki a Īhaka, ki tōna pāpā, ki Mamere, ki te o Arapa, arā ki Heperona, ki te wāhi hoki i noho ai a Āperahama rāua ko Īhaka. 28 Ā, kotahi rau e waru tekau tau ngā o Īhaka. 29 , ka hemo a Īhaka, ka mate, ka kohia atu ki tōna iwi, he koroheke, kua maha hoki ōna ; ā, āna tama, Ēhau rāua ko Hākopa ia i tanu.

Veja também