1 Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac. 2 God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!"
He said, "Here I am."
3 He said, "I am God, the God of your father. Don’t be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation. 4 I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph’s hand will close your eyes."
5 Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob, their father, their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. 6 They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt—Jacob, and all his offspring with him, 7 his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and he brought all his offspring with him into Egypt.
8 These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn. 9 The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. 10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman. 11 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 12 The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul. 13 The sons of Issachar: Tola, Puvah, Iob, and Shimron. 14 The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel. 15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three. 16 The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli. 17 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister. The sons of Beriah: Heber and Malchiel. 18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah, his daughter, and these she bore to Jacob, even sixteen souls. 19 The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin. 20 To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him. 21 The sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen. 23 The son of Dan: Hushim. 24 The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem. 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven. 26 All the souls who came with Jacob into Egypt, who were his direct offspring, in addition to Jacob’s sons’ wives, all the souls were sixty-six. 27 The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
28 Jacob sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen. 29 Joseph prepared his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while. 30 Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive."
31 Joseph said to his brothers, and to his father’s house, "I will go up, and speak with Pharaoh, and will tell him, ‘My brothers, and my father’s house, who were in the land of Canaan, have come to me. 32 These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.’ 33 It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, ‘What is your occupation?’ 34 that you shall say, ‘Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we, and our fathers:’ that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians."
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Ka Haere a Īharaira, rātou ko Ōna Uri Katoa ki Īhipa
1 Nā, ka tūria e Īharaira me āna mea katoa, ā, ka tae ki Peerehepa, ā, ka patua e ia ētahi patunga tapu mā te Atua o tōna pāpā, o Īhaka. 2 Nā, ka kōrero moemoeā te Atua ki a Īharaira i te pō, ka mea, "E Hākopa, e Hākopa."
Ā, ka mea ia, "Tēnei ahau."
3 Ā, ka mea ia, "Ko te Atua ahau, ko te Atua o tōu pāpā; kaua e wehi ki te haere ki raro, ki Īhipa; ka meinga hoki koe e ahau hei iwi nui ki reira. 4 Ka haere tahi ahau i a koe ki raro, ki Īhipa; māku anō koe e whakahoki mai ki runga nei; ā, mā te ringa o Hōhepa e pēhi ōu kanohi."
5 Nā, ka whakatika atu a Hākopa i Peerehepa, ā, ka kawea a Hākopa, tō rātou pāpā, e ngā tama a Īharaira, me ā rātou tamariki, me ā rātou wāhine, i runga i ngā kāta i tukua mai e Parao hei tiki atu i a ia. 6 I kawea anō e rātou ā rātou kararehe, me ā rātou taonga i whiwhi ai ki te whenua o Kanaana, ā, haere ana ki Īhipa a Hākopa rātou tahi ko ōna uri katoa, 7 ko āna tama; ko ngā tama hoki a āna tama, ko āna tamāhine, me ngā tamāhine a āna tama, me ōna uri katoa i kawea e ia ki Īhipa.
8 Nā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Īharaira, i haere nei ki Īhipa, ko Hākopa rātou ko āna tama.
Ko Reupena, mātāmua a Hākopa. 9 Ko ngā tama a Reupena: ko Hanoka, ko Paru, ko Heterono, ko Karami. 10 Ko ngā tama a Himiona: ko Iemuere, ko Iamini, ko Ohara, ko Iakini, ko Tohara, rātou ko Hauru, ko te tama a tētahi wahine Kanaani. 11 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari. 12 Ko ngā tama a Hūrā: ko Ere, ko Onana, ko Heraha, ko Parete, ko Tera (ko Ere ia rāua ko Onana i mate ki te whenua o Kanaana). Ko ngā tama a Parete: ko Heterono rāua ko Hāmuru. 13 Ko ngā tama a Ihākara: ko Tora, ko Puwa ko Hopa, ko Himirono. 14 Ko ngā tama a Hepurona: ko Herete, ko Erono, ko Iahareere. 15 Ko ngā tama ēnei a Rea, i whānau nei i a rāua ko Hākopa ki Paranārama, rātou ko tāna tamāhine Rina. E toru tekau mā toru ngā wairua katoa o āna tama, o āna tamāhine.
16 Ko ngā tama a Kara: ko Hipiona, ko Haki, ko Huni, ko Etepono, ko Eri, ko Arori, ko Areri. 17 Ko ngā tama a Āhera: ko Imina, ko Ihua, ko Ihui, ko Peria, rātou ko Hera, ko tō rātou tuahine. Ko ngā tama a Peria: ko Hēpere rāua ko Marakiere. 18 Ko ngā tama ēnei a Tiripa, a tērā i hōmai nei e Rāpana ki a Rea, ki tāna tamāhine, i whānau nei i a rāua ko Hākopa; kotahi tekau mā ono wairua.
19 Ko ngā tama a Rahera, wahine a Hākopa: ko Hōhepa rāua ko Pineamine. 20 Ā, whānau ake a Hōhepa i te whenua o Īhipa, ko Mānahi rāua ko Ēparaima, he whānau ēnei nā rāua ko Ahenata, tamāhine a Potiwhera tohunga o Ono. 21 Ko ngā tama a Pineamine: ko Pera, ko Pekere, ko Ahapere, ko Kera, ko Naamana, ko Ehi, ko Roho, ko Mupimi, ko Hupimi, ko Arare. 22 Ko ngā tama ēnei a Rahera, i whānau nei mā Hākopa; ko ngā wairua katoa kotahi tekau mā whā.
23 Ko ngā tama a Rāna: ko Huhimi. 24 Ko ngā tama a Napatari: ko Iahateere, ko Kuni, ko Iētere, ko Hireme. 25 Ko ngā tama ēnei a Piriha, a tērā i hōmai nei e Rāpana ki tāna tamāhine, ki a Rahera, ā, whānau ake ēnei i a rāua ko Hākopa; e whitu aua wairua katoa.
26 Ko ngā wairua katoa i haere tahi nei i a Hākopa ki Īhipa, i puta mai nei i roto i tōna hope, e ono tekau mā ono ngā wairua katoa; hāunga ngā wāhine a ngā tama a Hākopa. 27 Ko ngā tama a Hōhepa, i whānau nei māna ki Īhipa, e rua ngā wairua, e whitu tekau ngā wairua katoa o te whare o Hākopa i haere nei ki Īhipa.
Īharaira rāua ko Tāna Whānau i Īhipa
28 Nā, ka tonoa e ia a Hūrā ki mua a ia, ki a Hōhepa, hei ārahi i a ia ki Kohena; ā, ka tae rātou ki te whenua o Kohena. 29 Nā, ka whakanohoia e Hōhepa tōna hāriata, ā, haere ana ki te whakatau i tōna pāpā, i a Īharaira ki Kohena. Ā, ka tae atu ki tōna aroaro, nā, ka hinga ia ki runga ki tōna kakī, ā, he roa tāna tangihanga i runga i tōna kakī.
30 Nā, ka mea a Īharaira ki a Hōhepa, "He pai ki te mate ahau āianei, nōku hoki ka kite i tōu mata, nō te mea e ora ana anō koe."
31 Nā, ka mea a Hōhepa ki ōna tuākana, ki te whare anō hoki o tōna pāpā, "Ka haere ahau ki runga, ki te kōrero ki a Parao, ki te mea ki a ia, ‘Kua tae mai ki ahau ōku tuākana, me te whare o tōku pāpā, i noho rā i te whenua o Kanaana. 32 Nā, he hēpara aua tāngata, he hunga whāngai kararehe rātou; kua kawea mai anō e rātou ā rātou kāhui, ā rātou kau, me ā rātou mea katoa.’ 33 Ā, ka karanga a Parao i a koutou, ka mea, ‘He aha tā koutou mahi?’ 34 Me kī atu e koutou, ‘He hunga whāngai kararehe āu pononga, o tō mātou taitamarikitanga ake ā mohoa noa nei, mātou, me ō mātou mātua’ – kia noho ai koutou ki te whenua o Kohena; nō te mea hoki he mea whakarihariha ki ngā Īhipiana ngā hēpara katoa."