1 When men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them, 2 God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives. 3 Yahweh said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years." 4 The Nephilim6:4 or, giants were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
5 Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil. 6 Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart. 7 Yahweh said, "I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them." 8 But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
9 This is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God. 10 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth. 11 The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence. 12 God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
13 God said to Noah, "I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth. 14 Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch. 15 This is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits,6:15 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. its width fifty cubits, and its height thirty cubits. 16 You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels. 17 I, even I, will bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die. 18 But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you. 19 Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female. 20 Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive. 21 Take with you some of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them." 22 Thus Noah did. He did all that God commanded him.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Te Kino o te Tangata
1 Nā, ka tīmata te tangata te tini haere ki runga ki te mata o te whenua, ā, ka whānau ā rātou tamāhine. 2 Ka kite ngā tama a te Atua i ngā tamāhine a te tangata, he ātaahua; nā, ka tango rātou i ā rātou i pai ai o rātou katoa, hei wāhine mā rātou. 3 Nā, ka mea a Ihowā, "E kore tōku wairua e whakawā tonu i te tangata, he kikokiko nei anō hoki ia. Nā, kia kotahi rau kia rua tekau tau ōna rā."
4 He roroa ngā tāngata o te whenua i aua rā – ā, i muri iho – i te haerenga o ngā tama a te Atua ki ngā tamāhine a te tangata, ā, ka whānau ā rātou tamariki. Ko rātou ngā mārohirohi ō mua, he tāngata whai ingoa.
5 Ā, ka kite te Atua he nui te kino o te tangata i runga i te whenua, he kino hoki ngā tokonga ake o ngā whakaaro katoa o tōna ngākau i ngā wā katoa. 6 Nā, ka puta kē te whakaaro o Ihowā i hangā ai e ia te tangata ki runga ki te whenua, ā, ka pōuri tōna ngākau. 7 Nā, ka mea a Ihowā, "Ka whakangaromia atu e ahau i te mata o te whenua te tangata i hangā nei e ahau – te tangata, te kīrehe, te mea ngōkingōki, me ngā manu o te rangi; kua puta kē hoki tōku whakaaro i hangā ai rātou e ahau." 8 Ko Noa ia i manakohia e Ihowā.
Noa i Manakohia e Ihowā
9 Ko ngā whakatupuranga ēnei o Noa.
Ko Noa he tangata tika, he ngākau tapatahi i ōna whakatupuranga. I hāereere tahi a Noa i te Atua. 10 Ā, whānau ake ngā tama a Noa tokotoru, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
11 Nā, kua kino te whenua i te aroaro o Ihowā, kua kī katoa hoki te whenua i te tutū. 12 Nā, ka titiro te Atua ki te whenua, kua kino; kua hē hoki te ara o ngā kikokiko katoa o runga o te whenua. 13 Nā, ka mea te Atua ki a Noa, "Kua tae mai ki tōku aroaro te mutunga o ngā kikokiko katoa; nō te mea kua kī i a rātou te whenua i te tutū; nā, ka whakangaromia rātou tahi ko te whenua e ahau. 14 Hangā e koe tētahi āka mōu ki te rākau kopera; me hanga e koe ētahi rūma ki roto i te āka, ka pani ai i roto, i waho, ki te ware. 15 Nā, kia pēnei tāu hanga i taua mea. Kia toru rau whatīanga te roa o te āka, kia rima tekau whatīanga te whānui, ko te teitei kia toru tekau whatīanga. 16 Me hanga e koe he matapihi mō te āka, kia kotahi te whatīanga ki raro iho i te tuanui, e whakaotia ai e koe; ā, ko te tatau o te āka me whakanoho e koe ki tōna taha; ka mea ai koe he papanga rūma, tō raro, te tuarua, me te tuatoru. 17 Nā, ko ahau, tēnei ahau te tuku atu nei i te waipuke ki runga ki te whenua, hei whakangaro i ngā kikokiko katoa e whai manawa ora ana i raro i te rangi; ā, ka mate ngā mea katoa i runga i te whenua. 18 Otiia, ka whakamanā e ahau tāku kawenata ki a koe; me haere koe ki roto ki te āka, koutou tahi ko āu tama, ko tāu wahine, ko ngā wāhine anō hoki a āu tama. 19 Me mau e koe ki roto ki te āka ētahi o ngā mea ora katoa o ngā kikokiko katoa, kia rua o ia āhua, o ia āhua, kia ora tahi ai me koe; hei te toa, hei te uha. 20 Ko ētahi o ngā manu o ia āhua, o ia āhua, o ngā kararehe hoki o ia āhua, o ia āhua, o ngā mea ngōkingōki katoa o te whenua o ia āhua, o ia āhua, kia tātaki rua o te katoa e haere ki a koe, kia ora ai. 21 Tangohia mai hoki māu ētahi o ngā kai katoa e kainga ana, me āmene mai ki a koe; ā, hei kai tēnā māu, mā rātou hoki."
22 Nā, ka meatia e Noa; rite tonu ki ngā mea katoa i whakahaua mai e te Atua ki a ia tāna i mea ai.