1 Moreover Elihu answered,
2 "Hear my words, you wise men.
Give ear to me, you who have knowledge.
3 For the ear tries words,
as the palate tastes food.
4 Let us choose for us that which is right.
Let us know among ourselves what is good.
5 For Job has said, ‘I am righteous,
God has taken away my right.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar.
My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7 What man is like Job,
who drinks scorn like water,
8 who goes in company with the workers of iniquity,
and walks with wicked men?
9 For he has said, ‘It profits a man nothing
that he should delight himself with God.’
10 "Therefore listen to me, you men of understanding:
far be it from God, that he should do wickedness,
from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 For the work of a man he will give to him,
and cause every man to find according to his ways.
12 Yes surely, God will not do wickedly,
neither will the Almighty pervert justice.
13 Who put him in charge of the earth?
Or who has appointed him over the whole world?
14 If he set his heart on himself,
if he gathered to himself his spirit and his breath,
15 all flesh would perish together,
and man would turn again to dust.
16 "If now you have understanding, hear this.
Listen to the voice of my words.
17 Should even one who hates justice govern?
Will you condemn him who is righteous and mighty,
18 who says to a king, ‘Vile!’
or to nobles, ‘Wicked!’?
19 He doesn’t respect the persons of princes,
nor respect the rich more than the poor,
for they all are the work of his hands.
20 In a moment they die, even at midnight.
The people are shaken and pass away.
The mighty are taken away without a hand.
21 "For his eyes are on the ways of a man.
He sees all his goings.
22 There is no darkness, nor thick gloom,
where the workers of iniquity may hide themselves.
23 For he doesn’t need to consider a man further,
that he should go before God in judgment.
24 He breaks mighty men in pieces in ways past finding out,
and sets others in their place.
25 Therefore he takes knowledge of their works.
He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 He strikes them as wicked men
in the open sight of others;
27 because they turned away from following him,
and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28 so that they caused the cry of the poor to come to him.
He heard the cry of the afflicted.
29 When he gives quietness, who then can condemn?
When he hides his face, who then can see him?
He is over a nation or a man alike,
30 that the godless man may not reign,
that there be no one to ensnare the people.
31 "For has any said to God,
‘I am guilty, but I will not offend any more.
32 Teach me that which I don’t see.
If I have done iniquity, I will do it no more’?
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it?
For you must choose, and not I.
Therefore speak what you know.
34 Men of understanding will tell me,
yes, every wise man who hears me:
35 ‘Job speaks without knowledge.
His words are without wisdom.’
36 I wish that Job were tried to the end,
because of his answering like wicked men.
37 For he adds rebellion to his sin.
He claps his hands among us,
and multiplies his words against God."
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Ka Kauwhau a Erihu mō te Tika o te Atua
1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:
2 "Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;
kia whai taringa ki ahau, e te hunga mōhio.
3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,
e pērā ana me tā te māngai ki te reka o te kai.
4 Ko tā tātou e whiriwhiri ai mā tātou ko te mea tika;
kia mōhiotia hoki e tātou, e tēnei, e tēnei, ko te aha te mea pai.
5 "Kua mea nei hoki a Hopa, ‘He tika tāku,
ā, kua whakapeaua kētia e te Atua te whakawā mōku;
6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;
e kore e mahu tōku werohanga, ahakoa kāhore ōku hē.’
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,
me te mea he wai te tāwai e inumia ana e ia?
8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te hē,
ā, e haere tahi ana me ngā tāngata kikino.
9 Kua mea hoki ia, ‘Kāhore he painga ki te tangata
ki te āhuareka atu ia ki te Atua.’
10 "Nō reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;
e kore rawa te Atua e mahi i te kino;
e kore, rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te hē.
11 Ka utua hoki e ia te tangata mō tāna mahi,
ka rite hoki ki tō te tangata ara ngā mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,
e kore anō hoki te Kaha Rawa e whakaputa kē i te whakawā.
13 Nā wai ia i mea hei kaitirotiro mō te whenua?
Nā wai hoki i whakatakoto ngā tikanga mō te ao katoa?
14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,
ki te kohia atu e ia ki a ia tōna wairua me tōna manawa;
15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,
ā, ka hoki anō te tangata ki te puehu.
16 "Nā, ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;
kia whai taringa mai ki te reo o āku kupu.
17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?
E whakakino rānei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, ‘He weriweri koe’?
ki ngā rangatira rānei, ‘He kino koutou’?
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,
e kore nei e hira ake tōna pai ki te hunga whai rawa i ngā rawakore?
Nō te mea he mahi rātou katoa nā ōna ringa.
20 Kīhai i aha kua mate rātou;
kua mate i waenganui pō; ka wiri te iwi, ka pahemo atu,
ka riro te hunga nunui, kāhore hoki he ringa.
21 "Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,
ā, kitea ana e ia ōna hīkoinga katoa.
22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate
e piri ai ngā kaimahi i te kino.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,
e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawā.
24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, tē mōhiotia ngā ara,
ā, whakatūria ake ētahi atu i muri i a rātou.
25 Nā, e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,
ā, hurihia ake rātou e ia i te pō, ā, mongamonga noa rātou.
26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27 mō rātou i tahuri kē i te whai i a ia,
kīhai hoki i whakaaro ki tētahi o ōna ara –
28 nā rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,
ā, rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tūkinotia ana.
29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?
Ā, ki te hunā e ia tōna kanohi, ko wai e kite i a ia?
Ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata rānei, rite tonu.
30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,
kore ake te iwi e māhangatia.
31 "Kua mea atu rānei ki te Atua,
‘Kua pēhia ahau e te whiu;
e kore ahau e mahi i te hē ā muri nei?
32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;
ki te mea i mahi ahau i te hē, ka mutu tāku.’
33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,
i whakakāhoretia ai e koe?
Māu te whiriwhiri, kāhore māku;
nā, māu e kōrero mai tāu i mōhio ai.
34 "Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,
āe rā, ngā tāngata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau,
35 ‘Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero rā,
kāhore hoki he mahara i roto i āna kupu.’
36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga rā anō,
mō āna kupu i whakahokia mai nei e ia,
he mea i rite ki ā ngā tāngata kikino.
37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,
kei te pakipaki ia i ōna ringa i waenganui i a tātou,
ā, whakanuia ana e ia āna kupu ki te Atua."