Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 37

MRI2012

1 "Yes, at this my heart trembles,

and is moved out of its place.

2 Hear, oh, hear the noise of his voice,

the sound that goes out of his mouth.

3 He sends it out under the whole sky,

and his lightning to the ends of the earth.

4 After it a voice roars.

He thunders with the voice of his majesty.

He doesn’t hold back anything when his voice is heard.

5 God thunders marvelously with his voice.

He does great things, which we cant comprehend.

6 For he says to the snow, Fall on the earth,

likewise to the shower of rain,

and to the showers of his mighty rain.

7 He seals up the hand of every man,

that all men whom he has made may know it.

8 Then the animals take cover,

and remain in their dens.

9 Out of its room comes the storm,

and cold out of the north.

10 By the breath of God, ice is given,

and the width of the waters is frozen.

11 Yes, he loads the thick cloud with moisture.

He spreads abroad the cloud of his lightning.

12 It is turned around by his guidance,

that they may do whatever he commands them

on the surface of the habitable world,

13 whether it is for correction, or for his land,

or for loving kindness, that he causes it to come.

14 "Listen to this, Job.

Stand still, and consider the wondrous works of God.

15 Do you know how God controls them,

and causes the lightning of his cloud to shine?

16 Do you know the workings of the clouds,

the wondrous works of him who is perfect in knowledge?

17 You whose clothing is warm

when the earth is still by reason of the south wind?

18 Can you, with him, spread out the sky,

which is strong as a cast metal mirror?

19 Teach us what we will tell him,

for we cant make our case by reason of darkness.

20 Will it be told him that I would speak?

Or should a man wish that he were swallowed up?

21 Now men don’t see the light which is bright in the skies,

but the wind passes, and clears them.

22 Out of the north comes golden splendor.

With God is awesome majesty.

23 We cant reach the Almighty.

He is exalted in power.

In justice and great righteousness, he will not oppress.

24 Therefore men revere him.

He doesn’t regard any who are wise of heart."

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 "konei anō wiri ana tōku ngākau,

maunu atu ana i tōna wāhi.

2 Āta whakarangona tōna reo e papā ana,

te pakūtanga hoki e puta mai ana i tōna māngai.

3 E whakatikaia atu ana e ia ki ngā wāhi katoa i raro i te rangi,

ko tōna uira hoki ki ngā pito o te whenua.

4 I muri iho ko te reo e hāmama ana;

papā ana te whatitiri o te reo o tōna nui;

e kore anō ērā e tauhikuhiku ina rangona tōna reo.

5 Ko te Atua whatitiri he reo whakamīharo;

nui atu āna mahi, e kore hoki e mōhiotia.

6 E ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua;

ki te ua pūnehunehu anō hoki, rāua ko te ua o tōna kaha;

7 hīritia ake e ia te ringa o ngā tāngata katoa;

kia mōhio ai ngā tāngata katoa nāna nei i hanga ki tāna mahi.

8 Haere ana ngā kīrehe ki ngā piringa

noho ana i ō rātou nohoanga.

9 Puta mai ana te tūpuhi i te whare o te tonga;

te mātao hoki i te hauraro.

10 te manawa o te Atua i hōmai te huka;

ā, kūiti iho te whānuitanga o ngā wai.

11 Āe , e utaina ana e ia te kapua mātotoru ki te haukū;

tohatohaina ana e ia te kohu o tāna uira.

12 E whakakōpikopikoa ana anō ā tawhio noa, he mea hoki ōna whakaaro;

hei mea i ngā mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao.

13 E whakaputaina ana e ia hei whiu,

hei mea rānei tōna whenua, hei atawhai rānei.

14 "Kia whai taringa mai ki tēnei, e Hopa;

mārie, ka whakaaro ki ngā mea whakamīharo a te Atua.

15 E mōhio ana rānei koe ki te Atua whakahautanga ki a rātou i tāna,

i puta ai te mārama o tāna kapua?

16 E mōhio ana rānei koe ki ngā pāunatanga o ngā kapua,

ki ngā mahi whakamīharo a te tino o te mātauranga?

17 Ki ōu kākahu nei ka mahana,

ina whakamārietia e ia te whenua ki te hau tonga?

18 Ka taea rānei e koe te whakatakoto ngātahi me ia te rangi hei papatupu,

ānō he whakaata whakarewa?

19 "Whakaaturia mai ki a mātou mātou e kōrero ai ki a ia;

e kore hoki e tika i te pōuri mātou whakatakoto o te kōrero.

20 E kōrerotia rānei ki a ia kei te mea ahau ki te kōrero?

Kia hiahia rānei te tangata kia horomia ia?

21 , ināianei e kore ngā tāngata e kite ana i te mārama

e wheriko mai nei i te rangi;

otiia ka tika atu te hau, ka whakawāteatia rātou.

22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ānō he kōura;

kei te Atua te korōria whakawehi.

23 Ko te Kaha Rawa e kore ia e taea te whakataki e tātou;

hira rawa tōna kaha;

ā, e kore ia e tūkino i tāna whakarite whakawā, i te nui o te tika.

24 Koia ka wehi ngā tāngata i a ia;

e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngākau mōhio."

Veja também