Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 24

MRI2012

1 "Why aren’t times laid up by the Almighty?

Why don’t those who know him see his days?

2 There are people who remove the landmarks.

They violently take away flocks, and feed them.

3 They drive away the donkey of the fatherless,

and they take the widow’s ox for a pledge.

4 They turn the needy out of the way.

The poor of the earth all hide themselves.

5 Behold, as wild donkeys in the desert,

they go out to their work, seeking diligently for food.

The wilderness yields them bread for their children.

6 They cut their food in the field.

They glean the vineyard of the wicked.

7 They lie all night naked without clothing,

and have no covering in the cold.

8 They are wet with the showers of the mountains,

and embrace the rock for lack of a shelter.

9 There are those who pluck the fatherless from the breast,

and take a pledge of the poor,

10 so that they go around naked without clothing.

Being hungry, they carry the sheaves.

11 They make oil within the walls of these men.

They tread wine presses, and suffer thirst.

12 From out of the populous city, men groan.

The soul of the wounded cries out,

yet God doesn’t regard the folly.

13 "These are of those who rebel against the light.

They don’t know its ways,

nor stay in its paths.

14 The murderer rises with the light.

He kills the poor and needy.

In the night he is like a thief.

15 The eye also of the adulterer waits for the twilight,

saying, No eye will see me.

He disguises his face.

16 In the dark they dig through houses.

They shut themselves up in the daytime.

They don’t know the light.

17 For the morning is to all of them like thick darkness,

for they know the terrors of the thick darkness.

18 "They are foam on the surface of the waters.

Their portion is cursed in the earth.

They don’t turn into the way of the vineyards.

19 Drought and heat consume the snow waters,

so does Sheol24:19 Sheol is the place of the dead. those who have sinned.

20 The womb will forget him.

The worm will feed sweetly on him.

He will be no more remembered.

Unrighteousness will be broken as a tree.

21 He devours the barren who don’t bear.

He shows no kindness to the widow.

22 Yet God preserves the mighty by his power.

He rises up who has no assurance of life.

23 God gives them security, and they rest in it.

His eyes are on their ways.

24 They are exalted; yet a little while, and they are gone.

Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others,

and are cut off as the tops of the ears of grain.

25 If it isn’t so now, who will prove me a liar,

and make my speech worth nothing?"

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Whakahāwini o te Hunga Rawakore

1 "He aha ngā te whakapūrangatia ai e te Kaha Rawa?

Ā, he aha hoki te hunga e mōhio ana ki a ia kite ai i ōna ?

2 Tērā ētahi e whakaneke atu ana i ngā rohe;

e kāhakina ana e rātou ngā kāhui, whāngaia iho e rātou.

3 E āia atu ana e rātou te kāihe a ngā pani,

e tangohia ana hei taunaha te kau a te pouaru.

4 Whakapekaia kētia ana e rātou ngā rawakore i te ara;

huihui ana ngā ware o te whenua, piri ana.

5 Nanā, rite tonu rātou ki te kāihe mohoao i te koraha,

haere atu ana ki rātou mahi,

e whai ana ki te kai;

hei kai te koraha rātou, ā rātou tamariki.

6 E kotia ana e rātou rātou wīti i te māra;

e kohia ana e rātou ngā wāina a te hunga tutū.

7 E takoto tahanga ana rātou i te roa, kāhore he kākahu,

kāhore hoki he hīpoki i te māeke.

8 Mākū iho rātou i te āwhā o ngā maunga,

ā, ka kore he rerenga, ka awhi i te kāmaka.

9 "Tērā te hunga, e tangohia mai ana e rātou te pani i te ū,

e tango ana i te rawakore taunaha.

10 Koia ka haere tahanga rātou, kāhore he kākahu,

ā, i te matekai ka hari i ngā paihere wīti;

11 e mahi nei i te hinu i roto i ngā taiepa a aua tāngata;

e takahi nei i ā rātou poka wāina, me te mate i te wai.

12 E auē ana ngā tāngata i roto i te ,

e karanga ana hoki te wairua o te hunga i patua;

kāhore anō ia a te Atua whakakūware ki a rātou.

13 "te hunga rātou e whakakeke ana ki te mārama;

kāhore ō rātou mōhio ki ōna ara,

e kore anō rātou e noho ki ōna huarahi.

14 E maranga ana te kaikōhuru i te mea ka mārama,

patua iho e ia te ware me te rawakore;

ā, i te ka pēnā ia i te tāhae.

15 E tatari ana te kanohi o te tangata pūremu kia nehunehu iho,

e mea ana, E kore te kanohi e kite i ahau;

e huna ana ia i tōna mata.

16 E keri ana rātou i ngā whare i te pōuri;

i te awatea e ana rātou i a rātou;

kāhore rātou e mōhio ki te mārama.

17 Ki a rātou katoa hoki e rite ana te ata ki te ātārangi o te mate;

e mātau ana hoki rātou ki ngā whakamataku o te ātārangi o te mate.

18 "Tere tonu ia ki runga ki te mata o ngā wai;

he mea kanga rātou wāhi i runga i te whenua;

e kore ia e anga mai ki te ara ki ngā māra wāina.

19 Ka riro ngā wai o te hukarere i te tauraki, i te wera;

te hunga hara anō hoki i te rēinga.

20 Ka wareware te kōpū ki a ia;

he kai reka ia te iro;

e kore ia e maharatia i muri iho;

ka whati hoki te kino ānō he rākau.

21 "E tūkinotia ana e ia te pākoko kīhai nei i whānau;

kāhore hoki āna mahi pai ki te pouaru.

22 E kūmea atu ana hoki e ia ngā mārohirohi ki tōna kaha;

ka whakatika ake ia, kāhore he tangata e ū ki te ora.

23 I hōmai anō e te Atua ki a rātou kia au te noho,

ā, ka whakawhirinaki rātou ki reira;

kei runga hoki i ō rātou huarahi ōna kanohi.

24 E whakanekehia ake ana rātou; otiia wāhi iti nei, kua kāhore noa iho rātou;

āe , ka whakaitia rātou,

ka whakawāteatia atu pērā i ērā atu katoa,

ā, ka tapahia atu ānō ko ngā kāuru o ngā puku wīti.

25 "Ki te mea he teka tēnei, ko wai hei whakateka ki ahau,

hei whakakāhore i tāku kōrero?"

Veja também