1 Then Job answered,
2 "I have heard many such things.
You are all miserable comforters!
3 Shall vain words have an end?
Or what provokes you that you answer?
4 I also could speak as you do.
If your soul were in my soul’s place,
I could join words together against you,
and shake my head at you,
5 but I would strengthen you with my mouth.
The solace of my lips would relieve you.
6 "Though I speak, my grief is not subsided.
Though I forbear, what am I eased?
7 But now, God, you have surely worn me out.
You have made all my company desolate.
8 You have shriveled me up. This is a witness against me.
My leanness rises up against me.
It testifies to my face.
9 He has torn me in his wrath and persecuted me.
He has gnashed on me with his teeth.
My adversary sharpens his eyes on me.
10 They have gaped on me with their mouth.
They have struck me on the cheek reproachfully.
They gather themselves together against me.
11 God delivers me to the ungodly,
and casts me into the hands of the wicked.
12 I was at ease, and he broke me apart.
Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces.
He has also set me up for his target.
13 His archers surround me.
He splits my kidneys apart, and does not spare.
He pours out my bile on the ground.
14 He breaks me with breach on breach.
He runs at me like a giant.
15 I have sewed sackcloth on my skin,
and have thrust my horn in the dust.
16 My face is red with weeping.
Deep darkness is on my eyelids,
17 although there is no violence in my hands,
and my prayer is pure.
18 "Earth, don’t cover my blood.
Let my cry have no place to rest.
19 Even now, behold, my witness is in heaven.
He who vouches for me is on high.
20 My friends scoff at me.
My eyes pour out tears to God,
21 that he would maintain the right of a man with God,
of a son of man with his neighbor!
22 For when a few years have come,
I will go the way of no return.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Ka Whakaū a Hopa i tōna Haranga kore
1 Kātahi a Hopa ka whakautu, ka mea:
2 "Ka maha ngā mea pēnā kua rangona nei e ahau;
he kaiwhakamārie haumaruru rawa koutou katoa.
3 E whai mutunga rānei ngā kupu tikangakore?
Nā te aha rānei koe i whakaoho ki te whakahoki kupu mai?
4 E taea anō e ahau te kōrero pēnā i a koutou;
me i pēnei tō koutou wairua me tōku wairua;
hono tonu āku kupu ki a koutou,
ka rūrū anō tōku upoko ki a koutou.
5 E whakakaha anō ia tōku māngai i a koutou,
ka ai anō hoki te whakamārie a ōku ngutu hei pēhi i tō koutou mamae.
6 "Ahakoa kōrero ahau, kāhore tōku pōuri e iti iho;
ki te mutu tāku, ko tēhea wāhi o tōku mamae ka tāharahara iho?
7 Ināianei anō kua meinga ahau e ia kia ruha;
mōtī iho i a koe tōku whakaminenga katoa.
8 Nā, kua mau kita koe ki ahau,
hei kaiwhakaatu i tōku hē;
e whakatika ana mai hoki tōku hīrokitanga ki ahau,
hei whakapuaki i tōku hē.
9 Haehaea ana ahau e ia i a ia e riri ana, e tūkino ana ia i ahau;
pakiri ana ōna niho ki ahau;
e whakakoi mai ana tōku hoariri i ōna kanohi ki ahau.
10 Hāmama mai ana ō rātou māngai ki ahau;
whakahāwea mai ana, kei te papaki rātou i tōku pāpāringa;
huihui ana rātou kia kotahi hei whawhai ki ahau.
11 Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga hē,
whakarērea pūtia ana ahau ki ngā ringa o te hunga kino.
12 Hūmārie ana tāku noho, heoi kua wāwāhi ia i ahau;
kua mau ia ki tōku kakī, tātātia ake ahau kia pakaru rikiriki;
whakatūria ana ahau e ia hei kōperenga pere māna.
13 Karapotia ana ahau e āna kaikōpere,
motumotuhia ana e ia ōku whatumanawa, kāhore hoki e tohungia;
ringihia ana e ia tōku au ki te whenua.
14 He mea wāwāhi ahau nāna, he wāhanga, he wāhanga;
ānō he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau.
15 "Tuituia ana e ahau he kākahu taratara mō tōku kiri,
whakaititia iho e ahau tōku haona ki te puehu.
16 Paruparu noa iho tōku mata i te tangihanga,
kei runga i ōku kamo te ātārangi o te mate;
17 ahakoa kāhore he tutū i ōku ringa,
ā, he mā tāku īnoi.
18 "Kaua, e te whenua, e hīpokina ōku toto,
kei whai wāhi tānga anō hoki tāku karanga.
19 Kei te rangi nei anō ināianei te kaiwhakaatu o tāku,
kei te wāhi i runga tōku kaititiro.
20 E tāwai mai ana ōku hoa ki ahau,
māturuturu tonu ia ngā roimata o tōku kanohi ki te Atua.
21 Kia tohe koa ia i tō te tangata tika ki te Atua,
i tō te tama hoki a te tangata ki tōna hoa!
22 "Kia taka mai hoki ngā tau torutoru nei,
ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai anō."