Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 13

MRI2012

1 David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader. 2 David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if it is of Yahweh our God, lets send word everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have pasture lands, that they may gather themselves to us. 3 Also, lets bring the ark of our God back to us again, for we didn’t seek it in the days of Saul."

4 All the assembly said that they would do so, for the thing was right in the eyes of all the people. 5 So David assembled all Israel together, from the Shihor River of Egypt even to the entrance of Hamath, to bring God’s ark from Kiriath Jearim.

6 David went up with all Israel to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there God Yahwehs ark that sits above the cherubim, that is called by the Name. 7 They carried God’s ark on a new cart, and brought it out of Abinadab’s house; and Uzza and Ahio drove the cart. 8 David and all Israel played before God with all their might, even with songs, with harps, with stringed instruments, with tambourines, with cymbals, and with trumpets.

9 When they came to Chidons threshing floor, Uzza put out his hand to hold the ark, for the oxen stumbled. 10 Yahwehs anger burned against Uzza, and he struck him because he put his hand on the ark; and he died there before God. 11 David was displeased, because Yahweh had broken out against Uzza. He called that place Perez Uzza, to this day. 12 David was afraid of God that day, saying, "How can I bring God’s ark home to me?" 13 So David didn’t move the ark with him into Davids city, but carried it aside into Obed-Edom the Gittites house. 14 Gods ark remained with the family of Obed-Edom in his house three months; and Yahweh blessed Obed-Edoms house and all that he had.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ka Kawea te Āka o te Kawenata mai i Kiriata Tearimi

1 , ka rūnanga a Rāwiri ki ngā rangatira o ngā mano, o ngā rau, arā ki ngā rangatira katoa. 2 Ā, i mea a Rāwiri ki te whakaminenga katoa o Īharaira, "Ki te pai koutou, ā, ka tika mai i tātou Atua, i a Ihowā, me tuku tāngata tātou ki ia wāhi, ki ia wāhi, ki ō tātou tēina kua mahue nei ki ngā whenua katoa o Īharaira, ki a rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki ngā , ki ngā wāhi o waho ake o aua , kia huihui mai rātou ki a tātou. 3 Ā, me whakahoki mai e tātou te āka a tātou Atua ki a tātou. Kīhai hoki tātou i rapu tikanga ki reira i ngā o Haora." 4 , ka mea te whakaminenga katoa kia pērā anō rātou; he tika hoki taua mea ki te titiro a te iwi katoa.

5 Heoi, ka huihuia e Rāwiri a Īharaira katoa i Hihoro, i te awa o Īhipa ā tae i noa ki te haerenga atu ki Hāmata, hei mau ake i te āka a te Atua i Kiriata Tearimi. 6 , ko te haerenga o Rāwiri rātou ko Īharaira katoa ki Paaraha, arā ki Kiriata Tearimi o Hūrā, hei mau ake i reira i te āka a te Atua, a Ihowā e noho nei i runga o ngā kerupima, i huaina nei ki te Ingoa.

7 , ka mauria e rātou te āka a te Atua i runga i te kāta hou, ā, tangohia ana mai i te whare o Apinarapa; ā, Uha rāua ko Ahio i ārahi te kāta. 8 , ka whakapaua te kaha e Rāwiri rātou ko Īharaira katoa ki te tākaro ki te aroaro o te Atua; he waiata anō rātou, he hāpa, he timipera, he himipora, he tētere.

9 Ā, ka tae ki te patunga wīti a Hirono, ka totoro te ringa o Uha ki te pupuri i te āka; i tāpatupatu, hoki ngā kau. 10 , ka mura te riri o Ihowā ki a Uha; patua iho tōna ringa i totoro ki te āka; ā mate iho ia i reira i te aroaro o te Atua.

11 , ka pōuri a Rāwiri te tōreretanga i tōrere ai a Ihowā ki a Uha. , huaina ana e ia taua wāhi ko Pereteuha; e mau nei anō ā taea noatia tēnei .

12 , ka wehi a Rāwiri i a Ihowā i taua ; ā, ka mea ia, "Me pēhea tāku kawe mai i te āka a Ihowā ki ahau ki tōku whare?" 13 Heoi, kīhai a Rāwiri i tango i te āka ki a ia, ki te o Rāwiri; i kawea kētia e ia ki te whare o Opere-Eroma Kiti. 14 , noho ana te āka a te Atua ki te whānau a Opere-Eroma, ki tōna whare hoki, e toru ngā marama, ā, ka manaakitia e Ihowā te whare o Opere-Eroma me āna mea katoa.

Veja também